source: main/trunk/model-sites-dev/pei-jones/collect/written-works/archives/3O01-11_Chapter_26.dir/doc.xml@ 32181

Last change on this file since 32181 was 32181, checked in by kjdon, 6 years ago

added all the rest of the doc.xml, plus updated archive databases

  • Property svn:mime-type set to application/xml
File size: 34.9 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
2<!DOCTYPE Archive SYSTEM "http://greenstone.org/dtd/Archive/1.0/Archive.dtd">
3<Archive>
4<Section>
5 <Description>
6 <Metadata name="gsdlsourcefilename">import/3O01-11_Chapter_26.item</Metadata>
7 <Metadata name="gsdldoctype">indexed_doc</Metadata>
8 <Metadata name="Source">3O01-11_Chapter_26.item</Metadata>
9 <Metadata name="SourceFile">3O01-11_Chapter_26.item</Metadata>
10 <Metadata name="gsdlthistype">paged</Metadata>
11 <Metadata name="pj.Title">Annotated copy of 'Tainui' by Leslie G. Kelly</Metadata>
12 <Metadata name="pj.Year">1949</Metadata>
13 <Metadata name="pj.Location">BRUCE BIGGS - Donations</Metadata>
14 <Metadata name="pj.Media">Scanned Image</Metadata>
15 <Metadata name="pj.Provenance">Bruce Biggs - Donations</Metadata>
16 <Metadata name="pj.Notes">Correspondence - Drafts "Nga Iwi o Tainui"</Metadata>
17 <Metadata name="NumPages">8</Metadata>
18 <Metadata name="MaxImageWidth">1549</Metadata>
19 <Metadata name="MaxImageHeight">2236</Metadata>
20 <Metadata name="Plugin">PJPlugin</Metadata>
21 <Metadata name="FileFormat">PagedImage</Metadata>
22 <Metadata name="Title">3O01-11 Chapter 26</Metadata>
23 <Metadata name="Identifier">3O01-11_Chapter_26</Metadata>
24 <Metadata name="lastmodified">1519603292</Metadata>
25 <Metadata name="lastmodifieddate">20180226</Metadata>
26 <Metadata name="oailastmodified">1519606404</Metadata>
27 <Metadata name="oailastmodifieddate">20180226</Metadata>
28 <Metadata name="assocfilepath">3O01-11_Chapter_26.dir</Metadata>
29 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-000.png:image/png:</Metadata>
30 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-000.tif:image/tiff:</Metadata>
31 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-000_thumb.png:image/png:</Metadata>
32 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-000_screen.png:image/png:</Metadata>
33 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-001.png:image/png:</Metadata>
34 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-001.tif:image/tiff:</Metadata>
35 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-001_thumb.png:image/png:</Metadata>
36 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-001_screen.png:image/png:</Metadata>
37 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-002.png:image/png:</Metadata>
38 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-002.tif:image/tiff:</Metadata>
39 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-002_thumb.png:image/png:</Metadata>
40 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-002_screen.png:image/png:</Metadata>
41 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-003.png:image/png:</Metadata>
42 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-003.tif:image/tiff:</Metadata>
43 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-003_thumb.png:image/png:</Metadata>
44 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-003_screen.png:image/png:</Metadata>
45 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-004.png:image/png:</Metadata>
46 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-004.tif:image/tiff:</Metadata>
47 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-004_thumb.png:image/png:</Metadata>
48 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-004_screen.png:image/png:</Metadata>
49 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-005.png:image/png:</Metadata>
50 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-005.tif:image/tiff:</Metadata>
51 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-005_thumb.png:image/png:</Metadata>
52 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-005_screen.png:image/png:</Metadata>
53 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-006.png:image/png:</Metadata>
54 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-006.tif:image/tiff:</Metadata>
55 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-006_thumb.png:image/png:</Metadata>
56 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-006_screen.png:image/png:</Metadata>
57 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-007.png:image/png:</Metadata>
58 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-007.tif:image/tiff:</Metadata>
59 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-007_thumb.png:image/png:</Metadata>
60 <Metadata name="gsdlassocfile">3O01-11_Chapter_26-007_screen.png:image/png:</Metadata>
61 </Description>
62 <Content></Content>
63<Section>
64 <Description>
65 <Metadata name="Title">1</Metadata>
66 <Metadata name="Image">3O01-11_Chapter_26-000.png</Metadata>
67 <Metadata name="Source">3O01-11_Chapter_26-000.tif</Metadata>
68 <Metadata name="SourceFile">3O01-11_Chapter_26-000.tif</Metadata>
69 <Metadata name="FileSize">190877</Metadata>
70 <Metadata name="ImageType">PNG</Metadata>
71 <Metadata name="ImageWidth">1549</Metadata>
72 <Metadata name="ImageHeight">2236</Metadata>
73 <Metadata name="ImageSize">191KB</Metadata>
74 <Metadata name="srclink_file">3O01-11_Chapter_26-000.png</Metadata>
75 <Metadata name="srclinkFile">3O01-11_Chapter_26-000.png</Metadata>
76 <Metadata name="srcicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[srclinkFile]&quot; width=&quot;[ImageWidth]&quot; height=&quot;[ImageHeight]&quot;&gt;</Metadata>
77 <Metadata name="ThumbType">png</Metadata>
78 <Metadata name="Thumb">3O01-11_Chapter_26-000_thumb.png</Metadata>
79 <Metadata name="thumbicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[Thumb]&quot; alt=&quot;[Thumb]&quot; width=&quot;[ThumbWidth]&quot; height=&quot;[ThumbHeight]&quot;&gt;</Metadata>
80 <Metadata name="ThumbWidth">69</Metadata>
81 <Metadata name="ThumbHeight">100</Metadata>
82 <Metadata name="ScreenType">png</Metadata>
83 <Metadata name="Screen">3O01-11_Chapter_26-000_screen.png</Metadata>
84 <Metadata name="screenicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[Screen]&quot; width=[ScreenWidth] height=[ScreenHeight]&gt;</Metadata>
85 <Metadata name="ScreenWidth">346</Metadata>
86 <Metadata name="ScreenHeight">500</Metadata>
87 <Metadata name="FileFormat">PagedImage</Metadata>
88 </Description>
89 <Content>&lt;pre&gt;
90CHAPTER XXVI. WARS ON THE SOUTHERN BORDER. DEATH OF TUTEMAHURANGI 1790. IN THE times of Rereahu, it will be recalled, and following the wars of Tamaaio, the country comprising the upper Mokau, the Tiroa ranges and part of the Waimeha valley, became part of the Tainui territory. This country adjoined that of the Ngati Haua, a sub-tribe of the Whanganui people, hence Ngati Rereahu and their kinsmen the Ngati Te Ihingarangi found themselves in the position of border tribes. As with most tribes living in direct contact with each other, a considerable amount of inter-marriage occurred, and it was not uncommon to find Tainui men living among their neighbours the Ngati Haua. About 1790 the chief Tutemahurangi was living in his village Whakarewa, on the northern side of the Whanganui river about half way between Manunui and Piriaka. This man was actually of Tainui, for he was a direct descendant of Tukawekai, a brother of Heke-i-te-rangi who married Ngaere, but he was so tied by blood and other circumstances that he had become one of the Ngati Haua. The story of how Tutemahurangi met his death, and the warfare that followed, is from Tukorehu Te Ahipu. The account opens with Tutemahurangi living in his village at Whakarewa. Almost opposite and on the other side of the river was Poururu, a pa occupied by the chief Nukuraerae and his people. The inhabitants of both villages were on friendly terms, and lived almost as one people. Eventually Nukuraerae set off down the river to Rakura, where he commenced building a fine carved paka (storehouse), an undertaking which kept him busily occupied for some time, with the result that Tutemahurangi took advantage of his absence to indulge in a liaison with his wife. News of this transgression in due course reached the ears of Nukuraerae who became so enraged that he burned his pata,ka, in his passion, at the same time remarking: &quot; Pena ake tona upoko, noho ana i to ihu o Parororangi!&quot; (263)
91
92&lt;/pre&gt;</Content>
93</Section>
94<Section>
95 <Description>
96 <Metadata name="Title">2</Metadata>
97 <Metadata name="Image">3O01-11_Chapter_26-001.png</Metadata>
98 <Metadata name="Source">3O01-11_Chapter_26-001.tif</Metadata>
99 <Metadata name="SourceFile">3O01-11_Chapter_26-001.tif</Metadata>
100 <Metadata name="FileSize">184858</Metadata>
101 <Metadata name="ImageType">PNG</Metadata>
102 <Metadata name="ImageWidth">1470</Metadata>
103 <Metadata name="ImageHeight">2185</Metadata>
104 <Metadata name="ImageSize">185KB</Metadata>
105 <Metadata name="srclink_file">3O01-11_Chapter_26-001.png</Metadata>
106 <Metadata name="srclinkFile">3O01-11_Chapter_26-001.png</Metadata>
107 <Metadata name="srcicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[srclinkFile]&quot; width=&quot;[ImageWidth]&quot; height=&quot;[ImageHeight]&quot;&gt;</Metadata>
108 <Metadata name="ThumbType">png</Metadata>
109 <Metadata name="Thumb">3O01-11_Chapter_26-001_thumb.png</Metadata>
110 <Metadata name="thumbicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[Thumb]&quot; alt=&quot;[Thumb]&quot; width=&quot;[ThumbWidth]&quot; height=&quot;[ThumbHeight]&quot;&gt;</Metadata>
111 <Metadata name="ThumbWidth">67</Metadata>
112 <Metadata name="ThumbHeight">100</Metadata>
113 <Metadata name="ScreenType">png</Metadata>
114 <Metadata name="Screen">3O01-11_Chapter_26-001_screen.png</Metadata>
115 <Metadata name="screenicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[Screen]&quot; width=[ScreenWidth] height=[ScreenHeight]&gt;</Metadata>
116 <Metadata name="ScreenWidth">336</Metadata>
117 <Metadata name="ScreenHeight">500</Metadata>
118 <Metadata name="FileFormat">PagedImage</Metadata>
119 </Description>
120 <Content>&lt;pre&gt;
121264 TAINUI (His head is just like that, resting in the bows of (my canoe) Parororangi ) Without delay he returned up stream to his village at Poururu. Tutemahurangi soon learned of the insulting remarks that Nukuraerae had passed concerning him, and when the two met they came to blows, after which Tutemahurangi returned to Whakarewa and prepared for war. No time was lost in the completing of his plans, and before daybreak Tutemahurangi had entered the river and crossed to the other side. Taking up a position near the canoe of Nukuraerae he remained with only his head above water. The warriors from Whakarewa now made an attack on Poururu, and at the first alarm, as Tutemahurangi had expected, Nukuraerae made a dash to escape and rushed down the slope to his canoe. So anxious was he to get away, he did not notice his danger until Tutemahurangi had seized him by the hair ; and then realizing his fate and seeing Tutemahurangi with his weapon poised above him, he said : &quot;Mau ano au e Mahu!&quot; (I am indeed yours, oh Mahu!) At that moment Tutemahurangi brought his weapon down with a terrific blow and killed him. After this Tutemahurangi climbed to the pa, where he found his men in possession. With grim humour he enquired after Nukuraerae and on being informed that he had escaped, then told them to go to the river where they would find him. Following on this affair, Tutemahurangi gathered his people and removed up the Ongarue river, and thence to another of his villages, Oruru, in the Ohura district. Here, together with his wives and his two sons Te Porou and Hokio, he lived for many months. Tragedy, however, caused Tutemahurangi to move once again. Not far from the village flowed the stream Mangamaire, and one night when the people were searching with the aid of torches for eels, IIokio had the misfortune to set fire to his pureke, a garment made from flax leaves, and was burned to death. Overcome with grief Tutemahurangi composed the following lament for his son. Taku pohoi i to roa My ornamental ear-feather Ka rehua e to kohu e Long has been misty from the fog Taku ate hoki ra My poor heart, sore oppressed Te raunga o to kanga Is now aroused, the result of a curse
122
123&lt;/pre&gt;</Content>
124</Section>
125<Section>
126 <Description>
127 <Metadata name="Title">3</Metadata>
128 <Metadata name="Image">3O01-11_Chapter_26-002.png</Metadata>
129 <Metadata name="Source">3O01-11_Chapter_26-002.tif</Metadata>
130 <Metadata name="SourceFile">3O01-11_Chapter_26-002.tif</Metadata>
131 <Metadata name="FileSize">159053</Metadata>
132 <Metadata name="ImageType">PNG</Metadata>
133 <Metadata name="ImageWidth">1481</Metadata>
134 <Metadata name="ImageHeight">2192</Metadata>
135 <Metadata name="ImageSize">159KB</Metadata>
136 <Metadata name="srclink_file">3O01-11_Chapter_26-002.png</Metadata>
137 <Metadata name="srclinkFile">3O01-11_Chapter_26-002.png</Metadata>
138 <Metadata name="srcicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[srclinkFile]&quot; width=&quot;[ImageWidth]&quot; height=&quot;[ImageHeight]&quot;&gt;</Metadata>
139 <Metadata name="ThumbType">png</Metadata>
140 <Metadata name="Thumb">3O01-11_Chapter_26-002_thumb.png</Metadata>
141 <Metadata name="thumbicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[Thumb]&quot; alt=&quot;[Thumb]&quot; width=&quot;[ThumbWidth]&quot; height=&quot;[ThumbHeight]&quot;&gt;</Metadata>
142 <Metadata name="ThumbWidth">68</Metadata>
143 <Metadata name="ThumbHeight">100</Metadata>
144 <Metadata name="ScreenType">png</Metadata>
145 <Metadata name="Screen">3O01-11_Chapter_26-002_screen.png</Metadata>
146 <Metadata name="screenicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[Screen]&quot; width=[ScreenWidth] height=[ScreenHeight]&gt;</Metadata>
147 <Metadata name="ScreenWidth">338</Metadata>
148 <Metadata name="ScreenHeight">500</Metadata>
149 <Metadata name="FileFormat">PagedImage</Metadata>
150 </Description>
151 <Content>&lt;pre&gt;
152WARS ON THE SOUTHERN BORDER 265 I tokotokona ai E nuku kia maniac Kihai koe i waiho I te paki o matiti Tungia to kiri Kaka i to ahi Me tau uhi koe Ki to wai taramea Ki to wai o Tane He Waipuna-atea Na. Tai o Koroki e Tangi whakapu ana Ki roto Mangamai` Patua to kakara Nga uru tawai riki E tama ngaro noa I roto i a Pipiri Kihai koe i uhia Ki te kahu patiki Ki to po whakarua Kia hoki mai ai To vvairua ora Tira ki Wairau Na. Hoaia to tapuac Ko te ihi o Tu Tenei to maro Ki whitina atu Koutu wharawhara Kia pai atu koe Te whakawahia mai Te wahine Ati-Rua I te kapa ka whati I rungs o Pukehou Kia tika e tame I to harakeke tapu I te uru o te ahu I runga o Taniko Ki to tupuna ra Which was provoked. Move off 'till far away You were not left At the altar of Paki-o-matiti Burning was your skin Scorched by the fire You must cover yourself With taranwal water You must bathe In the life-giving water of Tane At Waipuna-atea. Tide of Koroki Crying and wailing Sounding afar Within Mangarnaire2 Stricken with the odour. The patches of small tawai trees' Oh departed son Now within Pipiri You were not covered By the patiki garment,' By the winter night So that might return Your living spirit In company to Wairau. Recite a charm o'er your footprints 'Tis the dread of Tu. Here is your waist garment With which to gird yourself A bunch of wharawhara leaves So that you may look well The annointing hither The woman of Ati-Rua In the hake dance a mistake has caused On the summit of Pukehou Be correct oh son In the sacred flax In the small bush of the sacred place On the summit of Taniko To your ancestor there 1 Taramea, a small bush-lawyer which when boiled provided a water of reputed curative properties. (This is the spear-grass, Aciphylla squarrosa, in the South Island.) 2 Mangamaire, the stream near Oruru village. 3 Tawai, the mountain beech. Pipiri, thought to be a house or courtyard. 3 Patiki, kahu patiki, a much prized cloak similar to a parawai. 6 Tu, short for Tumatauenga, god of war. 9'
153
154&lt;/pre&gt;</Content>
155</Section>
156<Section>
157 <Description>
158 <Metadata name="Title">4</Metadata>
159 <Metadata name="Image">3O01-11_Chapter_26-003.png</Metadata>
160 <Metadata name="Source">3O01-11_Chapter_26-003.tif</Metadata>
161 <Metadata name="SourceFile">3O01-11_Chapter_26-003.tif</Metadata>
162 <Metadata name="FileSize">139032</Metadata>
163 <Metadata name="ImageType">PNG</Metadata>
164 <Metadata name="ImageWidth">1484</Metadata>
165 <Metadata name="ImageHeight">2194</Metadata>
166 <Metadata name="ImageSize">139KB</Metadata>
167 <Metadata name="srclink_file">3O01-11_Chapter_26-003.png</Metadata>
168 <Metadata name="srclinkFile">3O01-11_Chapter_26-003.png</Metadata>
169 <Metadata name="srcicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[srclinkFile]&quot; width=&quot;[ImageWidth]&quot; height=&quot;[ImageHeight]&quot;&gt;</Metadata>
170 <Metadata name="ThumbType">png</Metadata>
171 <Metadata name="Thumb">3O01-11_Chapter_26-003_thumb.png</Metadata>
172 <Metadata name="thumbicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[Thumb]&quot; alt=&quot;[Thumb]&quot; width=&quot;[ThumbWidth]&quot; height=&quot;[ThumbHeight]&quot;&gt;</Metadata>
173 <Metadata name="ThumbWidth">68</Metadata>
174 <Metadata name="ThumbHeight">100</Metadata>
175 <Metadata name="ScreenType">png</Metadata>
176 <Metadata name="Screen">3O01-11_Chapter_26-003_screen.png</Metadata>
177 <Metadata name="screenicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[Screen]&quot; width=[ScreenWidth] height=[ScreenHeight]&gt;</Metadata>
178 <Metadata name="ScreenWidth">338</Metadata>
179 <Metadata name="ScreenHeight">500</Metadata>
180 <Metadata name="FileFormat">PagedImage</Metadata>
181 </Description>
182 <Content>&lt;pre&gt;
183266 Kia tungia e koe Whare o Uenuku Kia horahia iho Ki te takapau kura Ki te putahi Ki a Rehua NAINUI So that you may stay In the house of Uenukur To be spread upon The much prized couch To the meeting place Unto Rebus. Taku tiki pounamu Ko to huanga;nake Taku koko tangiwai Ka motu i te taringa Taku reke tihauora Na wai i tainoe Moe mai e tams Koe you Aotea Me uta atu koe Ki te waka rangaranga Ka rewa to hinu Me he wai titoki Hei kaukau ake E to hono mokai Ake a to hoa Tirohia iho ra Taku kahui tara Tana whanatuna Whaowhao a mai To takupu iti Ki te kai o te wai Na. Te kite nob: au Te ara ki to Reinga Kia horamia iho Ki Hine-nui-te-po Me kai e au Te kora o Mahuika I hunuhunua ai To kiri haepapa To uru makaka Ka puia e to ahi Taku tamaiti e. My greenstone neck ornament 'Tis but that alone My prized ear-drop Is severed from the ear My head-dress of tihauora Who repressed thee Sleep on oh son You, the pillar of Aotea You must embark upon The gentle-blown spirit canoe Floats then your life oil Resembling that of crushed titoki To become an anointing By the assembled low born Your near ones Look downwards My flock of sea terns There, moving off Fill then, Your small stomach With the food of the waters. I see clearly The path to the spirit world There to be swallowed down To Hine-nui-te-po. I must partake Of the fire of Mahuika? Which singed and scorched Your shrivelled skin Your long straight hair Burnt by the fire My son. Following the death of his son Tutemahurangi departed from Oruru and came south to the Whanganui river, to Makokoti, some distance above Retaruke. Boarding a canoe 7 Uenuku, a war god- . Hine-nui-te-po, the Maid-of-night, , death. ? Mahuika, goddess of fire.
184
185&lt;/pre&gt;</Content>
186</Section>
187<Section>
188 <Description>
189 <Metadata name="Title">5</Metadata>
190 <Metadata name="Image">3O01-11_Chapter_26-004.png</Metadata>
191 <Metadata name="Source">3O01-11_Chapter_26-004.tif</Metadata>
192 <Metadata name="SourceFile">3O01-11_Chapter_26-004.tif</Metadata>
193 <Metadata name="FileSize">215218</Metadata>
194 <Metadata name="ImageType">PNG</Metadata>
195 <Metadata name="ImageWidth">1456</Metadata>
196 <Metadata name="ImageHeight">2175</Metadata>
197 <Metadata name="ImageSize">215KB</Metadata>
198 <Metadata name="srclink_file">3O01-11_Chapter_26-004.png</Metadata>
199 <Metadata name="srclinkFile">3O01-11_Chapter_26-004.png</Metadata>
200 <Metadata name="srcicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[srclinkFile]&quot; width=&quot;[ImageWidth]&quot; height=&quot;[ImageHeight]&quot;&gt;</Metadata>
201 <Metadata name="ThumbType">png</Metadata>
202 <Metadata name="Thumb">3O01-11_Chapter_26-004_thumb.png</Metadata>
203 <Metadata name="thumbicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[Thumb]&quot; alt=&quot;[Thumb]&quot; width=&quot;[ThumbWidth]&quot; height=&quot;[ThumbHeight]&quot;&gt;</Metadata>
204 <Metadata name="ThumbWidth">67</Metadata>
205 <Metadata name="ThumbHeight">100</Metadata>
206 <Metadata name="ScreenType">png</Metadata>
207 <Metadata name="Screen">3O01-11_Chapter_26-004_screen.png</Metadata>
208 <Metadata name="screenicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[Screen]&quot; width=[ScreenWidth] height=[ScreenHeight]&gt;</Metadata>
209 <Metadata name="ScreenWidth">335</Metadata>
210 <Metadata name="ScreenHeight">500</Metadata>
211 <Metadata name="FileFormat">PagedImage</Metadata>
212 </Description>
213 <Content>&lt;pre&gt;
214WARS ON THE SOUTHERN BORDER 267 he proceeded up stream, accompanied by his two wives and his son Te Porou. When the party reached Tawataa, about thirty-one miles down stream from Taumarunui, a storm overtook them. At this spot lived Whakaneke, a cousin of Tutemahurangi, and while the storm was in progress he came to the river bank and shouted to Tutemahurangi: &quot; Me noho. Kei te whakaaro au ki te tangi o te whatitiri nei. Mau, maku ka ea te tangi o te whatitiri nei.&quot; (Stay. I am wondering what this thunder portends. You or I shall be a payment for this thunder.) Tutemahurangi, however, continued on his way, and turning into the Ongarue river, went up stream to Otamakahi, a village of Ngati Te Ihingarangi, and which was occupied at that time by the chief Wheto. In accord with Maori custom the visitors were made welcome and a house provided for their use, after which the inhabitants collected firewood and prepared an earth oven. The food offered the visitors consisted of hinau berries, and these had been purposely half-cooked, so as to keep Tutemahurangi and his son fully occupied in breaking them open as they ate. This was noticed by Tutemahurangi and he remarked: &quot; Kaore hoki i maoa te hinau a nga pokokohua nei.&quot; (The hinau of these boiled-heads were not cooked.) Shortly after the presentation of food, one of the men attending the oven produced a war-club, a patu okewa named Te Rau-o-te-pohata. This weapon was handed to one of the warriors with instructions to kill both Tutemahurangi and his son Te Porou. At that very moment Te Porou was resting in the house which had been assigned to them, while his father was sitting by his side endeavouring to tear apart his popo hinau. Suddenly Te Porou started in his sleep, a sign of evil. Turning to his father he said : &quot; Takiri toku.&quot; Tutemahurangi, however, thought nothing of it and said: &quot; He ngenge i te haerenga mai.&quot; (It is weariness from the journey hither.) A second time Te Porou started from his sleep, but still Tutemahurangi paid no heed. Just then the warrior entered, his hand grasping the war-club concealed in his garments. Walking up to Tutemahurangi he said : &quot; E koro!&quot; (Oh sir!) and as Tutemahurangi looked up from his meal of hinau, his enemy brought down the club with terrific force upon his head. Te Porou
215
216&lt;/pre&gt;</Content>
217</Section>
218<Section>
219 <Description>
220 <Metadata name="Title">6</Metadata>
221 <Metadata name="Image">3O01-11_Chapter_26-005.png</Metadata>
222 <Metadata name="Source">3O01-11_Chapter_26-005.tif</Metadata>
223 <Metadata name="SourceFile">3O01-11_Chapter_26-005.tif</Metadata>
224 <Metadata name="FileSize">200121</Metadata>
225 <Metadata name="ImageType">PNG</Metadata>
226 <Metadata name="ImageWidth">1503</Metadata>
227 <Metadata name="ImageHeight">2207</Metadata>
228 <Metadata name="ImageSize">200KB</Metadata>
229 <Metadata name="srclink_file">3O01-11_Chapter_26-005.png</Metadata>
230 <Metadata name="srclinkFile">3O01-11_Chapter_26-005.png</Metadata>
231 <Metadata name="srcicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[srclinkFile]&quot; width=&quot;[ImageWidth]&quot; height=&quot;[ImageHeight]&quot;&gt;</Metadata>
232 <Metadata name="ThumbType">png</Metadata>
233 <Metadata name="Thumb">3O01-11_Chapter_26-005_thumb.png</Metadata>
234 <Metadata name="thumbicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[Thumb]&quot; alt=&quot;[Thumb]&quot; width=&quot;[ThumbWidth]&quot; height=&quot;[ThumbHeight]&quot;&gt;</Metadata>
235 <Metadata name="ThumbWidth">68</Metadata>
236 <Metadata name="ThumbHeight">100</Metadata>
237 <Metadata name="ScreenType">png</Metadata>
238 <Metadata name="Screen">3O01-11_Chapter_26-005_screen.png</Metadata>
239 <Metadata name="screenicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[Screen]&quot; width=[ScreenWidth] height=[ScreenHeight]&gt;</Metadata>
240 <Metadata name="ScreenWidth">341</Metadata>
241 <Metadata name="ScreenHeight">500</Metadata>
242 <Metadata name="FileFormat">PagedImage</Metadata>
243 </Description>
244 <Content>&lt;pre&gt;
245268 TAINIJI gave a frantic leap and bounded through the doorway but hesitated at the threshold, not wishing to desert his dying father. Just then he heard Tutemahurangi chanting &quot; Hoaia to tapuae,&quot; (Cast a spell over your footprints) and he fled. Succeeding in making good his escape, he eventually reached Taumarunui where he told his friends of what had transpired. No immediate action was taken, and several years went by. When Te Porou had reached manhood, however, he felt the time had arrived for him to avenge the death of his father, and he accordingly made known his desire to his elders. At this his uncle Tanoa said to him, &quot; Kaore e ea tang mate i a Ngati Te Ihingarangi, engari me tuku atu ki a Ngati Maniapoto, ki nga rangatira.&quot; (Do not avenge his death on Ngati Te Ihingarangi, rather proceed against Ngati Maniapoto with its many chiefs.) The reason for this was that Ngati Te Ihingarangi was, at that time, lacking in leading men, and Tanoa wished as heavy a blow as possible to be inflicted. Consequently he advised attacking Ngati Maniapoto who were, of course, closely related to Ngati Te Ihingarangi. Acting on the advice of his uncle, Te Porou now raised a war-party and crossing the ranges, descended to the valley of the Mangarapa, a tributary of the Waipa, and attacked with success a pa named Paripari, situated on a high limestone bluff above the Mangarapa gorge, a little to the east of Te Kuiti. Two people of note, Ngarara, chief of Paripari, and Uru, sister of Hinewai, the wife of Maungatautari, were killed in this affair, and satisfied with thus having avenged Tutemahurangi, Te Porou returned to Taumarunui. Te Porou took no further action against the killers of his father, but about a year after the fall of Paripari, Te Heuheu Herea decided that Wheto, the chief of Otamakahi, and in whose village Tutemahurangi had met his death, should be punished. Accordingly he sent a messenger to Wheto inviting him to visit Taupo. The invitation was accepted, and Wheto set out on his journey ; but after he had been some time on the road, he began to feel that the invitation he had received had been given with evil intent. He became so uneasy that he stopped, and holding his taiaka, across his shoulders, sang a song of farewell as he gazed back towards his distant home.
246
247&lt;/pre&gt;</Content>
248</Section>
249<Section>
250 <Description>
251 <Metadata name="Title">7</Metadata>
252 <Metadata name="Image">3O01-11_Chapter_26-006.png</Metadata>
253 <Metadata name="Source">3O01-11_Chapter_26-006.tif</Metadata>
254 <Metadata name="SourceFile">3O01-11_Chapter_26-006.tif</Metadata>
255 <Metadata name="FileSize">186859</Metadata>
256 <Metadata name="ImageType">PNG</Metadata>
257 <Metadata name="ImageWidth">1516</Metadata>
258 <Metadata name="ImageHeight">2216</Metadata>
259 <Metadata name="ImageSize">187KB</Metadata>
260 <Metadata name="srclink_file">3O01-11_Chapter_26-006.png</Metadata>
261 <Metadata name="srclinkFile">3O01-11_Chapter_26-006.png</Metadata>
262 <Metadata name="srcicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[srclinkFile]&quot; width=&quot;[ImageWidth]&quot; height=&quot;[ImageHeight]&quot;&gt;</Metadata>
263 <Metadata name="ThumbType">png</Metadata>
264 <Metadata name="Thumb">3O01-11_Chapter_26-006_thumb.png</Metadata>
265 <Metadata name="thumbicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[Thumb]&quot; alt=&quot;[Thumb]&quot; width=&quot;[ThumbWidth]&quot; height=&quot;[ThumbHeight]&quot;&gt;</Metadata>
266 <Metadata name="ThumbWidth">68</Metadata>
267 <Metadata name="ThumbHeight">100</Metadata>
268 <Metadata name="ScreenType">png</Metadata>
269 <Metadata name="Screen">3O01-11_Chapter_26-006_screen.png</Metadata>
270 <Metadata name="screenicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[Screen]&quot; width=[ScreenWidth] height=[ScreenHeight]&gt;</Metadata>
271 <Metadata name="ScreenWidth">342</Metadata>
272 <Metadata name="ScreenHeight">500</Metadata>
273 <Metadata name="FileFormat">PagedImage</Metadata>
274 </Description>
275 <Content>&lt;pre&gt;
276WARS ON THE SOUTHERN BORDER 269 Tangi te riroriro Tuarua rawa mai Tikina mai tirohia Tenei ano au Te kohi atu nei I to kokouri Mata karipitia e au Te titiro as rungs ana mai Te puna a to hahana Ka mans. e Rangi To whitiki mai Miria mai ra Te miri a Rukutia Herea mai au Te here a te taniwha Makatitia iho Ki to tara whaiapu Te hanga mauru noa Te aroha i au. Sings now the riroriro Twice sounds its call Bring it hither that it may be seen Here am I Gathered up in gloom and sorrow Eyes gazed into by me With glowing glance from out The source of warm affection Make true 0 Rangi Your binding promise Caress me With the soft touch of Rukutia Bind me With the bonds of the taniwha. And secure me With the prized cloak-pin And make my mind at rest. Having sung his lament Wheto started off again for Kuratau, the place at Taupo to which he had been invited. When, however, he arrived about eight miles from Tokaanu his premonition of evil came true, and he was set upon and killed by two men named Pikikotuku and Poumua, relatives of Tutemahurangi, and who had concealed themselves by the track by which he was expected. This spot is known to this day as Wheto. The foregoing concludes the account by Tukorehu Te Ahipu. Other details, however, are recorded by Percy Smith (see S., Vol. 21, p. 98). In the latter's version we are informed that among the people living at Otamakahi were some Ngati Maru, of inland Waitara, who for some reason or other were dwelling under the protection of Ngati Urunumia, a sub-tribe of Ngati Maniapoto. At this time Ngati Urunumia were on bad terms with their neighbours, the Ngati Haua, and Hari-maruru, a younger brother of Wahanui, feeling that Ngati Maru were under an obligation to him for shelter accorded them, decided to exact payment for past wrongs through the medium of Ngati Maru. In consequence he said to Ngati Maru: &quot; Ka eke to kaka parakiwai, kaua e takiritia. Engari ka eke te kaka kura, takiritia!&quot; (If an ordinary parrot comes here, do not snare it, but if a scarlet parrot comes, snare it!) Ngati Maru at once understood this reference to Tutemahurangi ; and as we already know, killed him at the first
277
278&lt;/pre&gt;</Content>
279</Section>
280<Section>
281 <Description>
282 <Metadata name="Title">8</Metadata>
283 <Metadata name="Image">3O01-11_Chapter_26-007.png</Metadata>
284 <Metadata name="Source">3O01-11_Chapter_26-007.tif</Metadata>
285 <Metadata name="SourceFile">3O01-11_Chapter_26-007.tif</Metadata>
286 <Metadata name="FileSize">160422</Metadata>
287 <Metadata name="ImageType">PNG</Metadata>
288 <Metadata name="ImageWidth">1549</Metadata>
289 <Metadata name="ImageHeight">2236</Metadata>
290 <Metadata name="ImageSize">160KB</Metadata>
291 <Metadata name="srclink_file">3O01-11_Chapter_26-007.png</Metadata>
292 <Metadata name="srclinkFile">3O01-11_Chapter_26-007.png</Metadata>
293 <Metadata name="srcicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[srclinkFile]&quot; width=&quot;[ImageWidth]&quot; height=&quot;[ImageHeight]&quot;&gt;</Metadata>
294 <Metadata name="ThumbType">png</Metadata>
295 <Metadata name="Thumb">3O01-11_Chapter_26-007_thumb.png</Metadata>
296 <Metadata name="thumbicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[Thumb]&quot; alt=&quot;[Thumb]&quot; width=&quot;[ThumbWidth]&quot; height=&quot;[ThumbHeight]&quot;&gt;</Metadata>
297 <Metadata name="ThumbWidth">69</Metadata>
298 <Metadata name="ThumbHeight">100</Metadata>
299 <Metadata name="ScreenType">png</Metadata>
300 <Metadata name="Screen">3O01-11_Chapter_26-007_screen.png</Metadata>
301 <Metadata name="screenicon">&lt;img src=&quot;_httpprefix_/collect/[collection]/index/assoc/[parent(Top):assocfilepath]/[Screen]&quot; width=[ScreenWidth] height=[ScreenHeight]&gt;</Metadata>
302 <Metadata name="ScreenWidth">346</Metadata>
303 <Metadata name="ScreenHeight">500</Metadata>
304 <Metadata name="FileFormat">PagedImage</Metadata>
305 </Description>
306 <Content>&lt;pre&gt;
307270 TAINUI opportunity. It would appear that still another member of the family died on this occasion, this being Pango. Te Porou after his escape is said to have proceeded to Te Tutuo-rangitane, a pa on the west bank of the Whanganui, fourteen and a half miles below Taumarunui. Following on the attack on Paripari, as related, a truce was made with Ngarue, a chief of Ngati Rora, after which Te Porou returned home. Ngati Maniapoto in the meantime had been roused by the death of Ngarara, and a party of 400 men set out after the retiring Ngati Haua, and at Te Horo, a cultivation close to the Papatea pa on the Mokau, Ngati Haua were overtaken. A desperate battle took place in which Ngati Maniapoto were defeated, losing the chiefs Hore, Te Rangituataka, and Ngaehe, while Wahanui made good his escape. By this time Ngati Maru, who had been living at Otamakahi, had departed from the district, and had removed to the Ohura valley. Ngati Haua, however, determined to punish them for the trouble they had caused, and with this intention followed them to Ohura, where they fell on them to such purpose that fifty were killed, including the chiefs Maro-taua, Pango, and Rangi-tahi, only twenty, under the chief Wheto, making their escape. This incident, for a time at least, ended the war resulting from the death of Tutemahurangi. As for Wheto, it was soon after this that he met his death as described in the account by Tukorehu Te Ahipu. Hinewhatihua---,Maniapoto,---Hinemania I Tutakamoana Maroa--,----Te Kawa=Marei I I Tukemata Rungaterangi I I Rangatahi -----,-----,-- Maniauruahu Taitengahue 1I I Tukawekai Maniauruahu II (Te Hanawa Whero) o Parehuitao,--Ue t 'A?' I Te Puru I Tdtemahurangi
308
309&lt;/pre&gt;</Content>
310</Section>
311</Section>
312</Archive>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.