source: main/tags/2.70-branch-merged/gsdl/macros/turkish.dm@ 24502

Last change on this file since 24502 was 11363, checked in by kjdon, 18 years ago

restructured the help text into many frangments, not just a few. moved lots of markup into the help file. and removed duplicate text: headings were duplicated in the contents, and in the text

  • Property svn:keywords set to Author Date Id Revision
File size: 28.5 KB
Line 
1# this file must be UTF-8 encoded
2#####################################################################
3#
4# Turkish Language text and icon macros
5# Translated by Ozcan Kabakcyoolu, October 2003
6#
7######################################################################
8
9
10######################################################################
11# Global (base) package
12package Global
13######################################################################
14
15
16#------------------------------------------------------------
17# text macros
18#------------------------------------------------------------
19
20_textperiodicals_ [l=tr] {SÌreli Yayınlar}
21_textsource_ [l=tr] {kaynak ref: }
22_textdate_ [l=tr] {yayın tarihi: }
23_textnumpages_ [l=tr] {sayfa sayısı: }
24
25_textsignin_ [l=tr] {Giriş}
26
27_textdefaultcontent_ [l=tr] {Aranan sayfa bulunamadı.
28LÃŒtfen tarayıcınızın 'geri' yada ana sayfa dÌğmesini kullanarak Sanal KÃŒtÃŒphaneye geri dönÃŒnÃŒz.}
29
30_textdefaulttitle_ [l=tr] {GSDL Hata}
31
32# -- Missing translation: _textbadcollection_
33
34_textselectpage_ [l=tr] {Sayfa Seç}
35
36_collectionextra_ [l=tr] {Bu koleksiyon _about:numdocs_ dokÌman içerir.
37En son _about:builddate_ gÃŒn önce oluşturuldu.}
38
39# this is only used by the collector (where the above _collectionextra_
40# macro will always be set to another value)
41_collectorextra_ [l=tr] {<p>Bu koleksiyon _numdocs_ _If_("_numdocs_" eq "1",dokÌman,dokÌman), toplam _numbytes_ dır.
42<p><a href="_httppagex_(bsummary)">Koleksiyon özeti</a>
43}
44
45_textdescrcollection_ [l=tr] {}
46_textdescrabout_ [l=tr] {Hakkında sayfası}
47_textdescrhome_ [l=tr] {Ana sayfa}
48_textdescrhelp_ [l=tr] {Yardım}
49_textdescrpref_ [l=tr] {Tercihler}
50_textdescrgreenstone_ [l=tr] {Greenstone Sanal KÌtÌphane Yazılımı}
51_textdescrusab_ [l=tr] {Size göre kullanımı zor olanlar neler?}
52
53_textdescrsearch_ [l=tr] {Belirli sözcÌkler için arama}
54
55# Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1
56_textdescrTitle_ [l=tr] {Alfabetik başlık listesine göre gözat}
57_textdescrCreator_ [l=tr] {Alfabetik yazar listesine gözat}
58_textdescrSubject_ [l=tr] {Konu kategorisine göre gözat}
59# -- Missing translation: _textdescrDescription_
60# -- Missing translation: _textdescrPublisher_
61# -- Missing translation: _textdescrContributor_
62_textdescrDate_ [l=tr] {Tarihe göre gözat}
63# -- Missing translation: _textdescrType_
64# -- Missing translation: _textdescrFormat_
65# -- Missing translation: _textdescrIdentifier_
66_textdescrSource_ [l=tr] {ÖzgÃŒn dosya adına göre gözat}
67_textdescrLanguage_ [l=tr] {Dile göre gözat}
68# -- Missing translation: _textdescrRelation_
69# -- Missing translation: _textdescrCoverage_
70# -- Missing translation: _textdescrRights_
71
72_textdescrOrganization_ [l=tr] {Kuruma göre gözat}
73_textdescrKeyword_ [l=tr] {Anahtar sözcÌklere göre gözat}
74_textdescrHowto_ [l=tr] {Nasıl kategorisine göre gözat}
75_textdescrList_ [l=tr] {Belge listesine göre gözat}
76_textdescrSeries_ [l=tr] {Sayıya göre gözat}
77_textdescrTo_ [l=tr] {Kime alanına göre gözat}
78_textdescrFrom_ [l=tr] {Kimden alanına göre gözat}
79_textdescrTopic_ [l=tr] {Özel konulara göre gözat}
80_textdescrBrowse_ [l=tr] {Gözat}
81# -- Missing translation: _textdescrCollage_
82_textdescrPeople_ [l=tr] {Alfabetik kişi listesine göre gözat}
83_textdescrAcronym_ [l=tr] {Kısaltmalara gözat}
84_textdescrPhrase_ [l=tr] {İfadelere göre gözat}
85_textdescrArtist_ [l=tr] {Sanatçılara gözat}
86_textdescrVolume_ [l=tr] {Ciltlere göre gözat}
87# -- Missing translation: _textdescrCountries_
88_textdescrCaptions_ [l=tr] {Resim başlıklarına göre gözat}
89
90
91_labelSearch_ [l=tr] {Arama}
92
93# Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1
94_labelTitle_ [l=tr] {Başlıklar A-Z}
95_labelCreator_ [l=tr] {Yazarlar A-Z}
96_labelSubject_ [l=tr] {Konular}
97# -- Missing translation: _labelDescription_
98# -- Missing translation: _labelPublisher_
99# -- Missing translation: _labelContributor_
100_labelDate_ [l=tr] {Tarihler}
101# -- Missing translation: _labelTypes_
102# -- Missing translation: _labelFormat_
103# -- Missing translation: _labelIdentifier_
104_labelSource_ [l=tr] {Dosya adları}
105_labelLanguage_ [l=tr] {Dil}
106# -- Missing translation: _labelRelation_
107# -- Missing translation: _labelCoverage_
108# -- Missing translation: _labelRights_
109
110_labelOrg_ [l=tr] {Kurum}
111_labelKeyword_ [l=tr] {Anahtar sözcÌkler}
112_labelHow_ [l=tr] {Nasıl}
113_labelSeries_ [l=tr] {Seriler}
114_labelList_ [l=tr] {Listele}
115_labelTo_ [l=tr] {Kime}
116_labelFrom_ [l=tr] {Kime}
117_labelTopic_ [l=tr] {Konular}
118_labelBrwse_ [l=tr] {Gözat}
119# -- Missing translation: _labelCollage_
120_labelBrows_ [l=tr] {Gözat}
121_labelPeople_ [l=tr] {Kişi A-Z}
122_labelAcronym_ [l=tr] {Kısaltmalar}
123_labelPhrase_ [l=tr] {Ä°fadeler}
124_labelArtist_ [l=tr] {Sanatçılar}
125_labelVolume_ [l=tr] {Ciltler}
126# -- Missing translation: _labelCaptions_
127# -- Missing translation: _labelCountries_
128
129_texticontext_ [l=tr] {Belgeyi görÌntÌle}
130_texticonclosedbook_ [l=tr] {bu belgeyi aç ve içeriğini görÃŒntÃŒle}
131_texticonnext_ [l=tr] {sonraki bölÌm}
132_texticonprev_ [l=tr] {önceki bölÌm}
133
134# -- Missing translation: _texticonworld_
135
136_texticonmidi_ [l=tr] {MIDI belgesini görÌntÌle}
137_texticonmsword_ [l=tr] {Word belgesini görÌntÌle}
138_texticonmp3_ [l=tr] {MP3 belgesini görÌntÌle}
139_texticonpdf_ [l=tr] {PDF belgesini görÌntÌle}
140_texticonps_ [l=tr] {PostScript belgesini görÌntÌle}
141_texticonppt_ [l=tr] {PowerPoint belgesini görÌntÌle}
142_texticonrtf_ [l=tr] {RTF belgesini görÌntÌle}
143_texticonxls_ [l=tr] {Microsoft Excel belgesini görÌntÌle}
144
145_page_ [l=tr] {sayfa }
146_pages_ [l=tr] {sayfa}
147# -- Missing translation: _of_
148_vol_ [l=tr] {Cilt}
149_num_ [l=tr] {No.}
150
151_textmonth00_ [l=tr] {}
152_textmonth01_ [l=tr] {Ocak}
153_textmonth02_ [l=tr] {Şubat}
154_textmonth03_ [l=tr] {Mart}
155_textmonth04_ [l=tr] {Nisan}
156_textmonth05_ [l=tr] {Mayıs}
157_textmonth06_ [l=tr] {Haziran}
158_textmonth07_ [l=tr] {Temmuz}
159_textmonth08_ [l=tr] {Ağustos}
160_textmonth09_ [l=tr] {EylÃŒl}
161_textmonth10_ [l=tr] {Ekim}
162_textmonth11_ [l=tr] {Kasım}
163_textmonth12_ [l=tr] {Aralık}
164
165_textdocument_ [l=tr] {Belge}
166_textsection_ [l=tr] {BölÌm}
167_textparagraph_ [l=tr] {Paragraf}
168
169_magazines_ [l=tr] {Dergiler}
170
171_nzdlpagefooter_ [l=tr] {<div class="divbar">&nbsp;</div>
172<p><a href="http://www.nzdl.org">Yeni Zelanda Sanal KÃŒtÃŒphane Projesi</a>
173<br><a href="http://www.cs.waikato.ac.nz/cs">Bilgisayar BölÌmÌ</a>,
174<a href="http://www.waikato.ac.nz">Waikato Üniversitesi</a>,
175Yeni Zelanda}
176
177_linktextHOME_ [l=tr] {ANA SAYFA}
178_linktextHELP_ [l=tr] {YARDIM}
179_linktextPREFERENCES_ [l=tr] {TERCÄ°HLER}
180
181
182
183######################################################################
184# 'about' page
185package about
186######################################################################
187
188
189#------------------------------------------------------------
190# text macros
191#------------------------------------------------------------
192
193_textabcol_ [l=tr] {Bu Koleksiyon hakkında}
194
195_textsubcols1_ [l=tr] {<p>Bu koleksiyon _1_ alt koleksiyondan
196oluşmaktadır:
197<blockquote>}
198
199_textsubcols2_ [l=tr] {</blockquote>
200Tercihler sayfasında şu anda kullandığınız alt koleksiyonları kontrol edebilir ve değiştirebilirsiniz.}
201
202
203_titleabout_ [l=tr] {hakkında}
204
205
206
207######################################################################
208# document package
209package document
210######################################################################
211
212
213#------------------------------------------------------------
214# text macros
215#------------------------------------------------------------
216
217# Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1
218# -- Missing translation: _texticonhdesc_
219# -- Missing translation: _texticonhpubl_
220# -- Missing translation: _texticonhcontr_
221# -- Missing translation: _texticonhtype_
222# -- Missing translation: _texticonhform_
223# -- Missing translation: _texticonhident_
224# -- Missing translation: _texticonhrel_
225# -- Missing translation: _texticonhcover_
226# -- Missing translation: _texticonhright_
227
228# -- Missing translation: _texticonhcoll_
229# -- Missing translation: _texticonhcapt_
230# -- Missing translation: _texticonhcount_
231
232_texticonopenbookshelf_ [l=tr] {kÌtÌphanenin bu bölÌmÌnÌ kapat}
233_texticonclosedbookshelf_ [l=tr] {kÌtÌphanenin bu bölÌmÌnÌ aç ve içindekileri görÌntÌle}
234_texticonopenbook_ [l=tr] {kitabı kapat}
235_texticonclosedfolder_ [l=tr] {dizini aç ve içindekileri görÌntÌle}
236_texticonclosedfolder2_ [l=tr] {alt bölÌmÌ aç: }
237_texticonopenfolder_ [l=tr] {dizini kapat}
238_texticonopenfolder2_ [l=tr] {alt bölÌmÌ kapat: }
239_texticonsmalltext_ [l=tr] {metnin bu bölÌmÌnÌ görÌntÌle}
240_texticonsmalltext2_ [l=tr] {metni görÌntÌle: }
241_texticonpointer_ [l=tr] {mevcut bölÌm}
242_texticondetach_ [l=tr] {sayfayı yeni pencerede aç}
243_texticonhighlight_ [l=tr] {Aranan sözcÃŒkleri işaretle}
244_texticonnohighlight_ [l=tr] {Aranan sözcÌkleri}
245_texticoncontracttoc_ [l=tr] {İçindekiler tablosunu daralt}
246_texticonexpandtoc_ [l=tr] {İçindekiler tablosunu genişlet}
247_texticonexpandtext_ [l=tr] {TÌm metni göster}
248_texticoncontracttext_ [l=tr] {Sadece seçilmiş bölÃŒmÃŒn metnini görÃŒntÃŒle}
249_texticonwarning_ [l=tr] {<b>Uyarı: </b>}
250_texticoncont_ [l=tr] {devam?}
251
252_textltwarning_ [l=tr] {<div class="buttons">_imagecont_</div>
253_iconwarning_Burada metinin genişletilmesi
254tarayıcınızın görÃŒntÃŒleyebileceğinden daha bÃŒyÃŒk veri oluşturur
255}
256
257_textgoto_ [l=tr] {sayfaya git}
258_textintro_ [l=tr] {<i>(giriş metni)</i>}
259
260
261_textCONTINUE_ [l=tr] {DEVAM??}
262
263_textEXPANDTEXT_ [l=tr] {METNİ\nGENİŞLET}
264
265_textCONTRACTCONTENTS_ [l=tr] {İÇİNDEKİLERİ\nDARALT}
266
267_textDETACH_ [l=tr] {AÇ}
268
269_textEXPANDCONTENTS_ [l=tr] {İÇİNDEKİLERİ\nAÇ}
270
271_textCONTRACT_ [l=tr] {METNÄ°\nDARALT}
272
273_textHIGHLIGHT_ [l=tr] {İŞARETLEME}
274
275_textNOHIGHLIGHT_ [l=tr] {İŞARETLEME\nYOK}
276
277
278######################################################################
279# 'search' page
280package query
281######################################################################
282
283
284#------------------------------------------------------------
285# text macros
286#------------------------------------------------------------
287
288# this if statement produces the text 'results n1 - nn for query: querystring' or
289# 'No matches for query: querystring', depending on whether or not there were
290# any matches
291_textquerytitle_ [l=tr] {_If_(_thislast_,results _thisfirst_ - _thislast_ for query: _cgiargq_,Arama sonucu bulunamadı: _cgiargq_)}
292_textnoquerytitle_ [l=tr] {Arama sayfası}
293
294_textsome_ [l=tr] {bazılarını }
295_textall_ [l=tr] {tÌmÌ}
296_textboolean_ [l=tr] {boolean}
297_textranked_ [l=tr] {sıralı}
298_textnatural_ [l=tr] {basit}
299#_textsome_ {_If_(_cgiargb_,ranked,some)}
300#_textall_ {_If_(_cgiargb_,boolean,all)}
301#_textformsome_ {_If_(_cgiargb_,ranked,some)}
302#_textformall_ {_If_(_cgiargb_,natural,all)}
303_texticonsearchhistorybar_ [l=tr] {önceki arama}
304
305# -- Missing translation: _textifeellucky_
306
307#alt text for query buttons
308_textusequery_ [l=tr] {bu sorguyu kullan}
309_textfreqmsg1_ [l=tr] {SözcÌk sayısı: }
310_textpostprocess_ [l=tr] {_If_(_quotedquery_,<br><i>şunu bulmak için işlemden geçti: _quotedquery_</i>
311)}
312_textinvalidquery_ [l=tr] {Geçersiz arama söz dizimi}
313
314_textmorethan_ [l=tr] {Daha fazla }
315_textapprox_ [l=tr] {Hakkında }
316_textnodocs_ [l=tr] {Arama sonucu bulunamadı.}
317_text1doc_ [l=tr] {1 belge bulundu.}
318_textlotsdocs_ [l=tr] {belge bulundu.}
319_textmatches_ [l=tr] {Eşleştirildi }
320_textbeginsearch_ [l=tr] {Aramayı Başlat}
321_textrunquery_ [l=tr] {Sorgula}
322_textclearform_ [l=tr] {Formu Temizle}
323
324#these go together in form search:
325#"Word or phrase (fold, stem) ... in field"
326_textwordphrase_ [l=tr] {SözcÌk ya da ifade}
327_textinfield_ [l=tr] {... alanda}
328_textfoldstem_ [l=tr] {(gövde, kök)}
329
330_textadvquery_ [l=tr] {Ya da doğrudan sorgula:}
331_textallfields_ [l=tr] {tÃŒm alanlar}
332_texttextonly_ [l=tr] {salt metin}
333_textand_ [l=tr] {ve}
334_textor_ [l=tr] {ya da}
335_textandnot_ [l=tr] {ve değil}
336
337# _indexselection_, _jselection_, _nselection_ and _gselection_ are set from
338# within the server - _indexselection_ is always set, but the others may be
339# unset
340
341# -- Missing translation: _textsimplesearch_
342
343# -- Missing translation: _textadvancedsearch_
344
345_textformsimplesearch_ [l=tr] {Arama yap _If_(_jselection_,_jselection_)_If_(_gformselection_,at _gformselection_ level )_If_(_nselection_,in _nselection_ language )for _formquerytypeselection_ of}
346
347_textformadvancedsearch_ [l=tr] {Arama yap _If_(_jselection_,_jselection_ )_If_(_gformselection_,at _gformselection_ level )_If_(_nselection_,in _nselection_ language )ve sonuçları şöyle görÃŒntÃŒle: _formquerytypeselection_ order}
348
349
350_textnojsformwarning_ [l=tr] {Uyarı: Tarayıcınızda Javascript uygulamaları pasifleştirilmiş. <br>Form araması yapabilmek için etkinleştirmeniz gerekiyor.}
351_textdatesearch_ [l=tr] {Bu koleksiyonda belgeler belirli tarihler arasında ya da belirli bir tarihe göre aranır; bu, aramanın seçime bağlı opsiyonel bir özelliğidir.}
352_textstartdate_ [l=tr] {Başlama (ya da tek) tarihi:}
353_textenddate_ [l=tr] {Bitiş tarihi:}
354_textbc_ [l=tr] {M.Ö.}
355_textad_ [l=tr] {M.S.}
356_textexplaineras_ [l=tr] {M.Ö. Milattan önceyi, M.S. Milattan sonrayı belirtmektedir.}
357
358_textstemon_ [l=tr] {(sözcÌk bitimini gözardı et)}
359
360_textsearchhistory_ [l=tr] {Önceki Aramalar}
361
362#text macros for search history
363_textnohistory_ [l=tr] {Önceki arama sonuçları mevcut değil}
364_texthresult_ [l=tr] {sonuç}
365_texthresults_ [l=tr] {sonuç}
366_texthallwords_ [l=tr] {tÌm sözcÌkler}
367_texthsomewords_ [l=tr] {herhangi birini}
368_texthboolean_ [l=tr] {boolean}
369_texthranked_ [l=tr] {sıralı}
370_texthcaseon_ [l=tr] {kÌçÌk/bÌyÌk harf duyarlı}
371_texthcaseoff_ [l=tr] {kÌçÌk/bÌyÌk harf duyarSIZ}
372_texthstemon_ [l=tr] {stemmed}
373_texthstemoff_ [l=tr] {unstemmed}
374
375
376
377######################################################################
378# 'preferences' page
379package preferences
380######################################################################
381
382
383#------------------------------------------------------------
384# text macros
385#------------------------------------------------------------
386
387_textprefschanged_ [l=tr] {Tercihleri aşağıdaki menÃŒden değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın
388"geri" dÌğmesini kullanmayınız! Yukarıdaki erişim çubuğunu kullanınız.
389}
390_textsetprefs_ [l=tr] {tercihleri kaydet}
391_textsearchprefs_ [l=tr] {Arama tercihleri}
392_textcollectionprefs_ [l=tr] {Koleksiyon tercihleri}
393_textpresentationprefs_ [l=tr] {GörÌnÌm tercihleri}
394_textpreferences_ [l=tr] {Tercihler}
395_textcasediffs_ [l=tr] {BÌyÌk/kÌçÌk harf:}
396_textignorecase_ [l=tr] {bÌyÌk/kÌçÌk harf farklılıkları dikkate alma}
397_textmatchcase_ [l=tr] {kÌçÌk/bÌyÌk harf farklılıkları dikkate al}
398_textwordends_ [l=tr] {SözcÌk sonu:}
399_textstem_ [l=tr] {sözcÃŒk bitişlerini dikkate alma}
400_textnostem_ [l=tr] {tÃŒm sözcÃŒk eşleşmeli}
401_textprefop_ [l=tr] {Taramada _maxdocoption_ adet bul, her sayfada _hitsperpageoption_ adet göster.}
402_textextlink_ [l=tr] {Dış web sayfalarına giriş:}
403_textintlink_ [l=tr] {Kaynak belgerinin çağrıldığı yer:}
404_textlanguage_ [l=tr] {ArayÃŒz dili:}
405_textencoding_ [l=tr] {Dil kodlaması:}
406_textformat_ [l=tr] {ArayÌz görÌnÌmÌ:}
407_textall_ [l=tr] {TÌmÌ}
408_textquerymode_ [l=tr] {Arama şekli :}
409_textsimplemode_ [l=tr] {basit arama}
410_textadvancedmode_ [l=tr] {gelişmiş arama ( !, &, |, ve parantezlerin kullanımıyla "boolean" arama yapabilirsiniz)}
411_textlinkinterm_ [l=tr] {ara sayfa yoluyla}
412_textlinkdirect_ [l=tr] {doğrudan git}
413_textdigitlib_ [l=tr] {sanal kÃŒtÃŒphane}
414_textweb_ [l=tr] {web}
415_textgraphical_ [l=tr] {Grafik}
416_texttextual_ [l=tr] {Metin}
417_textcollectionoption_ [l=tr] {<p>
418Alt koleksiyonlar:
419<br>}
420
421_textrelateddocdisplay_ [l=tr] {ilişkili belgeleri göster}
422_textsearchhistory_ [l=tr] {Önceki arama:}
423_textnohistory_ [l=tr] {Önceki arama sonuçları mevcut değil}
424_texthistorydisplay_ [l=tr] {önceki arama sonuçlarından _historynumrecords_ adet göster.}
425_textnohistorydisplay_ [l=tr] {önceki arama sonuçlarını gösterme}
426
427#_texttypesearch_ {Type of search:}
428#_texttextsearch_ {text search}
429_textformsearch_ [l=tr] {form arama}
430_textplainsearch_ [l=tr] {DÃŒz arama:}
431_textqueryboxsize_ [l=tr] {arama kutusu bÃŒyÃŒklÌğÌ :}
432_textregbox_ [l=tr] {normal arama kutusu}
433_textbigbox_ [l=tr] {geniş arama kutusu}
434_textformtype_ [l=tr] {Form tÌrÌ:}
435_textsimple_ [l=tr] {basit}
436_textadvanced_ [l=tr] {gelişmiş}
437
438# used in "with 4 fields" in the form search box
439_textwith_ [l=tr] {ile}
440_textfields_ [l=tr] {alanlar}
441
442
443#####################################################################
444# 'browse' package for the dynamic browsing interface
445package browse
446#####################################################################
447
448_textsortby_ [l=tr] {DokÌmanları sırala}
449_textalsoshowing_ [l=tr] {göstererek}
450_textwith_ [l=tr] {with at most}
451_textdocsperpage_ [l=tr] {sayfa başına belge sayısı}
452
453_textfilterby_ [l=tr] {Şunu içeren belgeleri getir:}
454_textall_ [l=tr] {hepsi}
455_textany_ [l=tr] {herhangi biri}
456_textwords_ [l=tr] {kelimede}
457_textleaveblank_ [l=tr] {TÃŒm belgeleri görmek için kutuyu boş bırak}
458
459_browsebuttontext_ [l=tr] {"Belgeleri Sırala"}
460
461_nodata_ [l=tr] {<i>veri yok</i>}
462_docs_ [l=tr] {belgeler}
463######################################################################
464# 'help' page -- this is lower priority for translating than the
465# rest of this file
466package help
467######################################################################
468
469
470#------------------------------------------------------------
471# text macros
472#------------------------------------------------------------
473
474_textHelp_ [l=tr] {Yardım}
475_textSearchshort_ [l=tr] {belirli sözcÌklerle arama}
476
477
478# Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1
479_textTitleshort_ [l=tr] {belge başlığına göre yayınlara erişim}
480_textCreatorshort_ [l=tr] {yazar adından yayınlara erişim}
481_textSubjectshort_ [l=tr] {konuya göre yayınlara erişim}
482# -- Missing translation: _textDescriptionshort_
483# -- Missing translation: _textPublishershort_
484# -- Missing translation: _textContributorshort_
485_textDateshort_ [l=tr] {tarihe göre yayınlara erişim}
486# -- Missing translation: _textTypeshort_
487# -- Missing translation: _textFormatshort_
488# -- Missing translation: _textIdentifiershort_
489_textSourceshort_ [l=tr] {dosya adına göre yayınlara erişim}
490_textLanguageshort_ [l=tr] {yayın diline göre yayınlara erişim}
491# -- Missing translation: _textRelationshort_
492# -- Missing translation: _textCoverageshort_
493# -- Missing translation: _textRightsshort_
494
495_textSeriesshort_ [l=tr] {seri adına göre yayınlara erişim}
496_textToshort_ [l=tr] {Kime alanına göre yayınlara erişim}
497_textFromshort_ [l=tr] {Kimden alanına göre yayınlara erişim}
498_textBrowseshort_ [l=tr] {yayınlara gözat}
499_textOrganizationshort_ [l=tr] {kurum adına göre yayınlara erişim}
500_textHowtoshort_ [l=tr] {"nasıl" listesi ile yayınlara erişim}
501_textTopicshort_ [l=tr] {konularına göre yayınlara erişim}
502_textPeopleshort_ [l=tr] {kişi adına göre yayınlara erişim}
503_textAcronymshort_ [l=tr] {kısaltmalardan yayınlara erişim}
504_textPhraseshort_ [l=tr] {yayınlardaki ifadelere göre }
505_textArtistshort_ [l=tr] {sanatçılara göre yayınlara erişim}
506_textKeywordshort_ [l=tr] {anahtar sözcÃŒklerle yayınlara erişim }
507_textVolumeshort_ [l=tr] {ciltlerine göre yayınlara erişim }
508# -- Missing translation: _textCountriesshort_
509_textdefaultshorttext_ [l=tr] {tanımlanamamış sınıflama}
510
511_textSearchlong_ [l=tr] {<p>Sanal kÌtÌphane'de <i>belirli kelimeleri </i> bulmak için
512arama sayfası kullanılır. Programa girişte karşınıza gelen ilk sayfadır. Diğer
513sayfalardan <i>arama</i> butonu seçilerek ulaşılabilir. }
514
515
516# Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1
517
518_textTitlelong_ [l=tr] {<p>Sanal kÃŒtÃŒphane'de <i>yayınlara eser adıyla erişim</i>
519<i>başlık a-z</i> butonu seçilerek sağlanır. Yayın listesi ekrana alfabetik
520sıralanır. }
521
522# Not true DC, kept for legacy reasons
523_textCreatorlong_ [l=tr] {<p>Sanal kÃŒtÃŒphane'de <i>yayınlara yazar adıyla erişim</i>
524<i>yazarlar a-z</i> butonu seçilerek sağlanır. Yazar adlarına göre sıralanmış
525yayın listesi görÌntÌlenir. }
526
527_textSubjectlong_ [l=tr] {<p>Sanal kÃŒtÃŒphane'de <i>yayınlara konu başlığından erişim</i>
528 <i>konu başlığı</i> butonu seçilerek sağlanır.
529Bu bize konu başlığı listesini oluşturur. }
530
531# -- Missing translation: _textDescriptionlong_
532
533# -- Missing translation: _textPublisherlong_
534
535# -- Missing translation: _textContributorlong_
536
537_textDatelong_ [l=tr] {<p>Sanal kÃŒtÃŒphane'de <i>yayınlara yayın tarihinden erişim</i>
538<i>tarihler</i> butonu seçilerek sağlanır. Bu bize kronolojik olarak listelenmiş
539sayıların gösterilmesini sağlar. }
540
541# -- Missing translation: _textTypelong_
542
543# -- Missing translation: _textFormatlong_
544
545# -- Missing translation: _textIdentifierlong_
546
547# Not true DC, kept for legacy reasons
548_textSourcelong_ [l=tr] {<p>Sanal kÃŒtÃŒphanede <i>yayınlara dosya adıyla erişim</i> için
549<i>dosya adı</i> butonu seçilir. Bu bize özgÃŒn dosya adına göre oluşturulan bir listeyi görÃŒntÃŒler.}
550
551_textLanguagelong_ [l=tr] {<p>Sanal kÃŒtÃŒphanede <i>yayınlara yayın dilinden erişim</i>
552<i>diller</i> butonu seçilerek sağlanır. }
553
554# -- Missing translation: _textRelationlong_
555
556# -- Missing translation: _textCoveragelong_
557
558# -- Missing translation: _textRightslong_
559
560
561
562_textOrganizationlong_ [l=tr] {<p>Sanal kÃŒtÃŒphane'de <i>yayıncı kurumlara </i> erişim
563 <i>kurumlar</i> butonu seçilerek sağlanır. Kurumlar alfabetik olarak listelenir. }
564
565_textHowtolong_ [l=tr] {<p>Sanal kÌtÌphane'de <i>"nasıl" listesi</i>
566<i>nasıl</i> butonu seçilerek oluşturulur. }
567
568_textTopiclong_ [l=tr] {<p>Sanal kÃŒtÃŒphane'de <i>yayınlara konu erişimi</i>
569<i>konu</i> butonu seçilerek sağlanır. Konu listesi görÃŒntÃŒlenir. }
570
571_textTolong_ [l=tr] {<p>Sanal kÃŒtÃŒphane'de e-posta koleksiyonlarında <i>yayınlara Kime alanına göre</i>erişim
572 <i>Kime</i> butonu seçilerek sağlanır. Adres listesi ekrana alfabetik sıralanır.}
573
574_textFromlong_ [l=tr] {<p>Sanal kÃŒtÃŒphane'de <i>From</i>erişim
575<i>from</i> butonu seçilerek sağlanır. }
576
577_textSerieslong_ [l=tr] {<p>Sanal kÃŒtÃŒphane'de <i>serilerle yayına erişim</i>
578<i>seriler</i> butonu seçilerek sağlanır. Bu bize koleksiyonda var olan
579seriler listesini gösterir. }
580
581_textBrowselong_ [l=tr] {<p>Sanal kÌtÌphanede <i>yayınlara gözatmak için</i>
582<i>gözat</i> butunu seçilir. }
583
584_textPeoplelong_ [l=tr] {<p>Sanal kÃŒtÃŒphanede <i>yayınlara kişi adından erişim</i>
585<i>kişiler a-z</i>butonu seçilerek sağlanır. Bu soyadına göre sıralanmış
586kişi listesi verir. }
587
588_textAcronymlong_ [l=tr] {<p>Sanal kÃŒtÃŒphanede <i>yayınlara kısaltmalarla erişim</i>
589<i>kısaltmalar</i> butonu seçilerek sağlanır. Bu bize kısaltmalar ve kısaltmaların
590geçtiği yerleri veren liste oluşturur. }
591
592_textPhraselong_ [l=tr] {<p>Sanal kÌtÌphanede <i>yayınlarda geçen ifadelere gözatmak </i> için
593<i>ifadeler</i> butonunu seçeriz. }
594
595_textArtistlong_ [l=tr] {<p>Sanal kÃŒtÃŒphanede <i>yayınlara sanatçılarla erişim</i>
596<i>sanatçılar</i> butonu seçilerek sağlanır. }
597
598_textKeywordlong_ [l=tr] {<p>Sanal kÃŒtÃŒphanede <i>yayınlara anahtar sözcÃŒklerle erişim</i>
599 <i>anahtar sözcÃŒkler</i> butonu seçilerek sağlanır.}
600
601# -- Missing translation: _textVolumelong_
602
603# -- Missing translation: _textCaptionslong_
604
605# -- Missing translation: _textCountrieslong_
606
607
608_textdefaultlongtext_ [l=tr] {<p><i>Bilinmeyen</i> botonu seçilerek yayınlara erişilir. }
609
610_texthelptopicstitle_ [l=tr] {Konular}
611
612_textreadingdocs_ [l=tr] {Belgeler nasıl okunur}
613
614_texthelpreadingdocs_ [l=tr] {
615<p>Belgeye eriştiğimizde sol ÃŒst köşede başlık ve yazar
616adı görÌlÌr. Bunun yanında sayfa numarası, yeni bir sayfa seçmemize
617yarayan bir kutucuk ve ileri-geri okları bulunmaktadır.
618
619<p>Alt kısımda seçilen bölÃŒmÃŒn metni, devam ettiğimizde
620bir önceki veya bir sonraki bölÃŒme geçmemizi sağlayan oklar bulunmaktadır.
621
622<p>Başlık ve yazar adı altında Ìç dÌğme vardır. <i>Genişletilmiş metni</i>
623seçtiğimizde belgenin tamamını görebiliriz. Eğer belge bÃŒyÃŒkse yÃŒklenmesi
624zaman alacaktır. <i>Yeni pencere</i> seçildiğinde belge yeni bir
625pencerede açılır. Sonuç olarak arama yaptığımız sözcÃŒkler <i>işaretli</i> dir.
626Bunu kaldırmak istiyorsanız <i>işaretlemeyi kaldır</i> butonu seçilmelidir.
627}
628
629# help about the icons
630_texthelpexpandtext_ [l=tr] {TÌm metni göster ya da gösterme}
631_texthelpdetachpage_ [l=tr] {Bu sayfayı yeni bir pencerede aç}
632_texthelphighlight_ [l=tr] {Arama sözcÃŒklerini işaretle ya da işaretleme}
633
634_texthelpsearchingtitle_ [l=tr] {Belirli kelimeler nasıl aranır}
635
636_texthelpsearching_ [l=tr] {
637<p>
638 Arama sayfasından sorgulama yapılır, bunun için:<p>
639
640 <ol><li>Aranmak istenen bilgi belirlenir
641 <li>Hepsinin mi, yoksa bazı sözcÃŒklerin mi aranmak istendiği belirlenir
642 <li>Aranan sözcÌkler yazılır
643 <li>Son olarak <i>Arama</i> dÌğmesi seçilir.
644 </ol>
645
646<p>Arama sonunda yirmi belge görÌntÌlenecektir. Sayfanın altında bir sonraki yirmi
647belgeye götÃŒrecek dÌğme bulunmaktadır. <i>Tercihlerden</i> gösterilecek belge değiştirilebilir.
648}
649
650_texthelpquerytermstitle_ [l=tr] {Arama SözcÌkleri}
651_texthelpqueryterms_ [l=tr] {
652<p>SözcÃŒkler yazılırken aralarına boşluk bırakılır. Noktalama işaretleri yazmayınız, taranamaz.
653}
654
655_texthelpquerytypetitle_ [l=tr] {Sorgulama}
656_texthelpquerytype_ [l=tr] {
657<p>İki farklı sorgulama tÌrÌ vardır.
658
659<ul>
660 <li>BÃŒtÃŒn sözcÃŒklerin yazıldığı sorgulama
661 <p>
662
663 <li>Bazı sözcÃŒklerin yazıldığı sorgulama
664
665
666</ul>
667
668<p>Ä°stediğiniz birçok arama sözcÌğÌnÃŒ kullanabilirsiniz. BÃŒtÃŒn cÃŒmle veya paragraf yazılabilir.
669Sadece tek bir sözcÃŒk tanımlarsanız geçme sıklığına göre sıralanır.<p>
670}
671
672_textdatesearch_ [l=tr] {Tarihe göre tarama}
673
674_texthelpdatesearch_ [l=tr] {
675Tarihe göre aramalarda belirli bir zaman aralığı içerisindeki dokÃŒmanlar
676aranır. Belirli bir yılı veya yıllar arasını arayabilirsiniz. Hiçbir arama
677sözcÌğÌnÃŒz yoksa yalnızca tarihe göre arama yapabilirsiniz. Ve taramanızda
678tarih belirtme zorunluluğu da yoktur.<p>
679}
680
681_texthelpdatehowtotitle_ [l=tr] {Bu özelliği nasıl kullanırız:}
682_texthelpdatehowto_ [l=tr] {
683<ul>
684 <li>Tek bir yıl için belge arama:<p>
685 <ul>
686 <li>Ä°stediğiniz bir arama sözcÌğÌnÃŒ yazınız
687 <li>Başlangıç tarihi kutucuğuna istediğiniz tarihi yazınız
688 <li>Eğer aradığınız tarih milattan önceyse kutunun yanındaki menÃŒden M.Ö. seçin.
689 <li>Aramaya başlayın.
690 </ul>
691<p><li>Belirli bir zaman veya zaman aralığında arama:<p>
692 <ul>
693 <li>Ä°stediğiniz bir arama sözcÌğÌnÃŒ yazınız
694 <li>Başlangıç tarihi yazan kutucuğa ilk tarihi yazıyoruz.
695 <li>Bitiş tarihi kutucuğuna sonraki tarihi yazıyoruz.
696 <li>M.Ö. seçiyoruz.
697 <li>Taramaya başlıyoruz.
698 </ul>
699</ul><p>
700}
701
702_texthelpdateresultstitle_ [l=tr] {Arama sonuçları}
703
704_textchangeprefs_ [l=tr] {Ayarlarınızı Değiştirmek}
705
706_texthelppreferences_ [l=tr] {
707<p>Sayfanın ÃŒstÃŒndeki <i>tercihler</i> dÌğmesini seçtiğinizde isteğinize
708göre sayfanın arayÃŒzÃŒndeki bazı özellikleri değiştirebilirsiniz.
709}
710
711_texthelpcollectionprefstitle_ [l=tr] {Koleksiyon tercihleri}
712_texthelpcollectionprefs_ [l=tr] {
713Bazı koleksiyonlar bağımsız ya da birlikte taranabilecek şekilde alt
714koleksiyonlardan oluşmuştur. Ayarlar sayfasından istediğiniz alt
715koleksiyonu seçebilirsiniz.
716}
717
718_texthelplanguageprefstitle_ [l=tr] {Dil tercihleri}
719_texthelplanguageprefs_ [l=tr] {
720Her koleksiyonun kendine özgÃŒ bir dili vardır. Ä°stediğiniz farklı bir dile
721çevirebilirsiniz. Ä°stediğiniz karakter setini ayarlamanız da mÃŒmkÃŒndÃŒr. Tarayıcınız
722tanımlı olan karakter setini seçecektir. Kendiniz bu ayarlamayı yaptığınızda
723daha iyi sonuçlar alabilirsiniz.
724}
725
726_texthelppresentationprefstitle_ [l=tr] {GörÌnÌm tercihleri}
727_texthelppresentationprefs_ [l=tr] {
728GörÃŒnÃŒmÃŒ ayarlayabileceğiniz birkaç seçenek vardır.
729
730<p>Bu seçenekler kullanım kolaylığı sağlar.
731}
732
733_texthelpsearchprefstitle_ [l=tr] {Arama tercihleri}
734_texthelpsearchprefs_ [l=tr] {
735<p> Ä°ki adet dÌğme yaptığınız aramalardaki eşleştirmeleri kontrol eder.
736Birincisi bÌyÌk, kÌçÌk harf ayrımını, ikincisi ise kelime sonlandırmayı
737kontrol eder. Arama kutusu isteğe göre bÃŒyÃŒtÃŒlebilir.
738
739<p> Ayrıntılı taramada boolean operatörleri kullanılabilir. Bu da aramayı
740özelleştirmemizi sağlar. Eski aramalar ekranda görÃŒntÃŒlenebilir.
741}
742
743_texttanumbrowseoptions_ [l=tr] {Bu koleksiyondaki bilgilere erişim için _numbrowseoptions_ yol vardır.}
744
745_textsimplehelpheading_ [l=tr] {_collectionname_ koleksiyonu}
746
747_texthelpscopetitle_ [l=tr] {Arama alanı}
748
749_texthelpscope_ [l=tr] {
750<p>
751Birçok koleksiyonda arama yapmak için farklı indeksler seçebilirsiniz.
752Örneğin bu bir yazar yada başlık indeksi veya bölÃŒm paragraf indeksi
753olabilir. Hangi indeks seçilirse tarama sonucu o indeksten elde edilir. <p>
754}
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.