Show
Ignore:
Timestamp:
17.10.2012 14:58:49 (7 years ago)
Author:
sjm84
Message:

Cleaning up the text fragments

Location:
main/trunk/model-cols/niupepa/resources
Files:
2 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • main/trunk/model-cols/niupepa/resources/niupepa.properties

    r26318 r26327  
    22num=Number 
    33commentary=Commentary 
    4 commentary.linktitle=View the commentary of this paper 
    5 abstract=Abstract 
    6 abstract.linktitle=View the English abstract 
    7 abexpl=Intro to Abstracts 
    8 abexpl.linktitle=View introduction to English abstracts 
    94textbiblio=Bibliographic Details 
    105textbackground=Background 
     
    127textavail=Availability 
    138missingtext=Text conversion not possible due to missing or poor quality image. 
    14 numissues={0-num} issues 
    15 oneissue=1 issue 
    169 
    1710simple.query=Search {0-subcolllist} for {1-some/all} of the words {2-query box} 
    1811 
    1912about.textxwelcome=<h2>Welcome to the Maori Niupepa Collection</h2> 
    20 about.textxwelcome2=<p>Here we have a collection of historic newspapers published primarily for a Maori audience between 1842 and 1932. The newspapers can be <a href="_httpquery_"><b>searched</b></a> (full text), <a href="_httpbrowseSeries_"><b>browsed</b></a> (by series) or accessed by <a href="_httpbrowseDate_"><b>date</b></a>. This collection has been made available by the <a href="http://www.nzdl.org">New Zealand Digital Library Project</a>, at the <a href="http://www.cs.waikato.ac.nz/cs/">Department of Computer Science</a>, <a href="http://www.waikato.ac.nz">University of Waikato</a>.</p> 
    21 about.textxbackground=<p><a href="#background">Background information</a> about the collection can be accessed below.</p> 
    22 about.textxgrateful=<p>We are grateful for the support of many organisations that have assisted in making this collection freely available, in particular the <a href="http://www.minedu.govt.nz">Ministry of Education</a> and university libraries throughout New Zealand. Please see our <a href="#supportorgs">supporting organisations</a> section below.</p> 
     13about.textxwelcome2=<p>Here we have a collection of historic newspapers published primarily for a Maori audience between 1842 and 1932. The newspapers can be <gsf:link type="query"><b>searched</b></gsf:link> (full text), <gsf:link type="classifier" nodeID="CL1"><b>browsed</b></gsf:link> (by series) or accessed by <gsf:link type="classifier" nodeID="CL2"><b>date</b></gsf:link>. This collection has been made available by the <a href="http://www.nzdl.org">New Zealand Digital Library Project</a>, at the <a href="http://www.cs.waikato.ac.nz/cs/">Department of Computer Science</a>, <a href="http://www.waikato.ac.nz">University of Waikato</a>.</p> 
     14about.textxbackground=<p>Background information about the collection can be accessed below.</p> 
     15about.textxgrateful=<p>We are grateful for the support of many organisations that have assisted in making this collection freely available, in particular the <a href="http://www.minedu.govt.nz">Ministry of Education</a> and university libraries throughout New Zealand. Please see our supporting organisations section below.</p> 
    2316 
    2417about.textxbackground2=<h2>Background Information</h2> 
    25 about.textxbackground3=<p>The niupepa collection consists of over 17,000 pages taken from 34 separate periodicals. It is based on &quot;Niupepa 1842-1933&quot;, a microfiche collection produced by the <a href="http://www.natlib.govt.nz/en/using/8atl.html">Alexander Turnbull Library</a>. 70% of the collection is written solely in Maori, 27% is bilingual and about 3% is written in English. There were three main types of niupepa published; government sponsored, Maori initiated, and religious.</p><p>There are four main parts to the Maori niupepa collection:</p><ul><li>facsimile images of the original pages</li><li>text extracted from the newspapers (for searching)</li><li>bibliographic commentaries for each newspaper title</li><li><a href="_httppagex_(abexpl)">English abstracts</a> for each issue</li></ul><p>Further information about the Niupepa Collection can be found in <i>Rere Atu Taku Manu! Discovering History, Language & Politics in the Maori Language Newspapers</i>. Edited by Jennifer Curnow, Ngapare Hopa, and Jane McRae. Auckland University Press (2002). </p> 
     18about.textxbackground3=<p>The niupepa collection consists of over 17,000 pages taken from 34 separate periodicals. It is based on &quot;Niupepa 1842-1933&quot;, a microfiche collection produced by the <a href="http://www.natlib.govt.nz/en/using/8atl.html">Alexander Turnbull Library</a>. 70% of the collection is written solely inMaori, 27% is bilingual and about 3% is written in English. There were three main types of niupepa published; government sponsored, Maori initiated, and religious.</p><p>There are four main parts to the Maori niupepa collection:</p><ul><li>facsimile images of the original pages</li><li>text extracted from the newspapers (for searching)</li><li>bibliographic commentaries for each newspaper title</li><li><gsf:link type="page" page="abexpl">English abstracts</gsf:link> for each issue</li></ul><p>Further information about the Niupepa Collection can be found in <i>Rere Atu Taku Manu! Discovering History, Language &amp; Politics in the Maori Language Newspapers</i>. Edited by Jennifer Curnow, Ngapare Hopa, and Jane McRae. Auckland University Press (2002). </p> 
    2619 
    2720about.textxsupporgs=<h2>Supporting Organisations</h2> 
     21about.textximage=<a href="http://www.minedu.govt.nz/"><img src="http://www.minedu.govt.nz/minedu/images/ui/header/moe-logo.gif" style="border:0px;"/></a> 
    2822about.textyaymined=<p>The <a href="http://www.minedu.govt.nz">Ministry of Education</a> are the principal sponsors of this project.</p> 
    29 about.textxsupporgs2=<p>Financial support was also generously given by the following university libraries:</p><ul><li><a href="http://www.waikato.ac.nz/library/">Waikato University Library</a></li><li><a href="http://www.library.otago.ac.nz">Otago University Library</a></li><li><a href="http://www.massey.ac.nz/~wwwlib/">Massey University Library</a></li><li><a href="http://www.victoria.ac.nz/library/">Victoria University Library</a></li><li><a href="http://www2.auckland.ac.nz/lbr/">Auckland University Library</a></li><li><a href="http://library.canterbury.ac.nz"</a>Canterbury University Library</a></li><li><a href="http://prod.lincoln.ac.nz/libr/default.htm"</a>Lincoln University Library</a></li></ul><p>The newspapers are also available on 35mm microfilm and microfiche. They can be borrowed on interloan through your local library or purchased from the <a href="http://www.natlib.govt.nz/en/using/8atl.html">Alexander Turnbull Library</a>.</p><p>Digital image capture was provided by <a href="http://www.micrographics.co.nz">New Zealand Micrographic Services Ltd.</a></p><p>Commentaries on titles provided by Gail Dallimore.</p><p><a href="/greenstone3/library/collection/niupepa/page/abexpl">English abstracts</a> are provided by a team working through the Department of Maori Studies at the University of Auckland.</a>.</p> 
    30  
    31 abexpl.title=English Abstracts of the Māori Language Newspapers 
    32  
    33 abexpl.content.credit=The English abstracts are being created by a research team at the Department of Maori Studies of the University of Auckland. This translation work began in 1999 and was funded for a three-year period by grants from the Royal Society of New Zealand's Marsden Fund and the Trustees of the National Library of New Zealand. The research team over that period comprised Professor Ngapare Hopa, Dr Jane McRae, Jenifer Curnow, and the postgraduate researchers who wrote the English abstracts - Tane Mokena, Dinah Paul, Hazel Petrie, Yvonne Sutherland, Lyn Waymouth. The team worked in association with the History of Print Culture in New Zealand, the Alexander Turnbull Library, and the Computer Science Department of the University of Waikato where Professors Mark Apperley and Ian Witten, Te Taka Keegan and others are carrying out the on-line conversion of the newspapers and English abstracts. Specific help with production of the abstracts is acknowledged from Hineira Woodard for translation queries, Stephen Innes of the University of Auckland Library's New Zealand &amp; Pacific Collection for access to research material, and Roberta Wilson for assistance with computers. As further funding is obtained, more English abstracts will be included on the website. 
    34        
    35 abexpl.intro=Introduction &amp; Conventions 
    36  
    37 abexpl.content.intro1=We have created the English abstracts to facilitate use of the Maori-language newspapers by those who do not read Maori. They are designed to guide readers and researchers to particular articles or information and to give an impression of a whole newspaper issue. Every item in an issue is noted but the abstracts are not an account of the entire content. They briefly summarise the main subjects of long items, such as editorials, articles, and letters, and record, sometimes by a complete translation, small items such as notices, advertisements, short news reports. In sum the abstracts represent a very abbreviated form of a newspaper, and so to ensure a complete reading of any item you will need to refer to, or seek translation of, the Maori text. We suggest, therefore, that you do not quote from the abstracts. 
    38  
    39 abexpl.content.intro2=The abstracts follow the order of items in the newspapers and include the titles and subtitles from them. Apart from occasional interpolations in square brackets to clarify, inform or query, the abstracts report only what is in the newspaper. Where English translation is published in the paper, this is noted after a brief statement of content. Abbreviations used are listed below. 
    40  
    41 abexpl.content.translations=A few Maori words remain in the abstracts, with translation in brackets. These remain either because we regard them as key words for researchers of Maori language and culture (words such as waiata, whakapapa, whakataukÄ«), or because there is no equivalent in English for the word or the word has different meanings in different contexts (words such as mana, mākutu, tohunga, pā). We have used the Maori word 'Pakeha' in the abstracts to refer to those in New Zealand who are not Maori, because this use is common in the newspapers and in current New Zealand speech. 
    42  
    43 abexpl.content.names=Maori names - personal, place and tribal - have been written according to modern spelling. Long vowels have been marked in all names, as far as these are known, on the basis of authorities such as the Dictionary of New Zealand Biography, of unambiguous component words in a name, or of common usage.  In the case of Pakeha whose names have been transliterated to Maori, the translators have given the original name only when it is evident who the person is; otherwise the transliterated form remains. 
    44  
    45 abexpl.content.disclaimer=We hope that you will find the abstracts of value to your research and enjoyable for the window they open onto 19th and early 20th century Maori life and New Zealand society. We have made every effort to make accurate abstracts of the contents, but we remind you that these are simply summaries. We have not given them the time or research required for full and explicit translations. Given so many newspapers, the very diverse content, and the historical context, we may have overlooked some things and misjudged others. If in your reading you notice errors or omissions, we would be very grateful if you would notify us by email (to j.mcrae@auckland.ac.nz) so that we may correct them. 
    46  
    47  
    48 abexpl.abbrev=The following abbreviations have been used in the abstracts:</p><table border="0"><tr valign="top"><td>CMS</td><td>Church Missionary Society</td></tr><tr valign="top"><td>WMMS</td><td>Wesleyan Methodist Missionary Society</td></tr><tr valign="top"><td>MHR</td><td>Member of the House of Representatives</td></tr><tr valign="top"><td>MP</td><td>Member of Parliament</td></tr><tr valign="top"><td>MLC</td><td>Member of the Legislative Council</td></tr></table> 
    49  
    50 abexpl.updated=Updated in August, 2002 
     23about.textxsupporgs2=<p>Financial support was also generously given by the following university libraries:</p><ul><li><a href="http://www.waikato.ac.nz/library/">Waikato University Library</a></li><li><a href="http://www.library.otago.ac.nz">Otago University Library</a></li><li><a href="http://www.massey.ac.nz/~wwwlib/">Massey University Library</a></li><li><a href="http://www.victoria.ac.nz/library/">Victoria University Library</a></li><li><a href="http://www2.auckland.ac.nz/lbr/">Auckland University Library</a></li><li><a href="http://library.canterbury.ac.nz">Canterbury University Library</a></li><li><a href="http://prod.lincoln.ac.nz/libr/default.htm">Lincoln University Library</a></li></ul><p>The newspapers are also available on 35mm microfilm and microfiche. They can be borrowed on interloan through your local library or purchased from the <a href="http://www.natlib.govt.nz/en/using/8atl.html">Alexander Turnbull Library</a>.</p><p>Digital image capture was provided by <a href="http://www.micrographics.co.nz">New Zealand Micrographic Services Ltd.</a></p><p>Commentaries on titles provided by Gail Dallimore.</p><p><gsf:link type="page" page="abexpl">English abstracts</gsf:link> are provided by a team working through the Department of Maori Studies at the University of Auckland.</p> 
  • main/trunk/model-cols/niupepa/resources/niupepa_mi.properties

    r26318 r26327  
    22num=Nama 
    33commentary=Kupu Whakataki 
    4 commentary.linktitle=Tirohia ngā kupu whakataki o tēnei niupepa 
    5 abstract=Rāpopoto reo Pākehā 
    6 abstract.linktitle=Tirohia te rāpopoto reo Pākehā e pā ana ki tēnei wāhanga 
    7 abexpl=Kupu Whakataki 
    8 abexpl.linktitle=He whakamārama i ngā rāpopoto reo Pākehā 
    94textbiblio=Kōrero Tā 
    105textbackground=He Whakamārama 
    116textsubmat=Kaupapa 
    127textavail=Nohoanga 
    13 numissues={0-num} niupepa 
    14 oneissue=1 niupepa 
    158 
    169simple.query=Tirohia ki {0-subcolllist} mō {1-some/all} o ngā kupu {2-query box} 
    1710 
    18 about.textxwelcome=<h2>Nau mai ki te Kohikohinga Niupepa Maori</h2> 
    19 about.textxwelcome2=<p>Kua whakaemitia mai ki konei he kohikohinga niupepa i tangia mo nga kaipanui Maori o nga tau 1842-1932. E taea te panui niupepa ma te <a href="_httpquery_">rapu kupu</a>, i te <a href="_httpbrowseSeries_">rarangi taitara</a>, me te rarangi <a href="_httpbrowseDate_">wataka</a> hoki. He mea i whakaturia e te kaupapa <a href="http://www.nzdl.org">New Zealand Digital Library</a>, i te <a href="http://www.cs.waikato.ac.nz/cs/">Tari Rorohiko</a>, o te <a href="http://www.waikato.ac.nz">Whare Wananga o Waikato</a>.</p> 
    20 about.textxbackground=<p>Kei raro nei he <a href="#background">kupu whakamarama</a> e pa ana ki te kohikohinga nei.</p> 
    21 about.textxgrateful=<p>Ka nui te mihi ki nga ropu tautoko i te kaupapa nei. Na ta ratou tautoko kua kore he utu, ma koutou, mo te titiro ki nga niupepa nei. Ko te <a href="http://www.minedu.govt.nz">Tahuhu o te Matauranga</a> tera, me etehi whare pukapuka e noho mai nei ki nga whare wananga o te motu. Tirohia nga <a href="#supportorgs">ropu tautoko</a>.</p> 
     11about.textxwelcome=<h2>Nau mai ki te Kohikohinga Niupepa Māori</h2> 
     12about.textxwelcome2=<p>Kua whakaemitia mai ki konei he kohikohinga niupepa i tāngia mō ngā kaipānui Māori o ngā tau 1842-1932. E taea te pānui niupepa mā te <gsf:link type="query">rapu kupu</gsf:link>, i te <gsf:link type="classifier" nodeID="CL1">rārangi taitara</gsf:link>, me te rārangi <gsf:link type="classifier" nodeID="CL2">wātaka</gsf:link> hoki. He mea i whakatÅ«ria e te kaupapa <a href="http://www.nzdl.org">New Zealand Digital Library</a>, i te <a href="http://www.cs.waikato.ac.nz/cs/">Tari Rorohiko</a>, o te <a href="http://www.waikato.ac.nz">Whare Wānanga o Waikato</a>.</p> 
     13about.textxbackground=<p>Kei raro nei he kupu whakamārama e pā ana ki te kohikohinga nei.</p> 
     14about.textxgrateful=<p>Ka nui te mihi ki ngā rōpÅ« tautoko i te kaupapa nei. Nā tā rātou tautoko kua kore he utu, mā koutou, mō te titiro ki ngā niupepa nei. Ko te <a href="http://www.minedu.govt.nz">Tāhuhu o te Mātauranga</a> tērā, me ētehi whare pukapuka e noho mai nei ki ngā whare wānanga o te motu. Tirohia ngā rōpÅ« tautoko.</p> 
    2215 
    23 about.textxbackground2=<h2>He Kupu Whakamarama</h2> 
    24 about.textxbackground3=<p>He nui ake i te 17,700 wharangi, mai i te 34 niupepa kei te kohikohinga nei. He mea hanga i te &quot;Niupepa 1842-1933&quot;, te kohinga kua whakaemihia e te <a href="http://www.natlib.govt.nz/en/using/8atl.html">Alexander Turnbull Library</a> ki runga i te kiriata mororiki. E 70% kei te reo Maori, 27% kei nga reo e rua, a, kua ahua 3% kei te reo Pakeha. E toru nga kaupapa matua o nga niupepa nei: he hapainga kawanatanga; he panui ranei nonga iwi Maori; he kupu whakapono ranei no nga hahi. </p><p>E wha nga wahanga nui o te kohikohinga niupepa Maori:</p><ul><li>nga whakaahua o te wharangi niupepa</li><li>nga kupu kua tangohia (mo te rapu) i aua wharangi</li><li>he kupu whakataki mo ia niupepa</li><li>he <a href="_httppagex_(abexpl)">rapopototanga reo Pakeha</a></li></ul><p>Mo etehi atu korero panuitia te pukapuka <i>Rere Atu Taku Manu! Discovering History, Language & Politics in the Maori Language Newspapers</i>. Na Jennifer Curnow, ratou ko Ngapare Hopa, ko Jane McRae. Auckland University Press (2002). </p> 
     16about.textxbackground2=<h2>He Kupu Whakamārama</h2> 
     17about.textxbackground3=<p>He nui ake i te 17,700 whārangi, mai i te 34 niupepa kei te kohikohinga nei. He mea hanga i te &quot;Niupepa 1842-1933&quot;, te kohinga kua whakaemihia e te <a href="http://www.natlib.govt.nz/en/using/8atl.html">Alexander Turnbull Library</a> ki runga i te kiriata mororiki. E 70% kei te reo Māori, 27% kei ngā reo e rua, ā, kua āhua 3% kei te reo Pākehā. E toru ngā kaupapa matua o ngā niupepa nei: he hāpainga kāwanatanga; he pānui rānei nō ngā iwi Māori; he kupu whakapono rānei nō ngā hāhi. </p><p>E whā ngā wāhanga nui o te kohikohinga niupepa Māori:</p><ul><li>ngā whakaahua o te whārangi niupepa</li><li>ngā kupu kua tangohia (mō te rapu) i aua whārangi</li><li>he kupu whakataki mō ia niupepa</li><li>he <gsf:link type="page" page="abexpl">rāpopototanga reo Pākehā</gsf:link></li></ul><p>Mō ētehi atu kōrero pānuitia te pukapuka Rere Atu Taku Manu! Discovering History, Language & Politics in the Māori Language Newspapers. Nā Jennifer Curnow, rātou ko Ngapare Hopa, ko Jane McRae. Auckland University Press (2002).</p> 
    2518 
    26 about.textxsupporgs=<h2>Ropu Tautoko</h2> 
    27 about.textyaymined=<p>Ko te tino tautoko o te kaupapa nei, i puta i te <a href="http://www.minedu.govt.nz">Tahuhu o te Matauranga</a>.</p> 
    28 about.textxsupporgs2=<p>Ara ano hoki nga tautoko i tukua mai e nga whare pukapuka o nga whare wananga: <ul><li><a href="http://www.waikato.ac.nz/library/">Te Whare Pukapuka o te Whare Wananga o Waikato</a><li><a href="http://www.library.otago.ac.nz">Te Whare Pukapuka o te Whare Wananga o Otago</a><li><a href="http://www.massey.ac.nz/~wwwlib/">Te Whare Pukapuka o te Whare Wananga o Massey</a><li><a href="http://www.victoria.ac.nz/library/">Te Whare Pukapuka o te Whare Wananga o Victoria</a><li><a href="http://www2.auckland.ac.nz/lbr/">Te Whare Pukapuka o te Whare Wananga o Auckland</a><li><a href="http://library.canterbury.ac.nz"</a>Te Whare Pukapuka o te Whare Wananga o Canterbury</a><li><a href="http://prod.lincoln.ac.nz/libr/default.htm"</a>Te Whare Pukapuka o te Whare Wananga o Lincoln</a></ul><p>Kei runga te kohinga &quot;Niupepa 1842-1933&quot; i te kiriata mokito 35mm me te kiriata mororiki. Ka taea te tono atu ki te whare pukapuka o to rohe, ka taea ranei te hoko, mai i te <a href="http://www.natlib.govt.nz/en/using/8atl.html">AlexanderTurnbull Library</a>. <p>Na te <a href="http://www.micrographics.co.nz">New Zealand Micrographic Services Ltd.</a> i whakawhiti nga whakaahua, mai i te kiriata mokito ki te whakatakotoranga TIFF. <p>Na Gail Dallimore nga kupu whakataki. <p>Na tetehi ropu rangahau i te Tari Maori o te Whare Wananga o Tamaki i whakarite nga <a href="/greenstone3/library/collection/niupepa/page/abexpl">rapopototanga reo Pakeha</a>. 
     19about.textxsupporgs=<h2>RōpÅ« Tautoko</h2> 
     20about.textyaymined=<p>Ko te tino tautoko o te kaupapa nei, i puta i te <a href="http://www.minedu.govt.nz">Tāhuhu o te Mātauranga</a>.</p> 
     21about.textxsupporgs2=<p>Arā anō hoki ngā tautoko i tukua mai e ngā whare pukapuka o ngā whare wānanga: <ul><li><a href="http://www.waikato.ac.nz/library/">Te Whare Pukapuka o te Whare Wānanga o Waikato</a><li><a href="http://www.library.otago.ac.nz">Te Whare Pukapuka o te Whare Wānanga o Otago</a><li><a href="http://www.massey.ac.nz/~wwwlib/">Te Whare Pukapuka o te Whare Wānanga o Massey</a><li><a href="http://www.victoria.ac.nz/library/">Te Whare Pukapuka o te Whare Wānanga o Victoria</a><li><a href="http://www2.auckland.ac.nz/lbr/">Te Whare Pukapuka o te Whare Wānanga o Auckland</a><li><a href="http://library.canterbury.ac.nz"</a>Te Whare Pukapuka o te Whare Wānanga o Canterbury</a><li><a href="http://prod.lincoln.ac.nz/libr/default.htm"</a>Te Whare Pukapuka o te Whare Wānanga o Lincoln</a></ul><p>Kei runga te kohinga &quot;Niupepa 1842-1933&quot; i te kiriata mōkito 35mm me te kiriata mororiki. Ka taea te tono atu ki te whare pukapuka o tō rohe, ka taea rānei te hoko, mai i te <a href="http://www.natlib.govt.nz/en/using/8atl.html">Alexander Turnbull Library</a>. <p>Nā te <a href="http://www.micrographics.co.nz">New Zealand Micrographic Services Ltd.</a> i whakawhiti ngā whakaahua, mai i te kiriata mōkito ki te whakatakotoranga TIFF. <p>Nā Gail Dallimore ngā kupu whakataki. <p>Nā tētehi rōpu rangahau i te Tari Māori o te Whare Wānanga o Tāmaki i whakarite ngā <gsf:link type="page" page="abexpl">rāpopototanga reo Pākehā</gsf:link>. 
    2922 
    30  
     23abstract=Rāpopoto reo Pākehā