- Timestamp:
- 2009-03-23T12:20:36+13:00 (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gsdl/trunk/macros/port-br.dm
r13110 r18740 3 3 # 4 4 # Portuguese (Brasil) Language text and icon macros 5 # 5 # Updated by Claudia Wanderley and Nadia PK in March 2009 6 6 ###################################################################### 7 7 … … 17 17 #------------------------------------------------------------ 18 18 19 # -- Missing translation: _textperiodicals_ 20 # -- Missing translation: _textsource_ 21 # -- Missing translation: _textdate_ 22 # -- Missing translation: _textnumpages_ 23 24 # -- Missing translation: _textsignin_ 25 26 _textdefaultcontent_ [l=pt-br] {A página requerida não pode ser encontrada. Por favor, 27 use o botão 'back' do seu browser ou o botão home para retornar para a Biblioteca Digital Greenstone.} 28 29 _textdefaulttitle_ [l=pt-br] {GSDL Erro} 30 31 # -- Missing translation: _textbadcollection_ 32 33 # -- Missing translation: _textselectpage_ 34 35 _collectionextra_ [l=pt-br] {Esta coleção contém _about:numdocs_ documentos. 36 Que foi montada _about:builddate_ dias atrás.} 19 _textperiodicals_ [l=pt-br] {Periódicos} 20 21 # these three used by the default format statement of the demo and dls collections. 22 _textsource_ [l=pt-br] {ref. fonte} 23 _textdate_ [l=pt-br] {data de publicação:} 24 _textnumpages_ [l=pt-br] {n. de páginas} 25 26 _textsignin_ [l=pt-br] {entrar} 27 28 _textdefaultcontent_ [l=pt-br] {A página requerida não pode ser encontrada. Por favor, use o botão 'voltar' do seu navegador ou o botão 'página principal' para retornar para a Biblioteca Digital Greenstone.} 29 30 _textdefaulttitle_ [l=pt-br] {Erro GSDL} 31 32 _textbadcollection_ [l=pt-br] {Esta Coleção (chamada "_cvariable_") não está instalada neste sistema da biblioteca digital Greenstone .} 33 34 _textselectpage_ [l=pt-br] {-- Selecionar Página --} 35 36 _collectionextra_ [l=pt-br] {Esta coleção contém _about:numdocs_ documento(s). 37 Ãltima alteração foi feita há _about:builddate_ dia(s) atrás.} 37 38 38 39 # this is only used by the collector (where the above _collectionextra_ 39 40 # macro will always be set to another value) 40 # -- Missing translation: _collectorextra_ 41 42 _textdescrcollection_ [l=pt-br] {} 43 _textdescrabout_ [l=pt-br] {Página Sobre} 44 _textdescrhome_ [l=pt-br] {Página Principal} 45 _textdescrhelp_ [l=pt-br] {Página Ajuda} 46 _textdescrpref_ [l=pt-br] {Página Preferências} 47 _textdescrgreenstone_ [l=pt-br] {Greenstone Digital Library Software} 48 # -- Missing translation: _textdescrusab_ 49 50 _textdescrSearch_ [l=pt-br] {Busca por termos especÃficos} 41 _collectorextra_ [l=pt-br] {<p>Esta coleção contém _numdocs_ _If_("_numdocs_" eq "1",document,documents), um total de _numbytes_ de textos e metadados indexados. 42 <p><a href="_httppagex_(bsummary)">Clique aqui</a> para ver o sumário construÃdo para esta coleção. 43 } 44 45 _textdescrcollection_ [l=pt-br] {} 46 _textdescrabout_ [l=pt-br] {Sobre a página} 47 _textdescrhome_ [l=pt-br] {Página Principal} 48 _textdescrhelp_ [l=pt-br] {Página de Ajuda} 49 _textdescrpref_ [l=pt-br] {Página de Preferências} 50 _textdescrgreenstone_ [l=pt-br] {Software da Biblioteca Digital Greenstone} 51 _textdescrusab_ [l=pt-br] {O que você achou difÃcil de usar?} 52 53 54 # Metadata names and navigation bar labels 55 56 _textSearch_ [l=pt-br] {Busca} 57 _labelSearch_ [l=pt-br] {Busca} 51 58 52 59 # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 53 _textdescrTitle_ [l=pt-br] {Lista alfabética de tÃtulos} 54 _textdescrCreator_ [l=pt-br] {Lista alfabética de autores} 55 _textdescrSubject_ [l=pt-br] {Listar categorias de assunto} 56 # -- Missing translation: _textdescrDescription_ 57 # -- Missing translation: _textdescrPublisher_ 58 # -- Missing translation: _textdescrContributor_ 59 _textdescrDate_ [l=pt-br] {Listar por data} 60 # -- Missing translation: _textdescrType_ 61 # -- Missing translation: _textdescrFormat_ 62 # -- Missing translation: _textdescrIdentifier_ 63 # -- Missing translation: _textdescrSource_ 64 # -- Missing translation: _textdescrLanguage_ 65 # -- Missing translation: _textdescrRelation_ 66 # -- Missing translation: _textdescrCoverage_ 67 # -- Missing translation: _textdescrRights_ 68 69 _textdescrOrganization_ [l=pt-br] {Listar por organização} 70 # -- Missing translation: _textdescrKeyword_ 71 _textdescrHowto_ [l=pt-br] {Listar categorias como fazer } 72 _textdescrList_ [l=pt-br] {Lista de documentos} 73 _textdescrSeries_ [l=pt-br] {Listar por edição} 74 # -- Missing translation: _textdescrTo_ 75 # -- Missing translation: _textdescrFrom_ 76 _textdescrTopic_ [l=pt-br] {Listar tópicos de edições especiais} 77 _textdescrBrowse_ [l=pt-br] {Listar} 78 # -- Missing translation: _textdescrCollage_ 79 _textdescrPeople_ [l=pt-br] {Lista alfabética de pessoas} 80 # -- Missing translation: _textdescrAcronym_ 81 # -- Missing translation: _textdescrPhrase_ 82 # -- Missing translation: _textdescrArtist_ 83 # -- Missing translation: _textdescrVolume_ 84 # -- Missing translation: _textdescrCountries_ 85 # -- Missing translation: _textdescrCaptions_ 86 87 88 _labelSearch_ [l=pt-br] {Busca} 89 90 # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 91 _labelTitle_ [l=pt-br] {TÃtulos A-Z} 92 _labelCreator_ [l=pt-br] {Autors A-Z} 93 _labelSubject_ [l=pt-br] {Assunto} 94 # -- Missing translation: _labelDescription_ 95 # -- Missing translation: _labelPublisher_ 96 # -- Missing translation: _labelContributor_ 97 _labelDate_ [l=pt-br] {Datas} 98 # -- Missing translation: _labelType_ 99 # -- Missing translation: _labelFormat_ 100 # -- Missing translation: _labelIdentifier_ 101 # -- Missing translation: _labelSource_ 102 # -- Missing translation: _labelLanguage_ 103 # -- Missing translation: _labelRelation_ 104 # -- Missing translation: _labelCoverage_ 105 # -- Missing translation: _labelRights_ 106 107 _labelOrg_ [l=pt-br] {Organização} 108 # -- Missing translation: _labelKeyword_ 109 _labelHow_ [l=pt-br] {Como fazer} 110 _labelSeries_ [l=pt-br] {Séries} 111 _labelList_ [l=pt-br] {Listagem} 112 # -- Missing translation: _labelTo_ 113 # -- Missing translation: _labelFrom_ 114 _labelTopic_ [l=pt-br] {Tópicos} 115 _labelBrwse_ [l=pt-br] {Listar} 116 # -- Missing translation: _labelCollage_ 117 # -- Missing translation: _labelBrows_ 118 _labelPeople_ [l=pt-br] {Pessoas A-Z} 119 # -- Missing translation: _labelAcronym_ 120 # -- Missing translation: _labelPhrase_ 121 # -- Missing translation: _labelArtist_ 122 # -- Missing translation: _labelVolume_ 123 # -- Missing translation: _labelCaptions_ 124 # -- Missing translation: _labelCountries_ 125 126 _texticontext_ [l=pt-br] {Visualizar o documento} 127 _texticonclosedbook_ [l=pt-br] {Abrir este documento e visualizar o conteúdo} 128 _texticonnext_ [l=pt-br] {seção posterior} 129 _texticonprev_ [l=pt-br] {seção anterior} 130 131 # -- Missing translation: _texticonworld_ 132 133 # -- Missing translation: _texticonmidi_ 134 # -- Missing translation: _texticonmsword_ 135 # -- Missing translation: _texticonmp3_ 136 # -- Missing translation: _texticonpdf_ 137 # -- Missing translation: _texticonps_ 138 # -- Missing translation: _texticonppt_ 139 # -- Missing translation: _texticonrtf_ 140 # -- Missing translation: _texticonxls_ 141 142 _page_ [l=pt-br] {página } 143 _pages_ [l=pt-br] {páginas} 144 _of_ [l=pt-br] {de } 145 _vol_ [l=pt-br] {Volume} 146 _num_ [l=pt-br] {Número} 147 148 _textmonth00_ [l=pt-br] {} 149 _textmonth01_ [l=pt-br] {Janeiro} 150 _textmonth02_ [l=pt-br] {Fevereiro} 151 _textmonth03_ [l=pt-br] {Março} 152 _textmonth04_ [l=pt-br] {Abril} 153 _textmonth05_ [l=pt-br] {Maio} 154 _textmonth06_ [l=pt-br] {Junho} 155 _textmonth07_ [l=pt-br] {Julho} 156 _textmonth08_ [l=pt-br] {Agosto} 157 _textmonth09_ [l=pt-br] {Setembro} 158 _textmonth10_ [l=pt-br] {Outubro} 159 _textmonth11_ [l=pt-br] {Novembro} 160 _textmonth12_ [l=pt-br] {Dezembro} 161 162 # -- Missing translation: _textdocument_ 163 # -- Missing translation: _textsection_ 164 # -- Missing translation: _textparagraph_ 165 166 _magazines_ [l=pt-br] {Revistas} 167 168 _nzdlpagefooter_ [l=pt-br] {<div class="divbar"> </div> 169 <p><a href="_gwcgi_">Projeto Biblioteca Digital Nova Zelândia</a> 170 <br><a href="http://www.cs.waikato.ac.nz/cs">Departamento de Ciência da Computação</a>, 60 _textTitle_ [l=pt-br] {TÃtulo} 61 _labelTitle_ [l=pt-br] {TÃtulos} 62 _textCreator_ [l=pt-br] {Criador} 63 _labelCreator_ [l=pt-br] {Criadores} 64 _textSubject_ [l=pt-br] {Assunto} 65 _labelSubject_ [l=pt-br] {Assuntos} 66 _textDescription_ [l=pt-br] {Descrição} 67 _labelDescription_ [l=pt-br] {Descrições} 68 _textPublisher_ [l=pt-br] {Editor} 69 _labelPublisher_ [l=pt-br] {Editores} 70 _textContributor_ [l=pt-br] {Contribuição} 71 _labelContributor_ [l=pt-br] {Contribuidores} 72 _textDate_ [l=pt-br] {Data} 73 _labelDate_ [l=pt-br] {Datas} 74 _textType_ [l=pt-br] {Tipo} 75 _labelType_ [l=pt-br] {Tipos} 76 _textFormat_ [l=pt-br] {Formato} 77 _labelFormat_ [l=pt-br] {Formatos} 78 _textIdentifier_ [l=pt-br] {Identificador} 79 _labelIdentifier_ [l=pt-br] {Identificadores} 80 _textSource_ [l=pt-br] {Nome do Arquivo} 81 _labelSource_ [l=pt-br] {Nomes dos arquivos} 82 _textLanguage_ [l=pt-br] {Linguagem} 83 _labelLanguage_ [l=pt-br] {LÃnguas} 84 _textRelation_ [l=pt-br] {Relação} 85 _labelRelation_ [l=pt-br] {Relações} 86 _textCoverage_ [l=pt-br] {Cobertura} 87 _labelCoverage_ [l=pt-br] {Cobertura} 88 _textRights_ [l=pt-br] {Direitos} 89 _labelRights_ [l=pt-br] {Direitos} 90 91 # DLS metadata set 92 _textOrganization_ [l=pt-br] {Organização} 93 _labelOrganization_ [l=pt-br] {Organizações} 94 _textKeyword_ [l=pt-br] {Palavra Chave} 95 _labelKeyword_ [l=pt-br] {Palavras Chave} 96 _textHowto_ [l=pt-br] {Como fazer} 97 _labelHowto_ [l=pt-br] {Como fazer} 98 99 # Miscellaneous Greenstone metadata 100 _textPhrase_ [l=pt-br] {Frase} 101 _labelPhrase_ [l=pt-br] {Frases} 102 _textCollage_ [l=pt-br] {Colagem} 103 _labelCollage_ [l=pt-br] {Colagem} 104 _textBrowse_ [l=pt-br] {Navegar} 105 _labelBrowse_ [l=pt-br] {Navegar} 106 _textTo_ [l=pt-br] {Para} 107 _labelTo_ [l=pt-br] {Para} 108 _textFrom_ [l=pt-br] {De} 109 _labelFrom_ [l=pt-br] {De} 110 _textAcronym_ [l=pt-br] {AcrÃŽnimo} 111 _labelAcronym_ [l=pt-br] {AcrÃŽnimos} 112 113 # Navigation bar tooltip - to customize this for a specific metadata, add a macro named _textdescrXXX_ where XXX is the metadata name 114 _textdescrdefault_ [l=pt-br] {Navegar por _1_} 115 116 _textdescrSearch_ [l=pt-br] {Buscar por termos especÃficos} 117 _textdescrType_ [l=pt-br] {Navegar pelo tipo de fonte} 118 _textdescrIdentifier_ [l=pt-br] {Navegar pelo identficador de fonte} 119 _textdescrSource_ [l=pt-br] {Navegar pelo nome original do arquivo} 120 _textdescrTo_ [l=pt-br] {Navegar pelo campo Para} 121 _textdescrFrom_ [l=pt-br] {Navegar pelo campo De} 122 _textdescrCollage_ [l=pt-br] {Navegar pelas colagens de imagem} 123 _textdescrAcronym_ [l=pt-br] {Navegar pelos acrÃŽnimos} 124 _textdescrPhrase_ [l=pt-br] {Navegar pelas frases} 125 _textdescrHowto_ [l=pt-br] {Navegar pelas categorias como fazer } 126 _textdescrBrowse_ [l=pt-br] {Navegar pelos documentos} 127 _texticontext_ [l=pt-br] {Ver o documento} 128 _texticonclosedbook_ [l=pt-br] {abrir este documento e ver o conteúdo} 129 _texticonnext_ [l=pt-br] {para a próxima seção} 130 _texticonprev_ [l=pt-br] {para a seção anterior} 131 132 _texticonworld_ [l=pt-br] {Ver o documento web} 133 134 _texticonmidi_ [l=pt-br] {Ver o documento MIDI} 135 _texticonmsword_ [l=pt-br] {Ver o documento do Microsoft Word} 136 _texticonmp3_ [l=pt-br] {Ver o documento MP3} 137 _texticonpdf_ [l=pt-br] {Ver o documento PDF} 138 _texticonps_ [l=pt-br] {Ver o documento Postscript} 139 _texticonppt_ [l=pt-br] {Ver o documento Power Point} 140 _texticonrtf_ [l=pt-br] {Ver o documento RTF} 141 _texticonxls_ [l=pt-br] {Ver o documento Microsoft Excel} 142 143 _page_ [l=pt-br] {página } 144 _pages_ [l=pt-br] {páginas} 145 _of_ [l=pt-br] {de } 146 _vol_ [l=pt-br] {Volume} 147 _num_ [l=pt-br] {No.} 148 149 _textmonth00_ [l=pt-br] {} 150 _textmonth01_ [l=pt-br] {Janeiro} 151 _textmonth02_ [l=pt-br] {Fevereiro} 152 _textmonth03_ [l=pt-br] {Março} 153 _textmonth04_ [l=pt-br] {Abril} 154 _textmonth05_ [l=pt-br] {Maio} 155 _textmonth06_ [l=pt-br] {Junho} 156 _textmonth07_ [l=pt-br] {Julho} 157 _textmonth08_ [l=pt-br] {Agosto} 158 _textmonth09_ [l=pt-br] {Setembro} 159 _textmonth10_ [l=pt-br] {Outubro} 160 _textmonth11_ [l=pt-br] {Novembro} 161 _textmonth12_ [l=pt-br] {Dezembro} 162 163 _textdocument_ [l=pt-br] {Documento} 164 _textsection_ [l=pt-br] {Seção} 165 _textparagraph_ [l=pt-br] {Parágrafo} 166 167 _magazines_ [l=pt-br] {Revistas} 168 169 _nzdlpagefooter_ [l=pt-br] {<div class="divbar"> </div> 170 <p><a href="_gwcgi_">Projeto Biblioteca Digital da Nova Zelândia</a> 171 <br><a href="http://www.cs.waikato.ac.nz/cs">Departamento de Ciências da Computação</a>, 171 172 <a href="http://www.waikato.ac.nz">Universidade de Waikato</a>, 172 Nova Zelândia} 173 174 _linktextHOME_ [l=pt-br] {PRINCIPAL} 175 _linktextHELP_ [l=pt-br] {AJUDA} 176 _linktextPREFERENCES_ [l=pt-br] {PREFERÃNCIAS} 173 Nova Zelândia} 174 175 _linktextHOME_ [l=pt-br] {PRINCIPAL} 176 _linktextHELP_ [l=pt-br] {AJUDA} 177 _linktextPREFERENCES_ [l=pt-br] {PREFERÃNCIAS} 178 179 180 ###################################################################### 181 # 'home' page 182 package home 183 ###################################################################### 184 185 _textpagetitle_ [l=pt-br] {Biblioteca Digital Greenstone} 186 187 _textnocollections_ [l=pt-br] {Não há coleções válidas (i.e. construÃdas e públicas) disponÃveis} 188 189 _textadmin_ [l=pt-br] {Página do Administrador} 190 _textabgs_ [l=pt-br] {Sobre o Greenstone} 191 _textgsdocs_ [l=pt-br] {Documentação do Greenstone} 192 193 _textdescradmin_ [l=pt-br] {Permite que você adicione novos usuários, sumarize as coleções no sistema, e dá informação técnica sobre a instalação do Greenstone} 194 195 _textdescrgogreenstone_ [l=pt-br] {Conta para você fatos sobre o software Greenstone e sobre o Projeto da Biblioteca Digital da Nova Zelândia onde ele se originou.} 196 197 _textdescrgodocs_ [l=pt-br] {Manuais do Greenstone} 198 199 ##################################################################### 200 # some macros used on the home page from other packages 201 ##################################################################### 202 package gli 203 204 _textgli_ [l=pt-br] {A Interface da Biblioteca} 205 _textdescrgli_ [l=pt-br] {Ajuda você a criar novas coleções, a modificar ou a adicionar à s existentes, ou a apagar coleções} 206 207 package collector 208 209 _textcollector_ [l=pt-br] {O Coletor} 210 _textdescrcollector_ [l=pt-br] {Isso é anterior à Interface da Biblioteca, e por propósitos práticos a Interface da Biblioteca deveria ser usada em seu lugar} 211 212 package depositor 213 214 _textdepositor_ [l=pt-br] {O Depositor} 215 _textdescrdepositor_ [l=pt-br] {Ajuda você a adicionar documentos à s coleções existentes} 216 217 package gti 218 219 _textgti_ [l=pt-br] {A Interface do Tradutor Greenstone} 220 _textdescrtranslator_ [l=pt-br] {Ajuda a manter as versões multilingues da interface Greenstone atualizadas} 177 221 178 222 … … 187 231 #------------------------------------------------------------ 188 232 189 _textabcol_ [l=pt-br] {Sobre esta coleção} 190 191 _textsubcols1_ [l=pt-br] {<p>A Completa coleção contém _1_ sub-coleções:192 <blockquote>} 233 _textabcol_ [l=pt-br] {Sobre esta coleção} 234 235 _textsubcols1_ [l=pt-br] {<p>A coleção completa contem _1_ subcoleções. As que estão atualmente disponÃveis são: 236 <blockquote>} 193 237 194 238 _textsubcols2_ [l=pt-br] {</blockquote> 195 Você pode checar (e alterar) a coleção que você está 196 atualmente usando na página Preferências.} 197 198 _titleabout_ [l=pt-br] {sobre} 199 239 Você pode checar (e alterar) quais subcoleções você está atualmente utlizando, na página de Preferências.} 240 241 _titleabout_ [l=pt-br] {sobre} 200 242 201 243 … … 210 252 #------------------------------------------------------------ 211 253 212 # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 213 # -- Missing translation: _texticonhdesc_ 214 # -- Missing translation: _texticonhpubl_ 215 # -- Missing translation: _texticonhcontr_ 216 # -- Missing translation: _texticonhtype_ 217 # -- Missing translation: _texticonhform_ 218 # -- Missing translation: _texticonhident_ 219 # -- Missing translation: _texticonhsrc_ 220 # -- Missing translation: _texticonhlang_ 221 # -- Missing translation: _texticonhrel_ 222 # -- Missing translation: _texticonhcover_ 223 # -- Missing translation: _texticonhright_ 224 225 # -- Missing translation: _texticonhcoll_ 226 # -- Missing translation: _texticonhto_ 227 # -- Missing translation: _texticonhfrom_ 228 # -- Missing translation: _texticonhbrows_ 229 # -- Missing translation: _texticonhacronym_ 230 # -- Missing translation: _texticonhphrases_ 231 # -- Missing translation: _texticonhartist_ 232 # -- Missing translation: _texticonhkw_ 233 # -- Missing translation: _texticonhvol_ 234 # -- Missing translation: _texticonhcapt_ 235 # -- Missing translation: _texticonhcount_ 236 237 _texticonopenbookshelf_ [l=pt-br] {feche esta seção da biblioteca} 238 _texticonclosedbookshelf_ [l=pt-br] {abre esta seção da biblioteca e visualiza o conteúdo} 239 _texticonopenbook_ [l=pt-br] {fecha este livro} 240 _texticonclosedfolder_ [l=pt-br] {abre esta pasta e visualiza o conteúdo} 241 _texticonclosedfolder2_ [l=pt-br] {abre sub-seção: } 242 _texticonopenfolder_ [l=pt-br] {fecha esta pasta} 243 _texticonopenfolder2_ [l=pt-br] {fecha sub-seção: } 244 _texticonsmalltext_ [l=pt-br] {Visualiza esta seção de texto} 245 _texticonsmalltext2_ [l=pt-br] {visualiza texto: } 246 _texticonpointer_ [l=pt-br] {seção atual} 247 _texticondetach_ [l=pt-br] {Abre esta página numa nova janela} 248 _texticonhighlight_ [l=pt-br] {Destaca termos buscados} 249 _texticonnohighlight_ [l=pt-br] {Não destaca termos buscados} 250 _texticoncontracttoc_ [l=pt-br] {Reduz tabela de conteúdo} 251 _texticonexpandtoc_ [l=pt-br] {Amplia tabela de conteúdo} 252 _texticonexpandtext_ [l=pt-br] {Exibir todo texto} 253 _texticoncontracttext_ [l=pt-br] {Exibe texto somente das seções selecionadas} 254 _texticonwarning_ [l=pt-br] {<b>Aviso: </b>} 255 _texticoncont_ [l=pt-br] {continuar?} 256 257 _textltwarning_ [l=pt-br] {<div class="buttons">_imagecont_</div> 258 _iconwarning_Expanding o texto gerará uma grande 259 quantidade de dados para o seu browser exibir 260 } 261 262 _textgoto_ [l=pt-br] {ir para página} 263 _textintro_ [l=pt-br] {<i>(texto introdutório)</i>} 264 265 _textCONTINUE_ [l=pt-br] {CONTINUAR?} 266 267 _textEXPANDTEXT_ [l=pt-br] {AMPLIAR\nTEXTO} 268 269 _textCONTRACTCONTENTS_ [l=pt-br] {ABREVIAR\nCONTEúDO} 270 271 _textDETACH_ [l=pt-br] {RESUMIR} 272 273 _textEXPANDCONTENTS_ [l=pt-br] {AMPLIAR\nCONTEúDO} 274 275 _textCONTRACT_ [l=pt-br] {ABREVIAR\nTEXTO} 276 277 _textHIGHLIGHT_ [l=pt-br] {DESTACAR} 278 279 _textNOHIGHLIGHT_ [l=pt-br] {NãO\nDESTACAR} 280 254 _texticonopenbookshelf_ [l=pt-br] {fechar esta seção da biblioteca} 255 _texticonclosedbookshelf_ [l=pt-br] {abrir esta seção da biblioteca e ver o conteúdo} 256 _texticonopenbook_ [l=pt-br] {fechar este livro} 257 _texticonclosedfolder_ [l=pt-br] {abrir esta pasta e ver o conteúdo} 258 _texticonclosedfolder2_ [l=pt-br] {abrir subseção: } 259 _texticonopenfolder_ [l=pt-br] {fechar esta pasta} 260 _texticonopenfolder2_ [l=pt-br] {fechar a subseção: } 261 _texticonsmalltext_ [l=pt-br] {Ver esta seção de texto} 262 _texticonsmalltext2_ [l=pt-br] {ver texto: } 263 _texticonpointer_ [l=pt-br] {seção atual} 264 _texticondetach_ [l=pt-br] {Abrir esta página numa nova janela} 265 _texticonhighlight_ [l=pt-br] {Destacar termos buscados} 266 _texticonnohighlight_ [l=pt-br] {Não destacar termos buscados} 267 _texticoncontracttoc_ [l=pt-br] {Reduzir tabela de conteúdo} 268 _texticonexpandtoc_ [l=pt-br] {Ampliar a tabela de conteúdo} 269 _texticonexpandtext_ [l=pt-br] {Exibir todo o texto} 270 _texticoncontracttext_ [l=pt-br] {Exibir texto somente das seções selecionadas} 271 _texticonwarning_ [l=pt-br] {<b>Aviso: </b>} 272 _texticoncont_ [l=pt-br] {continuar?} 273 274 _textltwarning_ [l=pt-br] {<div class="buttons">_imagecont_</div> _iconwarning_Expandir o texto aqui gerará uma grande quantidade de dados para o seu navegador exibir } 275 276 _textgoto_ [l=pt-br] {ir para a página} 277 _textintro_ [l=pt-br] {<i>(texto introdutório)</i>} 278 279 _textCONTINUE_ [l=pt-br] {CONTINUAR?} 280 281 _textEXPANDTEXT_ [l=pt-br] {EXPANDIR TEXTO} 282 283 _textCONTRACTCONTENTS_ [l=pt-br] {REDUZIR CONTEÃDO} 284 285 _textDETACH_ [l=pt-br] {SEPARAR} 286 287 _textEXPANDCONTENTS_ [l=pt-br] {EXPANDIR CONTEúDOS} 288 289 _textCONTRACT_ [l=pt-br] {REDUZIR TEXTO} 290 291 _textHIGHLIGHT_ [l=pt-br] {DESTACAR} 292 293 _textNOHIGHLIGHT_ [l=pt-br] {NãO DESTACAR} 294 295 _textPRINT_ [l=pt-br] {IMPRIMIR} 296 297 _textnextsearchresult_ [l=pt-br] {próximo resultado de busca} 298 _textprevsearchresult_ [l=pt-br] {resultado de busca anterior} 299 300 # macros for printing page 301 _textreturnoriginal_ [l=pt-br] {Retornar à página original} 302 _textprintpage_ [l=pt-br] {Imprimir esta página} 303 _textshowcontents_ [l=pt-br] {Mostre o conteúdo das tabelas} 304 _texthidecontents_ [l=pt-br] {Esconder a tabela de conteúdos} 281 305 282 306 ###################################################################### … … 293 317 # 'No matches for query: querystring', depending on whether or not there were 294 318 # any matches 295 _textquerytitle_ [l=pt-br] {_If_(_thislast_,resultados _thisfirst_ - _thislast_ para a consulta: _cgiargq_,Nunhuma resposta encontrada: _cgiargq_)} 296 _textnoquerytitle_ [l=pt-br] {Página busca} 297 298 _textsome_ [l=pt-br] {algumas} 299 # -- Missing translation: _textall_ 300 # -- Missing translation: _textboolean_ 301 # -- Missing translation: _textranked_ 302 # -- Missing translation: _textnatural_ 303 #_textsome_ {_If_(_cgiargb_,ranked,some)} 304 #_textall_ {_If_(_cgiargb_,boolean,all)} 305 #_textformsome_ {_If_(_cgiargb_,ranked,some)} 306 #_textformall_ {_If_(_cgiargb_,natural,all)} 307 # -- Missing translation: _texticonsearchhistorybar_ 308 309 # -- Missing translation: _textifeellucky_ 319 _textquerytitle_ [l=pt-br] {_If_(_thislast_,resultados _thisfirst_ - _thislast_ para a consulta: _cgiargq_,Nenhuma combinação encontrada para a consulta: _cgiargq_)} 320 _textnoquerytitle_ [l=pt-br] {Página de busca} 321 322 _textsome_ [l=pt-br] {algumas} 323 _textall_ [l=pt-br] {todos} 324 _textboolean_ [l=pt-br] {booleana} 325 _textranked_ [l=pt-br] {por ranking} 326 _textnatural_ [l=pt-br] {natural} 327 _textsortbyrank_ [l=pt-br] {ranque por relevância} 328 _texticonsearchhistorybar_ [l=pt-br] {Histórico de busca:} 329 330 _textifeellucky_ [l=pt-br] {Estou me sentindo com sorte!} 310 331 311 332 #alt text for query buttons 312 # -- Missing translation: _textusequery_ 313 _textfreqmsg1_ [l=pt-br] {Palavras contadas: } 314 _textpostprocess_ [l=pt-br] {_If_(_quotedquery_,<br><i>encontrar pós-processadas _quotedquery_</i> 315 )} 316 # -- Missing translation: _textinvalidquery_ 317 318 _textmorethan_ [l=pt-br] {Mais que } 319 _textapprox_ [l=pt-br] {Sobre } 320 _textnodocs_ [l=pt-br] {Nenhum documento encontrado.} 321 _text1doc_ [l=pt-br] {1 documento encontrado.} 322 _textlotsdocs_ [l=pt-br] {documentos encontrados.} 323 _textmatches_ [l=pt-br] {Consulta } 324 _textbeginsearch_ [l=pt-br] {Começar a busca} 325 # -- Missing translation: _textrunquery_ 326 # -- Missing translation: _textclearform_ 333 _textusequery_ [l=pt-br] {utilize esta consulta} 334 _textfreqmsg1_ [l=pt-br] {Contar Palavras:} 335 _textpostprocess_ [l=pt-br] {_If_(_quotedquery_,<br><i>encontrar pós-processadas _quotedquery_</i>)} 336 _textinvalidquery_ [l=pt-br] {sintaxe de consulta inválida} 337 _textstopwordsmsg_ [l=pt-br] {As palavras seguintes são muito comuns e foram ignoradas:} 338 _textlucenetoomanyclauses_ [l=pt-br] {Sua consulta continha termos de busca demais; por fevor tente uma consulta mais especÃfica} 339 340 _textmorethan_ [l=pt-br] {Mais que } 341 _textapprox_ [l=pt-br] {Sobre } 342 _textnodocs_ [l=pt-br] {Nenhum documento combinou com a consulta.} 343 _text1doc_ [l=pt-br] {1 documento correspondeu à consulta} 344 _textlotsdocs_ [l=pt-br] {documentos encontrados para esta consulta.} 345 _textmatches_ [l=pt-br] {Combinações} 346 _textbeginsearch_ [l=pt-br] {Começar a busca} 347 _textrunquery_ [l=pt-br] {Fazer Consulta} 348 _textclearform_ [l=pt-br] {Limpar formulário} 327 349 328 350 #these go together in form search: 329 #"Word or phrase (fold, stem) ... in field" 330 # -- Missing translation: _textwordphrase_ 331 # -- Missing translation: _textinfield_ 332 # -- Missing translation: _textfoldstem_ 333 334 # -- Missing translation: _textadvquery_ 335 # -- Missing translation: _textallfields_ 336 # -- Missing translation: _texttextonly_ 337 # -- Missing translation: _textand_ 338 # -- Missing translation: _textor_ 339 # -- Missing translation: _textandnot_ 351 #"Words (fold, stem) ... in field" 352 _textwordphrase_ [l=pt-br] {Palavras 353 } 354 _textinfield_ [l=pt-br] {... no campo} 355 _textfoldstem_ [l=pt-br] {(fold, stem)} 356 357 _textadvquery_ [l=pt-br] {Ou digite uma consulta diretamente:} 358 _textallfields_ [l=pt-br] {todos os campos} 359 _texttextonly_ [l=pt-br] {apenas texto} 360 _textand_ [l=pt-br] {e} 361 _textor_ [l=pt-br] {ou} 362 _textandnot_ [l=pt-br] {e não} 340 363 341 364 # _indexselection_, _jselection_, _nselection_ and _gselection_ are set from … … 343 366 # unset 344 367 345 _textsimplesearch_ [l=pt-br] {Buscar por _indexselection_ _If_(_jselection_, de _jselection_)_If_(_gselection_, na _gselection_ nÃvel)_If_(_nselection_, na _nselection_ linguagem) que contenha _querytypeselection_ palavras} 346 347 _textadvancedsearch_ [l=pt-br] {Search _indexselection_ _If_(_jselection_, de _jselection_)_If_(_gselection_, na _gselection_ nÃvel)_If_(_nselection_, na _nselection_ linguagem) usando _querytypeselection_ consulta} 348 349 # -- Missing translation: _textformsimplesearch_ 350 351 # -- Missing translation: _textformadvancedsearch_ 352 353 354 # -- Missing translation: _textnojsformwarning_ 355 # -- Missing translation: _textdatesearch_ 356 # -- Missing translation: _textstartdate_ 357 # -- Missing translation: _textenddate_ 358 # -- Missing translation: _textbc_ 359 # -- Missing translation: _textad_ 360 # -- Missing translation: _textexplaineras_ 361 362 _textstemon_ [l=pt-br] {(ignorar final das palavras)} 363 364 _textsearchhistory_ [l=pt-br] {Buscar História} 368 _textsimplesearch_ [l=pt-br] {Buscar por _indexselection_ _If_(_jselection_, associado com _jselection_)_If_(_gselection_, no nÃvel _gselection_)_If_(_nselection_, no idioma_nselection_) _If_(_sfselection_,\,_allowformbreak_ organizando os resultados por _sfselection_) para _querytypeselection_ das palavras} 369 370 _textadvancedsearch_ [l=pt-br] {Buscar em _indexselection_ _If_(_jselection_, associado com _jselection_)_If_(_gselection_, em nÃvel _gselection_ )_If_(_nselection_, no idioma _nselection_ ) usando a consulta _querytypeselection_} 371 372 _textadvancedmgppsearch_ [l=pt-br] {Buscar em _indexselection_ _If_(_jselection_,associado com _jselection_ )_If_(_gselection_,em nÃvel _gselection_ )_If_(_nselection_,em idioma _nselection_ ), e mostre os resultados em ordem de _formquerytypeadvancedselection_, para} 373 374 _textadvancedlucenesearch_ [l=pt-br] {Buscar em _indexselection__if_(_jselection_, associado com _jselection_)_If_(_gselection_, em nÃvel _gselection_ )_If_(_nselection_, no idioma _nselection_)_If_(_sfselection_,\,_allowformbreak_ organizando os resultados por _sfselection_\,) para } 375 376 _textformsimplesearch_ [l=pt-br] {Buscar em _If_(_jselection_, em _jselection_)_If_(_gformselection_, em nÃvel _gformselection_ )_If_(_nselection_, em idioma _nselection_)_If_(_sfselection_,\, organizando os resultados por _sfselection_\,) para _formquerytypesimpleselection_ de} 377 378 _textformadvancedsearchmgpp_ [l=pt-br] {Buscar em _If_(_jselection_, em _jselection_ )_If_(_gformselection_, em nÃvel _gformselection_ )_If_(_nselection_, no idioma _nselection_) e mostrar resultados na ordem _formquerytypeadvancedselection_, para :} 379 380 _textformadvancedsearchlucene_ [l=pt-br] {Buscar em _If_(_jselection_, em _jselection_)_If_(_gformselection_, no nÃvel _gformselection_ )_If_(_nselection_, no idioma _nselection_)_If_(_sfselection_,\, organizando os resultados por _sfselection_\,) para} 381 382 _textnojsformwarning_ [l=pt-br] {Aviso: Javascript está desativado em seu navegador. <br>Para utilizar busca por formas, por favor ative o Javascript.} 383 _textdatesearch_ [l=pt-br] {Nesta coleção é possÃvel buscar por documentos dentro de um perÃodo de datas, ou documentos que contém uma data particular. Isto é uma recurso opcional da busca.} 384 _textstartdate_ [l=pt-br] {Data de InÃcio (ou apenas):} 385 _textenddate_ [l=pt-br] {Data final:} 386 _textbc_ [l=pt-br] {B.C.E.} 387 _textad_ [l=pt-br] {C.E.} 388 _textexplaineras_ [l=pt-br] {C.E. e B.C.E são alternativas para A.C. E D.C. respectivamente. Estes termos são considerados não discriminantes para as culturas, e se traduzem como âEra Comumâ ou "Common Era" e âAntes da era Comumâ ou "Before the Common Era".} 389 390 _textstemon_ [l=pt-br] {(ignorar final das palavras)} 391 392 _textsearchhistory_ [l=pt-br] {Buscar Historico} 365 393 366 394 #text macros for search history 367 _textnohistory_ [l=pt-br] { Buscar história não disponÃvel}368 # -- Missing translation: _texthresult_ 369 # -- Missing translation: _texthresults_ 370 # -- Missing translation: _texthallwords_ 371 # -- Missing translation: _texthsomewords_ 372 # -- Missing translation: _texthboolean_ 373 # -- Missing translation: _texthranked_ 374 # -- Missing translation: _texthcaseon_ 375 # -- Missing translation: _texthcaseoff_ 376 # -- Missing translation: _texthstemon_ 377 # -- Missing translation: _texthstemoff_ 395 _textnohistory_ [l=pt-br] {Não há registro no histórico de busca} 396 _texthresult_ [l=pt-br] {resultado} 397 _texthresults_ [l=pt-br] {resultados} 398 _texthallwords_ [l=pt-br] {todas as palavras} 399 _texthsomewords_ [l=pt-br] {algumas palavras} 400 _texthboolean_ [l=pt-br] {booleana} 401 _texthranked_ [l=pt-br] {por ranking} 402 _texthcaseon_ [l=pt-br] {Maiúsculas e minúsculas precisam corresponder} 403 _texthcaseoff_ [l=pt-br] {Passar para caixa alta} 404 _texthstemon_ [l=pt-br] {derivado} 405 _texthstemoff_ [l=pt-br] {não derivado} 378 406 379 407 … … 388 416 #------------------------------------------------------------ 389 417 390 # -- Missing translation: _textprefschanged_ 391 # -- Missing translation: _textsetprefs_ 392 _textsearchprefs_ [l=pt-br] {Preferências de busca} 393 _textcollectionprefs_ [l=pt-br] {Preferências da coleção} 394 _textpresentationprefs_ [l=pt-br] {Preferências da apresentação} 395 _textpreferences_ [l=pt-br] {Preferências} 396 # -- Missing translation: _textcasediffs_ 397 _textignorecase_ [l=pt-br] {ignorar diferenças entre maiúsculas/minúsculas} 398 _textmatchcase_ [l=pt-br] {maiúsculas/minúsculas devem corresponder} 399 # -- Missing translation: _textwordends_ 400 _textstem_ [l=pt-br] {ignorar terminações das palavras} 401 _textnostem_ [l=pt-br] {palavra inteira deve corresponder} 402 _textprefop_ [l=pt-br] {Retornar _maxdocoption_ resultados com _hitsperpageoption_ por página.} 403 _textextlink_ [l=pt-br] {Acesso à Web Pages externas: } 404 _textintlink_ [l=pt-br] {Origem dos documentos recebidos:} 405 _textlanguage_ [l=pt-br] {Linguage da Interface: } 406 _textencoding_ [l=pt-br] {Código: } 407 _textformat_ [l=pt-br] {Formato da Interface: } 408 _textall_ [l=pt-br] {todos} 409 # -- Missing translation: _textquerymode_ 410 _textsimplemode_ [l=pt-br] {modo de consultas simples} 411 _textadvancedmode_ [l=pt-br] {mode de consultas avançadas (permite busca binárias usando !, &, |, e parêntesis)} 412 _textlinkinterm_ [l=pt-br] {direto para a página intermediária} 413 _textlinkdirect_ [l=pt-br] {ir diretamente para lá} 414 _textdigitlib_ [l=pt-br] {a biblioteca digital} 415 _textweb_ [l=pt-br] {a web} 416 _textgraphical_ [l=pt-br] {Gráfico} 417 _texttextual_ [l=pt-br] {Texto} 418 _textprefschanged_ [l=pt-br] {Preferências foram configuradas da seguinte forma. Não utilize o botão âvoltarâ do seu navegador â isso vai descofigurá-las. Em vez disso, clique em um dos botões na barra de acesso acima. } 419 _textsetprefs_ [l=pt-br] {configurar preferências} 420 _textsearchprefs_ [l=pt-br] {Preferências de busca} 421 _textcollectionprefs_ [l=pt-br] {Preferências da coleção} 422 _textpresentationprefs_ [l=pt-br] {Preferências da apresentação} 423 _textpreferences_ [l=pt-br] {Preferências} 424 _textcasediffs_ [l=pt-br] {Diferenças de Caixa (alta, baixa):} 425 _textignorecase_ [l=pt-br] {ignorar diferenças entre maiúsculas/minúsculas} 426 _textmatchcase_ [l=pt-br] {maiúsculas/minúsculas devem corresponder} 427 _textwordends_ [l=pt-br] {Finais das palavras:} 428 _textstem_ [l=pt-br] {ignorar terminações das palavras} 429 _textnostem_ [l=pt-br] {a palavra inteira deve corresponder} 430 _textaccentdiffs_ [l=pt-br] {Diferenças de acento:} 431 _textignoreaccents_ [l=pt-br] {ignorar acentos} 432 _textmatchaccents_ [l=pt-br] {acentos precisam corresponder} 433 434 _textprefop_ [l=pt-br] {Retornar _maxdocoption_ hits com _hitsperpageoption_ hits por página.} 435 _textextlink_ [l=pt-br] {Acesso a Páginas Web externas: } 436 _textintlink_ [l=pt-br] {Origem dos documentos recebidos de:} 437 _textlanguage_ [l=pt-br] {Idioma da Interface: } 438 _textencoding_ [l=pt-br] {Código: } 439 _textformat_ [l=pt-br] {Formato da Interface: } 440 _textall_ [l=pt-br] {todos} 441 _textquerymode_ [l=pt-br] {Modo de consulta:} 442 _textsimplemode_ [l=pt-br] {modo de consulta simples} 443 _textadvancedmode_ [l=pt-br] {modo de consulta avançado (permite buscas booleanas usando !, &, |, e parênteses)} 444 _textlinkinterm_ [l=pt-br] {direto para a página intermediária} 445 _textlinkdirect_ [l=pt-br] {ir diretamente para lá} 446 _textdigitlib_ [l=pt-br] {a biblioteca digital} 447 _textweb_ [l=pt-br] {a web} 448 _textgraphical_ [l=pt-br] {Gráfico} 449 _texttextual_ [l=pt-br] {Textual} 418 450 _textcollectionoption_ [l=pt-br] {<p> 419 Subcoleções à incluir: 420 <br>} 421 422 # -- Missing translation: _textrelateddocdisplay_ 423 # -- Missing translation: _textsearchhistory_ 424 # -- Missing translation: _textnohistory_ 425 # -- Missing translation: _texthistorydisplay_ 426 # -- Missing translation: _textnohistorydisplay_ 427 428 #_texttypesearch_ {Type of search:} 429 #_texttextsearch_ {text search} 430 # -- Missing translation: _textformsearch_ 431 # -- Missing translation: _textplainsearch_ 432 # -- Missing translation: _textqueryboxsize_ 433 # -- Missing translation: _textregbox_ 434 # -- Missing translation: _textbigbox_ 435 # -- Missing translation: _textformtype_ 436 # -- Missing translation: _textsimple_ 437 # -- Missing translation: _textadvanced_ 438 439 # used in "with 4 fields" in the form search box 440 # -- Missing translation: _textwith_ 441 # -- Missing translation: _textfields_ 451 Subcoleções para incluir: 452 <br>} 453 454 _textsearchtype_ [l=pt-br] {Estilo de consulta:} 455 _textformsearchtype_ [l=pt-br] {Por campo com _formnumfieldoption_ campos} 456 _textplainsearchtype_ [l=pt-br] {normal com caixa de consulta _boxsizeoption_} 457 _textregularbox_ [l=pt-br] {linha simples} 458 _textlargebox_ [l=pt-br] {grande} 459 460 _textrelateddocdisplay_ [l=pt-br] {mostrar documentos relacionados} 461 _textsearchhistory_ [l=pt-br] {Histórico de busca:} 462 _textnohistory_ [l=pt-br] {Não há histórico de busca.} 463 _texthistorydisplay_ [l=pt-br] {mostrar _historynumrecords_ dados do histórico das buscas} 464 _textnohistorydisplay_ [l=pt-br] {não mostrar histórico de buscas} 442 465 443 466 … … 447 470 ##################################################################### 448 471 449 # -- Missing translation: _textsortby_ 450 # -- Missing translation: _textalsoshowing_ 451 # -- Missing translation: _textwith_ 452 # -- Missing translation: _textdocsperpage_ 453 454 # -- Missing translation: _textfilterby_ 455 # -- Missing translation: _textall_ 456 # -- Missing translation: _textany_ 457 # -- Missing translation: _textwords_ 458 # -- Missing translation: _textleaveblank_ 459 460 # -- Missing translation: _browsebuttontext_ 461 462 # -- Missing translation: _nodata_ 463 # -- Missing translation: _docs_ 472 _textsortby_ [l=pt-br] {Organizar documentos por} 473 _textalsoshowing_ [l=pt-br] {também mostrando} 474 _textwith_ [l=pt-br] {com no máximo} 475 _textdocsperpage_ [l=pt-br] {documentos por página} 476 477 _textfilterby_ [l=pt-br] {Achar documentos contendo} 478 _textall_ [l=pt-br] {tudo} 479 _textany_ [l=pt-br] {qualquer} 480 _textwords_ [l=pt-br] {das palavras} 481 _textleaveblank_ [l=pt-br] {deixar esta caixa de diálogo vazia para achar todos os documentos} 482 483 _browsebuttontext_ [l=pt-br] {âOrganizar Documentosâ} 484 485 _nodata_ [l=pt-br] {<i>nenhum dado</i>} 486 _docs_ [l=pt-br] {documentos} 464 487 ###################################################################### 465 488 # 'help' page -- this is lower priority for translating than the … … 473 496 #------------------------------------------------------------ 474 497 475 _textHelp_ [l=pt-br] {Ajuda} 476 _textSearchshort_ [l=pt-br] {busca por palavra especÃfica} 477 478 479 # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 480 _textTitleshort_ [l=pt-br] {acessar publicações por tÃtulo} 481 _textCreatorshort_ [l=pt-br] {acessar publicações por autores} 482 _textSubjectshort_ [l=pt-br] {acessar publicações por assunto} 483 # -- Missing translation: _textDescriptionshort_ 484 # -- Missing translation: _textPublishershort_ 485 # -- Missing translation: _textContributorshort_ 486 _textDateshort_ [l=pt-br] {acessar publicações por data} 487 # -- Missing translation: _textTypeshort_ 488 # -- Missing translation: _textFormatshort_ 489 # -- Missing translation: _textIdentifiershort_ 490 # -- Missing translation: _textSourceshort_ 491 # -- Missing translation: _textLanguageshort_ 492 # -- Missing translation: _textRelationshort_ 493 # -- Missing translation: _textCoverageshort_ 494 # -- Missing translation: _textRightsshort_ 495 496 _textSeriesshort_ [l=pt-br] {acessar publicações por séries} 497 # -- Missing translation: _textToshort_ 498 # -- Missing translation: _textFromshort_ 499 _textBrowseshort_ [l=pt-br] {listar publicações} 500 _textOrganizationshort_ [l=pt-br] {acessar publicações por organização} 501 _textHowtoshort_ [l=pt-br] {acessar publicações por como fazer} 502 _textTopicshort_ [l=pt-br] {acessar publicações por tópico} 503 _textPeopleshort_ [l=pt-br] {acessar publicações por pessoas} 504 # -- Missing translation: _textAcronymshort_ 505 # -- Missing translation: _textPhraseshort_ 506 # -- Missing translation: _textArtistshort_ 507 # -- Missing translation: _textKeywordshort_ 508 # -- Missing translation: _textVolumeshort_ 509 # -- Missing translation: _textCountriesshort_ 510 _textdefaultshorttext_ [l=pt-br] {classificação indefinida} 511 512 _textSearchlong_ [l=pt-br] {<p>Você pode <i>buscar por palavras especÃficas</i> que 513 aparecem no texto da página "busca". Esta é a primeira página que 514 aparece quando você começa, e podem ser encontradas nas outras páginas pressionando-se 515 o botão <i>busca</i>. } 516 517 518 # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 519 520 _textTitlelong_ [l=pt-br] {<p>Você pode <i>acessar publicações por tÃtulo</i> clicando 521 no botão <i>tÃtulos a-z</i>. O qual trará uma lista de livros em 522 ordem alfabética. } 523 524 # Not true DC, kept for legacy reasons 525 _textCreatorlong_ [l=pt-br] {<p>Você pode <i>acessar publicações por autor</i> 526 clicando no botão <i>autores a-z</i>. O qual trará uma lista de livros, 527 ordenada por nome de autores. } 528 529 _textSubjectlong_ [l=pt-br] {<p>Você pode <i>acessar publicações por assuntos</i> 530 clicando no botão <i>assuntos</i>. O qual trará uma lista de assuntos, 531 representandos por livros. } 532 533 # -- Missing translation: _textDescriptionlong_ 534 535 # -- Missing translation: _textPublisherlong_ 536 537 # -- Missing translation: _textContributorlong_ 538 539 _textDatelong_ [l=pt-br] {<p>Você pode <i>acessar publicações por data</i> clicando 540 no botão <i>datas</i>. O qual trará uma lista de todos as edições, ordenadas 541 cronologicamente. } 542 543 # -- Missing translation: _textTypelong_ 544 545 # -- Missing translation: _textFormatlong_ 546 547 # -- Missing translation: _textIdentifierlong_ 548 549 # Not true DC, kept for legacy reasons 550 # -- Missing translation: _textSourcelong_ 551 552 # -- Missing translation: _textLanguagelong_ 553 554 # -- Missing translation: _textRelationlong_ 555 556 # -- Missing translation: _textCoveragelong_ 557 558 # -- Missing translation: _textRightslong_ 559 560 561 562 _textOrganizationlong_ [l=pt-br] {<p>Você pode <i>acessar publicações por 563 organização</i> pressionando o botão <i>organização</i>. O qual trará 564 uma lista por organizações. } 565 566 _textHowtolong_ [l=pt-br] {<p>Você pode <i>acessar publicações por como fazer</i> 567 pressionando o botão <i>como fazer</i>. O qual trará uma lista de como fazer. } 568 569 _textTopiclong_ [l=pt-br] {<p>Você pode <i>acessar publicações por tópico</i> 570 clicando no botão <i>tópico</i>. O qual trará uma lista de tópicos 571 para o Browser. } 572 573 # -- Missing translation: _textTolong_ 574 575 # -- Missing translation: _textFromlong_ 576 577 _textSerieslong_ [l=pt-br] {<p>Você pode <i>acessar publicações por séries</i> 578 clicando no botão <i>séries</i>. O qual trará uma lista das séries 579 que estão atualmente na coleção. } 580 581 _textBrowselong_ [l=pt-br] {<p>Você pode <i>folhear publicações</i> clicando no 582 botão <i>folhear</i>. } 583 584 _textPeoplelong_ [l=pt-br] {<p>Você pode <i>acessar publicações por pessoas</i> 585 clicando no botão <i>pessoas a-z</i>. O qual trará uma lista ordenadas por nome. } 586 587 # -- Missing translation: _textAcronymlong_ 588 589 # -- Missing translation: _textPhraselong_ 590 591 # -- Missing translation: _textArtistlong_ 592 593 # -- Missing translation: _textKeywordlong_ 594 595 # -- Missing translation: _textVolumelong_ 596 597 # -- Missing translation: _textCaptionslong_ 598 599 # -- Missing translation: _textCountrieslong_ 600 601 602 _textdefaultlongtext_ [l=pt-br] {<p>Click no botão <i>não encontrado</i> para listar 603 publicações (listando por ordem de um campo não encontrado). } 604 605 _texthelptopicstitle_ [l=pt-br] {Tópicos} 606 607 _textreadingdocs_ [l=pt-br] {Como ler documentos} 608 609 _texthelpreadingdocs_ [l=pt-br] { 610 <p>Você pode saber quando você chegou em um documento especifico por que 611 o tÃtulo e autor aparecem no topo esquerdo da página. Também haverá o 612 número da página corrente, um box com setas de avanço e retrocesso dirá a você para selecionar uma nova página. 613 614 <p>Sobre o texto da seção atual. Quando você tiver lido ele, 615 haverão setas e botões que trarão para você a próxima 616 seção ou a seção anterior. 617 618 <p>Abaixo do tÃtulo e autor há três botões. Clique no <i>ampliar 619 texto</i> para ampliar todo o texto do documento atual. Se o 620 documento for grande, isto poderá levar muito tempo e usar muita memória! 621 Clique em <i>resumir</i> para fazer uma nova janela de busca para o 622 documento. (Isto é util se você quiser comparar documentos, ou ler dois ao 623 mesmo tempo.) Finalmente, quando você fizer uma busca por palavras as mesmas serão 624 destacadas. Clique em <i>não destacar</i> para retirar os destaques. 625 } 498 _textHelp_ [l=pt-br] {Ajuda} 499 500 # Macros giving a brief help message for navigation bar access buttons 501 # The arguments to this will be _textXXX_ and _labelXXX_, where XXX is the metadata name. For example, to print out the help message for a titles classifier, the library will use _textdefaulthelp_(_textTitle_,_labelTitle_) 502 # To customize this for a specific metadata, add a macro named _textXXXhelp_ where XXX is the metadata name 503 _textdefaulthelp_ [l=pt-br] {navegar pelos documentos por _1_ clicando no botão _2_ } 504 505 _textSearchhelp_ [l=pt-br] {buscar por palavras particulares que aparecem no texto clicando o botão _labelSearch_ } 506 _textTohelp_ [l=pt-br] {navegar por documentos pelo campo Para clicando o botão _labelTo_} 507 _textFromhelp_ [l=pt-br] {navegar por documentos pelo campo De clicando o botão _labelFrom_ } 508 _textBrowsehelp_ [l=pt-br] {navegar pelos documentos} 509 _textAcronymhelp_ [l=pt-br] {navegar pelos documentos por ocorrência de acrÃŽnimos clicando o botão _labelAcronym_} 510 _textPhrasehelp_ [l=pt-br] {navegar por frases em documentos clicando o botão _labelPhrase_ . Isto usa do navegador de frases phind.} 511 512 _texthelptopicstitle_ [l=pt-br] {Tópicos} 513 514 _textreadingdocs_ [l=pt-br] {Como ler os documentos} 515 516 _texthelpreadingdocs_ [l=pt-br] {<p>Você pode saber quando você chegou a um livro ou documento particular por que o seu tÃtulo, ou uma imagem da capa, aparece no topo esquerdo da página. Em algumas coleções, aparece uma tabela de conteúdo- um Ãndice, enquanto em outras (i.e. Quando a opção de imagem paginada é utilizada) apenas é mostrado o número da página, junto com uma caixa que permite que você selecione uma nova página e vá para frente e para trás na leitura. Na tabela de conteúdos, o cabeçalho da seção corrente está em negrito, e a tabela é expandÃvel â clique nos folders para abrÃ-los ou fechá-los; clique no livro aberto no topo para fechá-lo. </p> 517 518 <p>Sob ele está o texto da seção atual. Quando você tiver lido tudo, há setas no final para levar você para a próxima seção ou de volta para a seção anterior.</p> 519 520 <p>Abaixo do tÃtulo ou da imagem da capa há alguns botões. Clique em <i>_document:textEXPANDIRTEXTO_</i> para ampliar todo o texto do documento atual. Se o documento for grande, isto poderá levar muito tempo e usar muita memória! Clique em <i>_document:textEXPANDIRCONTEÃDO_</i> para expandir toda a tabela de conteúdo de forma que você possa ver todos os tÃtulos de todos os capÃtulos e subseções. Clique em <i>_document:textDESTACAR_</i> para abrir uma nova janela do navegador para este documento. (Isto é útil se você quiser comparar documentos, ou ler dois ao mesmo tempo.) Finalmente, quando você fizer uma busca por palavras as palavras de sua busca são destacadas. Clique em <i>_document:textNÃO DESTACAR_</i> para retirar os destaques. 521 } 626 522 627 523 # help about the icons 628 _texthelpexpandtext_ [l=pt-br] {Exibir todo texto, ou não} 629 _texthelpdetachpage_ [l=pt-br] {Abrir esta página em uma nova janela} 630 _texthelphighlight_ [l=pt-br] {Destacar termos buscados, ou não} 631 632 633 _texthelpsearchingtitle_ [l=pt-br] {Como buscar por palavras particulares} 634 635 _texthelpsearching_ [l=pt-br] { 636 <p> 637 Na página de busca, você deverá fazer uma consulta com estes simples passos:<p> 638 639 <ol><li>Especifique quais documentos você quer buscar 640 <li>Diga se você quer buscar por todas ou somente algumas palavras 524 _texthelpopenbookshelf_ [l=pt-br] {Abrir esta estante de livros} 525 _texthelpopenbook_ [l=pt-br] {Abrir/fechar este livro} 526 _texthelpviewtextsection_ [l=pt-br] {Ver esta seção do texto} 527 _texthelpexpandtext_ [l=pt-br] {Exibir todo texto, ou não} 528 _texthelpexpandcontents_ [l=pt-br] {Expandir a tabela de conteúdos, ou não} 529 _texthelpdetachpage_ [l=pt-br] {Abrir esta página em uma nova janela} 530 _texthelphighlight_ [l=pt-br] {Destacar termos de busca, ou não} 531 _texthelpsectionarrows_ [l=pt-br] {Ir para a prévia/próxima seção} 532 533 534 _texthelpsearchingtitle_ [l=pt-br] {Como buscar por palavras particulares} 535 536 _texthelpsearching_ [l=pt-br] {<p> 537 Na página de busca, você faz uma consulta com passos simples:<p> 538 539 <ol><li>Especifique quais itens você quer buscar 540 <li>Diga se você quer buscar por todas ou somente algumas das palavras 641 541 <li>Digite as palavras que você quer buscar 642 <li>Clique no botão <i>Começar busca</i>542 <li>Clique no botão <i>Começar Busca</i> 643 543 </ol> 644 645 <p>Quando você fizer uma consulta, os tÃtulos de vinte documentos serão apresentados. 646 Haverá um botão no final da página que apresentará os próximos vinte documentos. Lá você encontrará botões para levá-lo para as terceiras vinte ou voltar para as primeiras vinte e assim continuará. Clique no tÃtulo de qualquer documento, ou no pequeno botão ao lado dele para vê-lo. 647 648 <p>Um máximo de 100 documentos são retornados. Você pode mudar este número clicando no botão <i>preferências</i> no topo da página.<p> 649 } 650 651 _texthelpquerytermstitle_ [l=pt-br] {Termos de busca } 652 _texthelpqueryterms_ [l=pt-br] { 653 <p>Qualquer coisa que você digitar na caixa de consulta é interpretado como uma lista de palavras chamadas "termos de busca." Cada termo não contém nada além de caracteres e dÃgitos. Termos são separados por espaços em branco. Se qualquer outro caracter como pontuação aparecer, eles servirão apenas para separar termos mas continuarão sendo espaços. E então eles serão ignorados. Você não pode buscar por palavras que incluem pontuação. 544 <p>Quando você fizer uma consulta, os tÃtulos de vinte documentos que combinem melhor serão apresentados. Há um botão no final que o levará aos próximos vinte documentos. De lá você encontrará botões para levá-lo para os terceiros vinte documentos ou voltar para os primeiros vinte e de assim em diante. Clique no tÃtulo de qualquer documento, ou no pequeno botão ao lado dele para vê-lo. 545 546 <p>Um máximo de 50 documentos é o número imposto para os documentos no resultado. Você pode mudar este número clicando no botão <i>_Global:linktextPREFERENCIAS_</i> no topo da página.<p>} 547 548 _texthelpquerytermstitle_ [l=pt-br] {Termos de busca } 549 _texthelpqueryterms_ [l=pt-br] {<p>Qualquer coisa que você digitar na caixa de consulta é interpretado como uma lista de palavras ou frases chamadas "termos de busca". Um termo é uma palavra simples contendo apenas letras e números , ou uma frase consistindo na sequência de palavras encerradas por aspas duplas (â...â). Os termos são separados por espaços em branco. Se qualquer outro caractere, como por exemplo o de pontuação, aparecer, eles servem para separar os termos como se fossem espaços. E então eles são ignorados. Você não pode buscar por palavras que incluem pontuação. 654 550 655 551 <p>Por exemplo, a consulta <p> 656 <ul><kbd>Agro-forestry in the Pacific Islands: Systems for Sustainability (1993)</kbd></ul> 657 <p>Serão tratadas como<p> 658 <ul><kbd>Agro forestry in the Pacific Islands Systems for Sustainability 1993 </kbd></ul><p> 659 } 660 661 _texthelpquerytypetitle_ [l=pt-br] {Tipos de consultas} 662 _texthelpquerytype_ [l=pt-br] { 663 <p>Existem dois tipos diferentes de consulta. 552 <ul><kbd>Agro-florestais em paÃses em desenvolvimento: Sistemas para Sustentabilidade (1993)</kbd></ul> 553 <p>será tratada da mesma forma que<p> 554 <ul><kbd>Agro florestais em paÃses em desenvolvimento: Sistemas para Sustentabilidade 1993 </kbd></ul><p> 555 } 556 557 _texthelpmgppsearching_ [l=pt-br] {Algumas outras poucas opções estão disponÃveis para coleções construÃdas com MGPP . 664 558 665 559 <ul> 666 <li>Consultas por <b>todas</b> as palavras. Esta opção busca por documentos 667 que contenham todas as palavras que você especificou. Documentos que 668 satisfassam a consulta serão apresentados em ordem alfabética .<p> 669 670 <li>Consultas por <b>algumas</b> das palavras. Apenas listará alguns termos 671 que provavelmente aparecem nos documentos que você esta buscando. Documentos são apresentados na ordem mais próxima da consulta. Quando 672 determinado o grau de consulta, 673 674 <p><ul> 675 <li> quanto mais termos um documento contenha, mais combinará; 676 <li> termos raros são mais importantes que comuns; 677 <li> documentos menores combinam melhor que grandes. 560 <li>Um <b>*</b> no final da consulta de um termo combina todas as palavras <b>começando com</b> aquela palavra, i.e. <b>comput*</b> combina todas as palavras começando com <b>comput</b>. 561 <li><b>/x</b> pode ser utilizado para dar maior peso para um ou mais termos da consulta, i.e. <b>computação/10 ciência</b> dá a computação 10 vezes mais peso que a ciência quando faz o ranking dos documentos. 562 </ul> 563 } 564 565 _texthelplucenesearching_ [l=pt-br] {Para coleções construÃdas com Lucene algumas outras poucas opções estão disponÃveis. 566 567 <ul> 568 <li><b>?</b> pode ser utilizado como um wildcard no lugar de uma simples letra. Por exemplo, <b>c?rro</b> vai combinar <b>carro</b>, <b>corro</b> e <b>cerro</b> etc. 569 <li><b>*</b> pode ser utilizado como um wildcard no lugar de múltiplas letras. Por exemplo, <b>comput*</b> combina todas as palavras que começam com <b>comput</b>. 570 </ul> 571 Ambos wildcards podem ser usados no meio de um termo, ou no final. Eles não podem ser usados no inÃcio do termo para a busca. 572 } 573 574 _texthelpquerytypetitle_ [l=pt-br] {Tipo de consulta} 575 _texthelpquerytype_ [l=pt-br] {<p>Existem dois tipos diferentes de consulta. 576 <ul> 577 <li>Consultas por <b>todas</b> as palavras. Esta opção busca por documentos (ou capÃtulos, ou tÃtulos) que contém todas as palavras que você especificou. Documentos que satisfaçam a consulta serão visualizados em ordem de construção.<p> 578 <li>Consultas por <b>algumas</b> das palavras. Apenas lista alguns dos termos que são prováveis de aparecer nos documentos que você está procurando. Documentos são apresentados na ordem de quão próximos eles estão da combinação da consulta feita. Quando determinando o grau da combinação, 579 <p><ul> 580 <li> quanto mais ocorrências de termos de busca um documento contem, mais próximo da combinação estará; 581 <li> termos que são raros na coleção são mais importantes que os termos comuns; 582 <li> documentos menores combinam melhor que os documentos grandes. 678 583 </ul> 679 584 </ul> 680 681 <p>Use quantos termos você quiser-uma sentença completa, ou um parágrafo completo. Se você especificar somente um termo, os documentos serão ordenados por frequência de ocorrência.<p> 682 } 683 684 # -- Missing translation: _textdatesearch_ 685 686 # -- Missing translation: _texthelpdatesearch_ 687 688 _textchangeprefs_ [l=pt-br] {Mudar suas preferências } 689 690 _texthelppreferences_ [l=pt-br] { 691 692 <p>Quando você clica no botão de <i>preferências</i> no topo da página, você será capaz de mudar alguns aspectos da interface para moldar em seus próprios requerimentos. 693 } 694 695 _texthelpcollectionprefstitle_ [l=pt-br] {Preferências da coleção} 696 _texthelpcollectionprefs_ [l=pt-br] { 697 Algumas coleções incluem várias sub-coleções, as quais podem ser buscadas independentemente ou juntas, como uma unidade. Assim, você pode selecionar quais sub-coleções incluir em suas buscas na página de preferências. 698 } 699 700 _texthelppresentationprefstitle_ [l=pt-br] {Preferências de apresentação} 701 _texthelppresentationprefs_ [l=pt-br] { 702 Dependendo de uma particular coleção, haverá várias opções que você pode definir para controlar a apresentação. 703 704 Coleções de Web pages permitirão a você suprimir a barra de navegação Greenstone no topo de cada página de documento, quando você fizer uma busca a página com os documentos encontrados aparecerão sem nenhum cabeçario Greenstone. Para fazer outra busca você terá que usar o botão "back" do seu browser. Estas coleções também possibilitarão a você suprimir as mensagens de avisos Greenstone quando você clicar em um link que levará você para fora da coleção digital. 705 Em algumas coleções você pode controlar quaisquer links na página de "Resultados de Busca" para levá-lo diretamente para a atual URL em questão, ao invés de copiar as páginas da biblioteca digital. 706 707 Coleções que são capazes de serem apresentadas em diferentes linguagens permitirão que você especifique a linguagem da interface. Se a linguagem é chinês, você também pode especificar quais códigos de padrões chineses seu browser deve usar. 708 709 Finalmente, todas as coleções dão a você a condição de mudar para uma interface textual ao invés do padrão gráfico. Isto é particularmente útil para visualização por usuários que usam fontes de tela largas ou escutam por sintetizadores. 710 } 711 712 _texthelpsearchprefstitle_ [l=pt-br] {Preferências de busca } 713 _texthelpsearchprefs_ [l=pt-br] { 714 Dois pares de botões controlam a sensibilidade entre maiúsculas e minúsculas e terminações das buscas que você fizer. O primeiro grupo de botões controlam qualquer maiúsculas ou minúsculas que devem combinar (sensibilidade). O segundo grupo ignorar qualquer final de palavras ou não (terminações). 715 716 <p>Por exemplo, se os botões <i>ignorar diferencas entre maÃusculas/minºsculas</i> e 717 <i>ignorar terminações de palavras </i> estiverem selecionados, a consulta <p> 718 <ul><kbd>African building</kbd></ul> 719 <p>será tratada como <p> 720 <ul><kbd>africa builds</kbd></ul><p> 721 porque as letras maiúsculas em "African" serão transformadas para 722 minúsculas, e os sufixos "n" e "ing" serão removidos de 723 "African" e "building" respectivamente (também, "s" serão removidos de 724 "builds"). 725 726 <p>Você pode também mudar para o modo "avançado" de consulta que possibilitará a você combinar termos usando AND (&), OR (|), e NOT (!). Isto dará a você consultas mais precisas. 727 728 <p>Finalmente, você pode controlar o número de páginas encontradas, e o número de páginas que serão apresentadas em cada tela. 729 730 } 731 732 _texttanumbrowseoptions_ [l=pt-br] {Existem _numbrowseoptions_ formas de encontrar informações nesta coleção:} 733 734 _textsimplehelpheading_ [l=pt-br] {Como encontrar informações} 735 736 _texthelpscopetitle_ [l=pt-br] {Abrangência das consultas} 737 _texthelpscope_ [l=pt-br] { 585 <p>Use quantos termos você quiser-uma sentença completa, ou um parágrafo completo. Se você especificar somente um termo, os documentos serão ordenados pela maior frequência de ocorrência.<p>} 586 587 _texthelpadvancedsearchtitle_ [l=pt-br] {Busca avançada utilizando a máquina de busca _1_} 588 589 _texthelpadvancedsearch_ [l=pt-br] {<p>Se você selecionou o modo avançado de consulta (nas preferências) você tem algumas opções de busca um pouco diferentes. 590 } 591 592 _texthelpadvsearchmg_ [l=pt-br] {Busca avançada em coleções MG dá a você duas opções: por ranque e booleana. 593 Uma busca por <b>por ranque</b>é exatamente a mesma que a busca <b>algum</b> descrita em <a href="\#query-type">_texthelpquerytypetitle_</a>. 594 <p>_texthelpbooleansearch_ 595 } 596 597 _texthelpbooleansearch_ [l=pt-br] {Uma busca <b>booleana</b> permite que você combine termos utilizando & (para "e"), | (para "ou"), e ! (para "não"), utilizando parênteses para agrupar caso necessário. O operador padrão é | (para âouâ). 738 598 <p> 739 Na maioria das coleções você pode escolher diferentes indices de busca. Por exemplo, poderiam ser indeces por autores ou por tÃtulos. Ou poderiam ser por capÃtulos ou parágrafos. Genericamente uma completa lista de documentos é retornada apesar dos indeces de busca. 599 Por exemplo, <b>agricultura & sustentável</b> vão combinar documentos que contém ambos <b>agricultura</b> E <b>sustentável</b>, enquanto <b>agricultura | sustentável</b> vai combinar documentos que contém ou <b>agricultura</b> OU <b>sustentável</b>. 600 <b>agricultura ! Sustentável</b> vão combinar documentos que contém <b>agricultura</b> E NÃO contém <b>sustentável</b>. 601 <p> 602 Consultas mais precisas podem ser especificadas utilizando combinações de operadores e parênteses. Por exemplo, <b>(semente | plantação) & (fazenda | estação)</b>, ou <b>semente | plantação | horta ! transgênico</b>. 603 } 604 605 _texthelpadvsearchmgpp_ [l=pt-br] {Buscas avaçadas em coleções MGPP usam operadores booleanos. _texthelpbooleansearch_ <p>Os resultados podem ser mostrados em ordem de <b>ranque</b> como descrito para <b>algum</b> busca em <a href="\#query-type">_texthelpquerytypetitle_</a>, ou em ordem ânaturalâ ou âconstruÃdaâ. A última (construÃda) é a ordem em que os documentos foram processados durante a criação da coleção. <p> Os próximos operadores incluem <b>PERTOx</b> e <b>DENTROx</b>. PERTOx é usado para especificar a distância máxima (x palavras) que podem separar dois termos de consulta para que um documento combine com o outro. DENTROx especifica que o segundo termo deve ocorrer dentro de x palavras <i>depois</i> do primeiro item. Isto é parecido com o PERTO mas a ordem é importante. A distância padrão é 20 palavras. } 606 607 _texthelpadvancedsearchextra_ [l=pt-br] {NOTA: estes operadores são todos ignorados se você está buscando através do modo de consulta simples} 608 609 _texthelpadvsearchlucene_ [l=pt-br] {Buscas avançadas em coleções Lucene usam operadores booleanos. _texthelpbooleansearch_ 610 } 611 612 _texthelpformsearchtitle_ [l=pt-br] {Busca feita por campo} 613 614 _texthelpformsearch_ [l=pt-br] {<p>Buscar por campos dá a oportunidade de combinar buscas através dos campos. Por exemplo, pode-se buscar por "Silva" no TÃtulo E "agricultura sustentável" no Assunto. No modo simples de consulta, cada linha do formulário se comporta como uma linha de busca simples normal. As linhas individuais do formulário são combinadas usando E (para uma busca com a cláusula "todo") ou OU (para a busca com a cláusula "algum"). Termos dentro do campo também são combinados da mesma maneira. No modo avançado, você pode especificar diferente combinações e E/OU/NÃO entre os campos usando as listas drop-down, e dentro de um campo você pode usar operadores booleanos. 615 } 616 617 _texthelpformstemming_ [l=pt-br] {As caixas de diálogo "fold" e "stem" permitem que você especifique se os termos dentro daquele campo são ou casefolded ou stemmed. Estas são ambas desligadas para forma avançada de busca.} 618 619 _textdatesearch_ [l=pt-br] {Buscando com Datas} 620 621 _texthelpdatesearch_ [l=pt-br] {A busca por data permite que você encontre documentos que, além de combinar com seus termos de busca, são sobre eventos dentro de um espectro temporal especÃfico. Você pode buscar por documentos de um certo ano ou de um certo perÃodo de anos. Note que você não precisa ter nenhum termo para busca â você pode buscar apenas pela data; e também que você não precisa usar datas em sua busca, se você não digitar nenhuma data é exatamente como se a busca por data não existisse.<p> 622 } 623 624 _texthelpdatehowtotitle_ [l=pt-br] {Como utilizar este recurso:} 625 _texthelpdatehowto_ [l=pt-br] {<ul> 626 <li>Para buscar documentos sobre um único ano:<p> 627 <ul> 628 <li>Digite em qualquer busca comum os termos como você faria normalmente. <li>Digite o ano que você quer na caixa de diálogo "Data de inÃcio (ou apenas)" . 629 <li>Se sua data é anterior à era atual (também conhecida como antes de Cristo, A.C.), escolha a opção "B.C.E" no menu pulldown próximo a esta caixa de diálogo. 630 <li>Inicie sua pesquisa como você faria normalmente. 631 </ul> 632 <p><li>Para buscar por documentos sobre um perÃodo de tempo ou um perÃodo de anos:<p> 633 <ul> 634 <li>Digite quaisquer termos de busca como você faria normalmente. 635 <li>Digite a data mais anterior na caixa "Data de inÃcio (ou apenas)". 636 <li>Digite a data mais posterior na caixa "Data final". 637 <li>Selecione opção âA.C.â do texto do menu pulldown para qualquer data anterior à era atual (também conhecida como antes de Cristo) 638 <li>Inicie sua busca como você faria normalmente. 639 </ul> 640 </ul><p> 641 } 642 643 _texthelpdateresultstitle_ [l=pt-br] {Os resultados de sua busca} 644 _texthelpdateresults_ [l=pt-br] {Em termos gerais, uma busca por documentos sobre o ano 1903 não terá como retorno documentos que sejam livros de referência escritos em 1903, apenas documentos sobre 1903. No entanto, considerando a forma em que as datas dos documentos é encontrada, ele vai retornar com documentos sobre um perÃodo de tempo (por exemplo 1899-1911) o que inclui 1903, e também responderá com estes documentos que têm como parte do texto de seu nome o século do qual 1903 é parte (por exemplo século XX ou século vinte). Isto significa que para alguns documentos, as datas solicitadas na sua busca não vão efetivamente aparecer no texto do documento. Para uma busca por perÃodo, tudo isso se aplica para cada data dentro do perÃodo.<p> 645 } 646 647 _textchangeprefs_ [l=pt-br] {Mudando suas preferências } 648 649 _texthelppreferences_ [l=pt-br] {<p>Quando você clica no botão de <i>_Global:linktextPREFERENCIAS_</i> no topo da página, você será capaz de mudar alguns aspectos da interface para moldá-la a suas próprias necessidades. 650 } 651 652 _texthelpcollectionprefstitle_ [l=pt-br] {Preferências da coleção} 653 _texthelpcollectionprefs_ [l=pt-br] {Algumas coleções compreendem várias subcoleções, as quais podem ser buscadas de forma independente ou juntas, como uma unidade. Assim, você pode selecionar quais sub-coleções incluir em suas buscas na página de Preferências. 654 } 655 656 _texthelplanguageprefstitle_ [l=pt-br] {Preferências de idioma} 657 _texthelplanguageprefs_ [l=pt-br] {<p>Cada coleção tem uma lÃngua de apresentação padrão, mas você pode mudar para uma lÃngua diferente se você quiser. Você também pode alterar o esquema para codificação utilizado pelo Greenstone do output para o navegador â o software escolhe padrões razoáveis, mas com alguns navegadores pode ser necessário mudar para uma codificação distinta para assegurar a visualização correta dos caracteres. Todas as coleções permitem que você mude o formato da interface gráfica padrão para um textual. Isto é particularmente de grande ajuda para usuários com deficiências visuais que usam fontes grandes na tela ou sintetizadores de fala para output. 658 } 659 660 _texthelppresentationprefstitle_ [l=pt-br] {Preferências de apresentação} 661 _texthelppresentationprefs_ [l=pt-br] {Dependendo de uma coleção particular, poderão haver várias opções que você pode definir para controlar a apresentação. 662 663 <p>As coleções de Web pages permitirão a você suprimir a barra de navegação do Greenstone no topo de cada página de documento, assim, uma vez que você tenha feito uma busca, você aterrisa na página Web exata que combina com sua a busca sem nenhum cabeçalho do Greenstone. Para fazer outra busca você terá que usar o botão "voltar" do seu navegador. Estas coleções também permitem que você suprima as mensagens de aviso do Greenstone quando você clica em um link que leva você para fora da coleção da biblioteca digital e para a Web mesma. 664 E em algumas coleções você pode controlar se você prefere que os links na página de resultados de busca levem você diretamente para a atual URL em questão, ou se para a cópia da página na biblioteca digital.} 665 666 _texthelpsearchprefstitle_ [l=pt-br] {Preferências de busca } 667 _texthelpsearchprefs_ [l=pt-br] {<p>Você pode mudar para um modo de consulta âavançadoâ que permite que você combine termos utilizando & (para "e"), | (para "ou"), e ! (para "não"), utilizando parênteses para agrupar, se desejado. Isto permite que você especifique as consultas de forma mais precisa. 668 <p>_selectsearchtypeprefs_ 669 <p>_selectwordmodificationprefs_ 670 <p>Você pode ativar o recurso de buscar histórico, que mostra a você suas últimas consultas. Isto faz com que seja mais fácil repetir versões ligeiramente modificadas das consultas prévias. 671 <p>Finalmente, você pode controlar o número de itens encontrados, e o número apresentado em cada tela. 672 } 673 674 _textcasefoldprefs_ [l=pt-br] {Um par de botões controlam que os termos em caixa alta ou caixa baixa deverão ser encontrados através da busca. Por exemplo, se "_preferences:textignorecase_" for selecionado, <i>agricultura sustentável</i> será tratado da mesma forma que <i>Agricultura Sustentável</i> e <i>AGRICULTURA SUSTENTÃVEL</i>.} 675 _textstemprefs_ [l=pt-br] {Um par de botões controlam se deve-se ignorar ou não o fim das palavras em uma busca, ou seja você pode buscar pelos radicais. Por exemplo, se "_preferences:textstem_" é selecionado, <i>agricultura sustentável</i> será tratado da mesma forma que <i>agriculturas sustentáveis</i> e <i>agricultura de sustentabilidade</i>. Isto atualmente só funciona apropriadamente para textos em lÃngua inglesa. _selectstemoptionsprefs_} 676 _textaccentfoldprefs_ [l=pt-br] {Um par de botões controlam que se as letras estejam acentuadas ou não, deverão ser igualmente encontradas através da busca. Por exemplo, se "_preferences:textignoreaccents_" for selecionado, <i>órgão</i> será tratado da mesma forma que <i>orgão</i> e <i>orgao</i>.} 677 678 _textstemoptionsprefs_ [l=pt-br] {Pode ser mais conveniente e preciso usar o recurso de redução de termos descrito acima em "_texthelpquerytermstitle_".} 679 680 _textsearchtypeprefsplain_ [l=pt-br] {à possÃvel ter uma caixa de consulta grande, de forma que você possa facilmente fazer uma busca do tamanho de um parágrafo. à surpreendentemente rápido buscar por grandes quantidades de texto.} 681 682 _textsearchtypeprefsform_ [l=pt-br] {Você pode mudar o número dos campos mostrados no formulário de busca.} 683 684 _textsearchtypeprefsboth_ [l=pt-br] {Você pode escolher o tipo de busca da coleção entre busca "normal" e busca "por campo". 685 <ul> 686 <li>Busca normal provê uma única caixa de diálogo para consulta. _textsearchtypeprefsplain_</li> 687 <li>Busca por campo provê um número de caixas de diálogo para consulta, cada uma consultando um campo diferente do Ãndice. Isto permite buscar em diferentes campos de uma vez. _textsearchtypeprefsform_ </li> 688 </ul> 689 } 690 691 692 693 _texttanumbrowseoptions_ [l=pt-br] {Existem _numbrowseoptions_ formas de encontrar informações nesta coleção:} 694 695 _textsimplehelpheading_ [l=pt-br] {Como encontrar informações na coleção _collectionname_ } 696 697 _texthelpscopetitle_ [l=pt-br] {Abrangência das consultas} 698 _texthelpscope_ [l=pt-br] {<p> 699 Na maioria das coleções você tem a possibilidade de escolha entre diferentes Ãndices de busca. Por exemplo, poderiam ser Ãndices de autores ou de tÃtulos. Ou poderiam ser Ãndices de capÃtulos ou de parágrafos. Geralmente, o documento completo vem como resultado de sua busca, isso é independente do Ãndice no qual você busca. 740 700 <p>Se os documentos são livros, eles serão abertos no local apropriado. 741 } 701 }
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.