[13345] | 1 | package Global
|
---|
| 2 |
|
---|
| 3 | _iconblankbar_ {<div class="divbar"> </div>}
|
---|
| 4 | _missingtext_ {Text has yet to be digitised for this page}
|
---|
| 5 |
|
---|
| 6 | ##_cgiarggg_ {text}
|
---|
| 7 |
|
---|
| 8 | _escdocbutton_ {<div class=\\"button\\"><span class=\\"button\\" title=\\"_3_\\"><a href=\\"_1_\\">_2_</a></span></div>}
|
---|
| 9 |
|
---|
| 10 | _escgsimage_ {<a href=\\"_1_\\" onMouseover=\\"roll('_4_',1);\\" onMouseOut=\\"roll('_4_',0);\\"><img name=\\"_4_\\" src=\\"_2_\\" onLoad=\\"gbutton(this,'_3_');\\" border=0 alt=\\"_5_\\" title=\\"_5_\\"></a>}
|
---|
| 11 |
|
---|
| 12 | _escgsimage_ [v=1] {<a href=\\"_1_\\">_5_</a><br>}
|
---|
| 13 |
|
---|
| 14 | # old gsimage needed for document icon
|
---|
| 15 | # gsimage should be used to define an instance of a flashy image
|
---|
| 16 | # parameters are:
|
---|
| 17 | # 1. the url to go to when the button is clicked
|
---|
| 18 | # 2. the url of the "off" image
|
---|
| 19 | # 3. the url of the "on" image
|
---|
| 20 | # 4. the name of the image (must be unique)
|
---|
| 21 | # 5. image alt text
|
---|
| 22 | # (border=0 required for netscape4, it won't apply this from a style sheet)
|
---|
| 23 | _gsimage_ {<a href="_1_" onMouseover="roll('_4_',1);" onMouseOut="roll('_4_',0);"><img name="_4_" class="link" src="_2_" alt="_5_" title="_5_" onLoad="gbutton(this,'_3_');" border="0"></a>}
|
---|
| 24 |
|
---|
| 25 | _gsimage_ [v=1] {<a href="_1_">_5_</a><br>}
|
---|
| 26 |
|
---|
| 27 | # httpdocument and httpcurrentdocument are used by this extra.dm and
|
---|
| 28 | # collect.cfg along with gg=full etc. I have added nogg versions of these
|
---|
| 29 | # two macros which these two files must now use. This is because the
|
---|
| 30 | # new cgiarg parsing parses gg=text&gg=full into gg=text,full rather
|
---|
| 31 | # than gg=full as used to happen. So we need to avoid having gg=xxx more
|
---|
| 32 | # than once in the URL
|
---|
| 33 | _httppagex_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=p&p=_1_}
|
---|
| 34 | _httppagestatus_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=status&p=frameset}
|
---|
| 35 | _httppagetranslator_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=lang&p=translang}
|
---|
| 36 | _httppagecollector_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=collector&p=intro}
|
---|
| 37 | _httpclearhistory_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=dh}
|
---|
| 38 |
|
---|
| 39 | _httpcurrentdocument_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&cl=_cgiargcl_&d=_cgiargd_}
|
---|
| 40 | _httpcurrentdocumentnogg_{_gwcgi_?e=_compressedoptions_&cl=_cgiargcl_&d=_cgiargd_}
|
---|
| 41 | _httpquery_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=q}
|
---|
| 42 | _httpBrowse_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=br}
|
---|
| 43 |
|
---|
| 44 | # _httpdoc_ is the same as _httpdocument_ - _httpdocument_
|
---|
| 45 | # may occasionally be altered by the server however
|
---|
| 46 | _httpdocument_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=d}
|
---|
| 47 | _httpdocumentnogg_ {_gwcgi_?e=_compressedoptions_&a=d}
|
---|
| 48 | _httpdoc_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=d}
|
---|
| 49 |
|
---|
| 50 | _httpextlink_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=extlink}
|
---|
| 51 | _httpbuild_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=bc}
|
---|
| 52 |
|
---|
| 53 |
|
---|
| 54 | package Global
|
---|
| 55 |
|
---|
| 56 | # add NZDL button and make HOME button go to about page
|
---|
| 57 | _httppagehome_ {_httppagex_(about)}
|
---|
| 58 |
|
---|
| 59 | _numissues_ {_If_("_1_" eq "1",1 issue,_1_ issues)}
|
---|
| 60 | _numissues_ [l=mi] {_1_ niupepa}
|
---|
| 61 |
|
---|
[13354] | 62 | _globallinks_ {_homelink__helplink__preflink__nzdllink_}
|
---|
[13345] | 63 |
|
---|
| 64 | _homelink_ {_navtab_(_httppagex_(about),_linktextHOME_,_textdescrhome_)}
|
---|
| 65 | _nzdllink_ {_navtab_(http://www.nzdl.org,NZDL,_textimagenzdl_)}
|
---|
| 66 | _textimagenzdl_ {New Zealand Digital Library}
|
---|
| 67 |
|
---|
| 68 | _textbiblio_ {Bibliographic Details}
|
---|
| 69 | _textbackground_ {Background}
|
---|
| 70 | _textsubmat_ {Subject Matter}
|
---|
| 71 | _textavail_ {Availability}
|
---|
| 72 | _commentary_ {Commentary}
|
---|
| 73 |
|
---|
| 74 | _missingtext_ {Text has yet to be digitised for this page}
|
---|
| 75 |
|
---|
| 76 | _iconclosedbook_ {<img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/np.gif" valign=top width=20 height=20 border=0 alt="_texticonclosedbook_">}
|
---|
| 77 | _texticonclosedbook_ {view niupepa}
|
---|
| 78 | _texticonclosedbook_ [l=mi] {tirohia niupepa}
|
---|
| 79 |
|
---|
| 80 | _textbiblio_ [l=mi] {KÅrero TÄ}
|
---|
| 81 | _textbackground_ [l=mi] {He WhakamÄrama}
|
---|
| 82 | _textsubmat_ [l=mi] {Kaupapa}
|
---|
| 83 | _textavail_ [l=mi] {Nohoanga}
|
---|
| 84 | _commentary_ [l=mi] {Kupu Whakataki}
|
---|
| 85 |
|
---|
| 86 | _abstract_ {<i>Abstract</i><br>}
|
---|
| 87 |
|
---|
| 88 | _abstract_ [l=mi] {<i>RÄpopoto reo PÄkehÄ</i><br>}
|
---|
| 89 |
|
---|
| 90 | #######################################################################
|
---|
| 91 | # index option macros
|
---|
| 92 | #######################################################################
|
---|
| 93 |
|
---|
| 94 | _stx_ {}
|
---|
| 95 |
|
---|
| 96 | _ab_ {english abstracts}
|
---|
| 97 | _ab_ [l=mi] {ngÄ rÄpopoto reo PÄkehÄ anake}
|
---|
| 98 | _cm_ {bibliographic commentaries}
|
---|
| 99 | _cm_ [l=mi] {ngÄ kupu whakataki anake}
|
---|
| 100 | _pc_ {papers, commentaries, and abstracts}
|
---|
| 101 | _pc_ [l=mi] {ngÄ niupepa, kupu whakataki, me ngÄ rÄpopoto}
|
---|
| 102 | _pp_ {newspapers}
|
---|
| 103 | _pp_ [l=mi] {ngÄ niupepa anake}
|
---|
| 104 |
|
---|
| 105 |
|
---|
| 106 | #######################################################################
|
---|
| 107 | #######################################################################
|
---|
| 108 |
|
---|
| 109 |
|
---|
| 110 | package preferences
|
---|
| 111 |
|
---|
| 112 | _globallinks_ {_homelink__helplink__nzdllink_}
|
---|
| 113 | _homelink_ {_navtab_(_httppagex_(about),_linktextHOME_,_textdescrhome_)}
|
---|
| 114 | _nzdllink_ {_navtab_(http://www.nzdl.org,NZDL,_textimagenzdl_)}
|
---|
| 115 |
|
---|
| 116 | #######################################################################
|
---|
| 117 | #######################################################################
|
---|
| 118 |
|
---|
| 119 |
|
---|
| 120 | package document
|
---|
| 121 |
|
---|
| 122 | _httpthiscommentary_ {}
|
---|
| 123 | _httpiconthispaper_ {}
|
---|
| 124 |
|
---|
| 125 | _httppageabexpl_ {_httppagex_(abexpl)}
|
---|
| 126 |
|
---|
[13354] | 127 | _iconabstract_ {<img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/iabstr.gif" valign=top border=0 alt="_texticonabstract_">}
|
---|
[13345] | 128 | _iconabstract_ [v=1] {_texticonabstract_}
|
---|
| 129 |
|
---|
| 130 | _iconcommentary_ {<img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/icomm.gif" valign=top border=0 alt="_texticoncommentary_">}
|
---|
| 131 | _iconcommentary_ [v=1] {_texticoncommentary_}
|
---|
| 132 |
|
---|
| 133 | _prevarrow_ {_If_(_httpprevarrow_,<a href="_httpprevarrow__1_">_iconprev_</a>)}
|
---|
| 134 | _nextarrow_ {_If_(_httpnextarrow_,<a href="_httpnextarrow__1_">_iconnext_</a>)}
|
---|
| 135 |
|
---|
| 136 | # can't use _docbutton_ macro for detach button as we need to include target
|
---|
| 137 | _imagedetach_ {<div class="button"><span class="button"><a href="_httpcurrentdocumentnogg_&x=1&gg=_cgiarggg_" target="\_blank" title="_texticondetach_">_textDETACH_</a></span></div>}
|
---|
| 138 |
|
---|
| 139 | _imagefullimage_ {_docbutton_(_httpcurrentdocumentnogg_&gg=full,_textfullimage_,_texticonfullimage_)}
|
---|
| 140 |
|
---|
| 141 | _imageprevimage_ {_docbutton_(_httpcurrentdocumentnogg_&gg=prev,_textprevimage_,_texticonprevimage_)}
|
---|
| 142 |
|
---|
| 143 | _imageviewtext_ {_docbutton_(_httpcurrentdocumentnogg_&gg=text,_textviewtext_,_texticonviewtext_)}
|
---|
| 144 |
|
---|
| 145 | _imagepdf_ {_docbutton_(_document:httpcurrentpdf_,_textpdf_,_texticonpdf_)}
|
---|
| 146 | _httpcurrentpdf_ {_httpprefix_/collect/niupepa/index/assoc/_thisOID_/paper.pdf}
|
---|
| 147 |
|
---|
[13354] | 148 | _imageviewabstract_ {_docbutton_(_httpcurrentdocumentnogg_&gg=text&cl=_cgiargcl_&d=_1_,_textabstract_,_texticonabstract_)}
|
---|
[13345] | 149 |
|
---|
| 150 | _imageviewpaper_ {_docbutton_(_httpcurrentdocument_&cl=_cgiargcl_&d=_1_,_textviewpaper_,_texticonviewpaper_)}
|
---|
| 151 |
|
---|
| 152 | _imageabstractintro_ {_docbutton_(_document:httppageabexpl_,_textabstractintro_,_texticonabstractintro_)}
|
---|
| 153 |
|
---|
| 154 | _imagethispaper_ {_If_(_httpthiscommentary_,_linkthispaper_,_nolinkthispaper_)}
|
---|
| 155 |
|
---|
| 156 | _linkthispaper_ {_gsimage_(_document:httpthiscommentary_,_document:httpiconthispaper_of.gif,_document:httpiconthispaper_on.gif,comm,_document:texticoncommentary_)<br><small><a href="_document:httpthiscommentary_">_document:texticoncommentary_</a></small>}
|
---|
| 157 |
|
---|
| 158 | # this occurs when we're at a commentary page - (no alt text, no link)
|
---|
| 159 | _nolinkthispaper_ {<img src="_httpiconthispaper_on.gif" border="0">}
|
---|
| 160 |
|
---|
| 161 | _texticonsmalltext_ {_texticoncommentary_}
|
---|
| 162 | _textabstract_ {VIEW ABSTRACT}
|
---|
| 163 | _texticonabstract_ {View the english abstract}
|
---|
| 164 | _textfullimage_ {FULLSIZE IMAGE}
|
---|
| 165 | _texticonfullimage_ {View fullsize image of this page}
|
---|
| 166 | _textprevimage_ {PREVIEW IMAGE}
|
---|
| 167 | _texticonprevimage_ {View preview image of this page}
|
---|
| 168 | _textviewtext_ {TEXT}
|
---|
| 169 | _texticonviewtext_ {View the text of this page}
|
---|
| 170 | _textpdf_ {PDF}
|
---|
| 171 | _texticonpdf_ {View the PDF version of this paper}
|
---|
| 172 |
|
---|
| 173 | _texticoncommentary_ {View the commentary of this paper}
|
---|
| 174 | _texticonviewabstract_ {View the English abstract of this issue}
|
---|
| 175 | _textviewpaper_ {VIEW NEWSPAPER}
|
---|
| 176 | _texticonviewpaper_ {View niupepa issue}
|
---|
| 177 | _textabstractintro_ {INTRO TO ABSTRACTS}
|
---|
| 178 | _texticonabstractintro_ {View introduction to English abstracts}
|
---|
| 179 |
|
---|
| 180 | _texticonsmalltext_ [l=mi] {Tirohia kupu whakataki}
|
---|
| 181 | _textabstract_ [l=mi] {TIROHIA RAPOPOTO}
|
---|
| 182 | _texticonabstract_ [l=mi] {Tirohia ngÄ whakarÄpopoto reo PÄkehÄ}
|
---|
| 183 | _textfullimage_ [l=mi] {WHAKAAHUA NUI}
|
---|
| 184 | _texticonfullimage_ [l=mi] {Titiro ki te whakaahua nui o tÄnei whÄrangi niupepa}
|
---|
| 185 | _textprevimage_ [l=mi] {WHAKAAHUA ITI}
|
---|
| 186 | _texticonprevimage_ [l=mi] {Titiro ki te whakaahua iti o tÄnei whÄrangi niupepa}
|
---|
| 187 | _textviewtext_ [l=mi] {KUPU}
|
---|
| 188 | _texticonviewtext_ [l=mi] {Titiro ki ngÄ kupu kua tangohia i tÄnei whÄrangi niupepa}
|
---|
| 189 | _texticoncommentary_ [l=mi] {Tirohia ngÄ kupu whakataki o tÄnei niupepa}
|
---|
| 190 | _texticonviewabstract_ [l=mi] {Tirohia te rÄpopoto reo PÄkehÄ e pÄ ana ki tÄnei wÄhanga}
|
---|
| 191 | _textviewpaper_ [l=mi] {TIROHIA NIUPEPA}
|
---|
| 192 | _texticonviewpaper_ [l=mi] {Tirohia te whÄrangi niupepa}
|
---|
| 193 | _textabstractintro_ [l=mi] {KUPU WHAKATAKI}
|
---|
| 194 | _texticonabstractintro_ [l=mi] {He whakamÄrama i ngÄ rÄpopoto reo PÄkehÄ}
|
---|
| 195 |
|
---|
| 196 |
|
---|
| 197 | package query
|
---|
| 198 |
|
---|
| 199 | _textsimplesearch_ [l=mi] {Tirohia ki _indexselection_ _If_(_jselection_, _jselection_) _If_(_gselection_, at _gselection_ level)_If_(_nselection_, in _nselection_ language) mÅ _querytypeselection_ o ngÄ kupu}
|
---|
| 200 |
|
---|
| 201 |
|
---|
| 202 | #################
|
---|
| 203 | package help
|
---|
| 204 | #################
|
---|
| 205 |
|
---|
| 206 | _globallinks_ {_homelink__preflink__nzdllink_}
|
---|
| 207 | _homelink_ {_navtab_(_httppagex_(about),_linktextHOME_,_textdescrhome_)}
|
---|
| 208 | _nzdllink_ {_navtab_(http://www.nzdl.org,NZDL,_textimagenzdl_)}
|
---|
| 209 |
|
---|
| 210 | _content_ {
|
---|
| 211 | <div class="navbar">
|
---|
| 212 | <p class="navbar">
|
---|
| 213 | _optnavigationbar_
|
---|
| 214 | </p>
|
---|
| 215 | </div>
|
---|
| 216 | _texthelptopics_
|
---|
| 217 | <div class="divbar"> </div>
|
---|
[13354] | 218 | <a name=finding-information></a>
|
---|
[13345] | 219 | <h2>_textsimplehelpheading_</h2>
|
---|
| 220 | _simplehelp_
|
---|
| 221 | <div class="divbar"> </div>
|
---|
[13354] | 222 | <a name="nav-expl"></a>
|
---|
[13345] | 223 | <h2>_textnavexpl_</h2>
|
---|
| 224 | _textexplainbuttons_
|
---|
| 225 | <div class="divbar"> </div>
|
---|
[13354] | 226 | <a name=lang-prefs></a>
|
---|
[13345] | 227 | <h2>_textlangprefs_</h2>
|
---|
| 228 | _texthelppreferences_
|
---|
| 229 | <div class="divbar"> </div>
|
---|
[13354] | 230 | <a name=searching></a>
|
---|
[13345] | 231 | <h2>_textsearching_</h2>
|
---|
| 232 | _texthelpsearching_
|
---|
| 233 | <div class="divbar"> </div>
|
---|
| 234 | }
|
---|
| 235 |
|
---|
| 236 | _textfindinfo_ {How to find information}
|
---|
| 237 | _textfindinfo_ [l=mi] {NgÄ huarahi hei rapu kÅrero}
|
---|
| 238 | _textnavexpl_ {Navigation buttons}
|
---|
| 239 | _textnavexpl_ [l=mi] {PÄtene whakahaere}
|
---|
| 240 | _textlangprefs_ {Language preferences}
|
---|
| 241 | _textlangprefs_ [l=mi] {NgÄ Whiringa}
|
---|
| 242 | _textsearching_ {Searching}
|
---|
| 243 | _textsearching_ [l=mi] {Rapu kÅrero}
|
---|
| 244 | _textsearchterms_ {Search terms}
|
---|
| 245 | _textsearchterms_ [l=mi] {NgÄ kupu hei rapu}
|
---|
| 246 | _textquerytype_ {Query type}
|
---|
| 247 | _textquerytype_ [l=mi] {NgÄ tÅ«momo rapu}
|
---|
| 248 | _textstem_ {Case sensitivity and stemming}
|
---|
| 249 | _textstem_ [l=mi] {NgÄ pÅ« matua, pÅ« iti me ngÄ kÅ«muri hoki}
|
---|
| 250 |
|
---|
| 251 | _texthelptopics_ {
|
---|
| 252 | <h2 align=left>Topics</h2>
|
---|
| 253 | <ul>
|
---|
| 254 | <li><a href="\#finding-information">_textfindinfo_</a>
|
---|
| 255 | <li><a href="\#nav-expl">_textnavexpl_</a>
|
---|
| 256 | <li><a href="\#lang-prefs">_textlangprefs_</a>
|
---|
| 257 | <li><a href="\#searching">_textsearching_</a>
|
---|
| 258 | <ul>
|
---|
| 259 | <li><a href="\#query-terms">_textsearchterms_</a>
|
---|
| 260 | <li><a href="\#query-type">_textquerytype_</a>
|
---|
| 261 | <li><a href="\#stemming">_textstem_</a>
|
---|
| 262 | </ul>
|
---|
| 263 | </ul>
|
---|
| 264 | }
|
---|
| 265 |
|
---|
| 266 | # don't ask why we need the exact same macro in here twice - there appears
|
---|
| 267 | # to be a bug in the macroprecdence stuff
|
---|
| 268 | _texthelptopics_ [l=mi] {
|
---|
| 269 | <h2 align=left>Kaupapa</h2>
|
---|
| 270 | <ul>
|
---|
| 271 | <li><a href="\#finding-information">_textfindinfo_</a>
|
---|
| 272 | <li><a href="\#nav-expl">_textnavexpl_</a>
|
---|
| 273 | <li><a href="\#lang-prefs">_textlangprefs_</a>
|
---|
| 274 | <li><a href="\#searching">_textsearching_</a>
|
---|
| 275 | <ul>
|
---|
| 276 | <li><a href="\#query-terms">_textsearchterms_</a>
|
---|
| 277 | <li><a href="\#query-type">_textquerytype_</a>
|
---|
| 278 | <li><a href="\#stemming">_textstem_</a>
|
---|
| 279 | </ul>
|
---|
| 280 | </ul>
|
---|
| 281 | }
|
---|
| 282 |
|
---|
| 283 | _textSeriesshort_ {access the niupepa by series}
|
---|
| 284 | _textSeriesshort_ [l=mi] {tirohia te rÄrangi taitara}
|
---|
| 285 | _textDateshort_ {access the niupepa by date}
|
---|
| 286 | _textDateshort_ [l=mi] {tirohia te rÄrangi e pÄ ana ki te wÄ}
|
---|
| 287 |
|
---|
| 288 | _textSerieslong_ {
|
---|
| 289 | <p>You can <i>access the niupepa by series</i> by pressing the
|
---|
| 290 | <i>series</i> button. This brings up a list of all niupepa series. Each
|
---|
| 291 | series also contains a brief commentary, and some series contain English
|
---|
| 292 | abstracts.
|
---|
| 293 | }
|
---|
| 294 |
|
---|
| 295 | _textSerieslong_ [l=mi] {
|
---|
| 296 | <p>E taea te titiro ki te rÄrangi o ngÄ
|
---|
| 297 | niupepa. PÄwhiritia te pÄtene rÄrangi taitara. Kei ia niupepa
|
---|
| 298 | he kupu whakataki, Ä, kei Ätehi hoki he whakarÄpopototanga i te reo
|
---|
| 299 | PÄkeha.
|
---|
| 300 | }
|
---|
| 301 |
|
---|
| 302 | _textDatelong_ {
|
---|
| 303 | <p>You can <i>access the niupepa by date</i> by pressing the <i>dates</i> button.
|
---|
| 304 | This brings up a list of all the niupepa issues, sorted chronologically.
|
---|
| 305 | }
|
---|
| 306 |
|
---|
| 307 | _textDatelong_ [l=mi] {
|
---|
| 308 | <p>E taea hoki te titiro ki te rÄrangi o ngÄ niupepa e
|
---|
| 309 | pÄ ana ki te wÄ i puta. PÄwhiritia te pÄtene wÄtaka.
|
---|
| 310 | }
|
---|
| 311 |
|
---|
| 312 | _textSearchlong_ { <p>You can <i>search for particular words</i> that
|
---|
| 313 | appear in the text from the "search" page. See also <a href="\#searching">searching</a>.
|
---|
| 314 | }
|
---|
| 315 |
|
---|
| 316 | _textSearchlong_ [l=mi] { <p>E taea te rapu kÅrero i te
|
---|
| 317 | whÄrangi rapu. Tirohia hoki te <a href="\#searching">rapu kupu</a>.
|
---|
| 318 | }
|
---|
| 319 |
|
---|
| 320 | _textaboutexplainbuttons_ {Different navigation buttons will
|
---|
| 321 | appear in certain sections of the collection. An explanation of these is
|
---|
| 322 | given below.<p>}
|
---|
| 323 |
|
---|
| 324 | _textaboutexplainbuttons_ [l=mi] {I a koe e tīrotiro haere
|
---|
| 325 | ana ki te kohikohinga nei ka puta mai he pÄtene whakahaere. E whai mai
|
---|
| 326 | ana he whakamÄrama mÅ aua pÄtene.<p>}
|
---|
| 327 |
|
---|
| 328 | _textexplainbuttons_ {
|
---|
| 329 | <p>_textaboutexplainbuttons_
|
---|
| 330 |
|
---|
| 331 | <table cellspacing="0" cellpadding="2" border="0">
|
---|
| 332 | <tr valign=top><td><img src="_httpimg_/bshelf.gif" border="0"></td><td>_textxbshelf_</td></tr>
|
---|
| 333 | <tr valign=top><td><img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/np.gif" border="0"></td><td>_textxpaper_</td></tr>
|
---|
| 334 | <tr valign=top><td><img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/icomm.gif" border="0"></td><td>_textxcomm_</td></tr>
|
---|
| 335 | <tr valign="top"><td><img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/iabstr.gif" border="0"></td><td>_textxabstr_</td></tr>
|
---|
| 336 |
|
---|
| 337 | <tr><td><img src="_httpimg_/more.gif"></td><td>_textxnext_</td></tr>
|
---|
| 338 | <tr><td><img src="_httpimg_/less.gif"></td><td>_textxprev_</td></tr>
|
---|
| 339 |
|
---|
[13354] | 340 | <tr><td>_document:imagedetach_</td><td valign="center">_document:texticondetach_</td></tr>
|
---|
| 341 | <tr><td>_document:imagefullimage_</td><td valign="center">_document:texticonfullimage_</td></tr>
|
---|
| 342 | <tr><td>_document:imageprevimage_</td><td valign="center">_document:texticonprevimage_</td></tr>
|
---|
| 343 | <tr><td>_document:imagehighlight_</td><td valign="center">_document:texticonhighlight_</td></tr>
|
---|
| 344 | <tr><td>_document:imageviewabstract_</td><td valign="center">_document:texticonabstract_</td></tr>
|
---|
| 345 | <tr><td>_document:imageviewtext_</td><td valign="center">_document:texticonviewtext_</td></tr>
|
---|
[13345] | 346 | </table>
|
---|
| 347 | }
|
---|
| 348 |
|
---|
| 349 | _textxbshelf_ {Click on a bookshelf icon when browsing the
|
---|
| 350 | niupepa series to view a list of all the issues in that series}
|
---|
| 351 |
|
---|
| 352 | _textxbshelf_ [l=mi] {Titiro ki ngÄ niupepa katoa kua puta i taua taitara}
|
---|
| 353 |
|
---|
| 354 | _textxcomm_ {Click on the 'c' icon when browsing a niupepa
|
---|
| 355 | series to view a commentary of that series}
|
---|
| 356 |
|
---|
| 357 | _textxcomm_ [l=mi] {Titiro ki ngÄ kupu whakataki e pÄ ana ki tÄnei taitara}
|
---|
| 358 |
|
---|
| 359 | _textxpaper_ {Click on a newspaper icon to read the corresponding niupepa issue}
|
---|
| 360 |
|
---|
| 361 | _textxpaper_ [l=mi] {Titiro ki tÄtehi o ngÄ niupepa i puta mai i taua rÄ}
|
---|
| 362 |
|
---|
| 363 | _textxabstr_ {Click on an abstract icon to read English abstracts of the given issue}
|
---|
| 364 |
|
---|
| 365 | _textxabstr_ [l=mi] {Titiro ki te whakarÄpopototanga reo PÄkehÄ e pÄ ana ki tÄnei niupepa}
|
---|
| 366 |
|
---|
| 367 | _textxnext_ {While viewing a niupepa click the forward arrow to go to the next page}
|
---|
| 368 |
|
---|
| 369 | _textxnext_ [l=mi] {Titiro ki te whÄrangi o mua}
|
---|
| 370 |
|
---|
| 371 | _textxprev_ {While viewing a niupepa click the back arrow to go to the previous page}
|
---|
| 372 |
|
---|
| 373 | _textxprev_ [l=mi] {Titiro ki te whÄrangi o muri}
|
---|
| 374 |
|
---|
| 375 |
|
---|
| 376 | _texthelppreferences_ {
|
---|
| 377 | <p>When you click the <i>preferences</i> button at the top of the page you will
|
---|
| 378 | be able to change some features of the interface to suit your own requirements.
|
---|
| 379 |
|
---|
| 380 | <p>Each collection has a default presentation language, but you can switch to
|
---|
| 381 | a different language if you like. You can also alter the encoding scheme
|
---|
| 382 | used by Greenstone for output to the browser -- the software chooses
|
---|
| 383 | sensible defaults, but with some browsers better visual results can be used
|
---|
| 384 | by switching to a different encoding scheme. All collections allow you to
|
---|
| 385 | switch from the standard graphical interface format to a textual one. This
|
---|
| 386 | is particularly useful for visually impaired users who use large screen
|
---|
| 387 | fonts or speech synthesizers for output.
|
---|
| 388 | }
|
---|
| 389 |
|
---|
| 390 | _texthelppreferences_ [l=mi] {
|
---|
| 391 | <p>Kei runga ake ko te pÄtene whiriwhiringa. Ko tÄnei hei whakarerekÄ i
|
---|
| 392 | ngÄ whiringa. Me whakarite Änei kia pai ai te titiro i tÄu ake
|
---|
| 393 | rorohiko.
|
---|
| 394 |
|
---|
| 395 | <p>Kei ia kohikohinga o te NZDL he reo tÅ«turu hei kÅrerorero i
|
---|
| 396 | waenganui i te kohikohinga me te kaipÄnui. E taea te
|
---|
| 397 | whakarerekÄ i tÄnei reo kÅrerorero.
|
---|
| 398 |
|
---|
| 399 | <p>Ka taea hoki te whakarerekÄ i ngÄ whakatakotoranga pÅ« me ngÄ
|
---|
| 400 | whakatakotoranga whÄrangi. Ka mÄmÄ ake te whakatakotoranga
|
---|
| 401 | whÄrangi kore-whakaahua mÅ ngÄ tÄngata e kÄpÅ haere
|
---|
| 402 | ana.
|
---|
| 403 | }
|
---|
| 404 |
|
---|
| 405 | _texthelpsearching_ {
|
---|
| 406 |
|
---|
[13354] | 407 | <a name=query-terms></a>
|
---|
[13345] | 408 | <h3>Search terms</h3>
|
---|
| 409 |
|
---|
| 410 | <p>Whatever you type into the query box is interpreted as a list of words
|
---|
| 411 | called "search terms." Each term contains nothing but alphabetic characters
|
---|
| 412 | and digits. Terms are separated by white space. If any other characters such
|
---|
| 413 | as punctuation appear, they serve to separate terms just as though they were
|
---|
| 414 | spaces. And then they are ignored. You can't search for words that include
|
---|
| 415 | punctuation.
|
---|
| 416 |
|
---|
| 417 | <p>For example, the query<p>
|
---|
| 418 | <ul><kbd>Agro-forestry in the Pacific Islands: Systems for Sustainability (1993)</kbd></ul>
|
---|
| 419 | <p>will be treated the same as<p>
|
---|
| 420 | <ul><kbd>Agro forestry in the Pacific Islands Systems for Sustainability 1993 </kbd></ul><p>
|
---|
| 421 |
|
---|
[13354] | 422 | <a name=query-type></a>
|
---|
[13345] | 423 | <h3>Query type</h3>
|
---|
| 424 |
|
---|
| 425 | <p>There are two different kinds of query.
|
---|
| 426 |
|
---|
| 427 | <ul>
|
---|
| 428 | <li>Queries for <b>all</b> of the words. These look for documents (or
|
---|
| 429 | chapters, or titles) that contain all the words you have specified.
|
---|
| 430 | Documents that satisfy the query are displayed, in alphabetical
|
---|
| 431 | order.<p>
|
---|
| 432 |
|
---|
| 433 | <li>Queries for <b>some</b> of the words. Just list some terms that are
|
---|
| 434 | likely to appear in the documents you are looking for. Documents are
|
---|
| 435 | displayed in order of how closely they match the query. When determining
|
---|
| 436 |
|
---|
| 437 | the degree of match,
|
---|
| 438 |
|
---|
| 439 | <p><ul>
|
---|
| 440 | <li> the more search terms a document contains, the closer it matches;
|
---|
| 441 | <li> rare terms are more important than common ones;
|
---|
| 442 | <li> short documents match better than long ones.
|
---|
| 443 | </ul>
|
---|
| 444 | </ul>
|
---|
| 445 |
|
---|
| 446 | <p>Use as many search terms as you like--a whole sentence, or even a whole
|
---|
| 447 | paragraph. If you specify only one term, documents will be ordered by its
|
---|
| 448 | frequency of occurrence.<p>
|
---|
| 449 |
|
---|
[13354] | 450 | <a name=stemming></a>
|
---|
[13345] | 451 | <h3 align=left>Case sensitivity and stemming</h3>
|
---|
| 452 | <p>Two pairs of buttons on the <i>preferences</i> page control the kind of
|
---|
| 453 | text matching in the searches that you make. The first set (labeled "case
|
---|
| 454 | differences") controls whether upper and lower case must match. The second
|
---|
| 455 | ("word endings") controls whether to ignore word endings or not. It is
|
---|
| 456 | possible to get a large query box, so that you can easily do
|
---|
| 457 | paragraph-sized searching. It is surprisingly quick to search for large
|
---|
| 458 | amounts of text.
|
---|
| 459 |
|
---|
| 460 | <p>For example, if the buttons <i>ignore case differences</i> and
|
---|
| 461 | <i>ignore word endings</i> are selected, the query<p>
|
---|
| 462 | <ul><kbd>African building</kbd></ul>
|
---|
| 463 | <p>will be treated the same as<p>
|
---|
| 464 | <ul><kbd>africa builds</kbd></ul><p>
|
---|
| 465 | because the uppercase letter in "African" will be transformed to
|
---|
| 466 | lowercase, and the suffixes "n" and "ing" will be removed from
|
---|
| 467 | "African" and "building" respectively (also, "s" would be removed from
|
---|
| 468 | "builds").
|
---|
| 469 | }
|
---|
| 470 |
|
---|
| 471 | _texthelpsearching_ [l=mi] {
|
---|
| 472 |
|
---|
[13354] | 473 | <a name=query-terms></a>
|
---|
[13345] | 474 | <h3>NgÄ kupu hei rapu</h3>
|
---|
| 475 |
|
---|
| 476 | <p>Koia nei ngÄ kupu ka tuhia ki roto i te pouaka rapu. Me tuhi ko ngÄ reta me ngÄ
|
---|
| 477 | nama anake. Kaua e tuhia ngÄ tohutÅ, he uaua te kite i ngÄ tohu tÅ i roto
|
---|
| 478 | i ngÄ niupepa. Me noho te mokowÄ (wÄhi wÄtea) i waenganui i ngÄ kupu.
|
---|
| 479 | Kaua e tuhi ngÄ tohutuhi (pÄrÄ i te '?' me te '/'), ka tangohia aua tohu e te
|
---|
| 480 | rorohiko nei, ka whakauruhia ko te mokowÄ.
|
---|
| 481 |
|
---|
| 482 | <p>Hei tauira, hei tuku atu i Änei kupu rapu;
|
---|
| 483 | <ul><kbd>huihuinga-a-motu / Whanganui (1860-1885)</kbd></ul>
|
---|
| 484 | <p>ka rapua kÄtia e te rorohiko Änei kupu;
|
---|
| 485 | <ul><kbd>huihuinga a motu Whanganui 1860 1885</kbd></ul><p>
|
---|
| 486 | <p>(arÄ, kua tangohia ngÄ tohutuhi)
|
---|
| 487 |
|
---|
[13354] | 488 | <p><br><a name=query-type></a>
|
---|
[13345] | 489 | <h3>NgÄ tÅ«momo rapu</h3>
|
---|
| 490 |
|
---|
| 491 | <p>E rua ngÄ tÅ«momo rapu, ko te rapu ngÄwari, ko te rapu
|
---|
| 492 | matatau. Whakaritea tÄtehi i te whÄrangi whiriwhiringa.
|
---|
| 493 |
|
---|
| 494 | <ul>
|
---|
| 495 | <li>Ka taea hoki te rapu i <b>te katoa</b> o Äu kupu rapu, arÄ,
|
---|
| 496 | ko ngÄ pukapuka ka whakahokia mai, he mea e mau ana i te katoa o aua
|
---|
| 497 | kupu. Ka whakarÄrangitia aua pukapuka ki te
|
---|
| 498 | whakarÄrangi-Ä-pÅ«.<p>
|
---|
| 499 |
|
---|
| 500 | <li>Ka taea hoki te rapu i <b>Ätehi</b> o Äu kupu rapu, arÄ,
|
---|
| 501 | ko ngÄ pukapuka ka whakahokia mai he mea kua mau Ätehi o aua
|
---|
| 502 | kupu. Ka whakarÄrangitia ngÄ pukapuka e pÄ ana ki te
|
---|
| 503 | ritenga o Äu kupu rapu. Ka puta tuatahitia mai ngÄ
|
---|
| 504 | pukapuka,
|
---|
| 505 |
|
---|
| 506 | <p><ul>
|
---|
| 507 | <li> e mau ana te maha o Äu kupu rapu;
|
---|
| 508 | <li> e mau ana ngÄ kupu uaua te kite o Äu kupu rapu;
|
---|
| 509 | <li> e iti ana, ka whai mai ko ngÄ pukapuka nui.
|
---|
| 510 | </ul>
|
---|
| 511 | </ul>
|
---|
| 512 |
|
---|
| 513 | <p>Me tuhi te maha o ngÄ kupu rapu hei arahi i te rapu ki tÄu e
|
---|
| 514 | hiahia ana.<p>
|
---|
| 515 |
|
---|
[13354] | 516 | <p><br><a name=stemming></a>
|
---|
[13345] | 517 | <h3 align=left>NgÄ pÅ« matua, ngÄ pÅ« iti, me ngÄ kÅ«muri hoki</h3>
|
---|
| 518 |
|
---|
| 519 | <p>He whiringa mÅ te pÅ« matua me te pÅ« iti. Äe,
|
---|
| 520 | me tika te rapu i ngÄ pÅ« matua me ngÄ pÅ« iti, kÄore
|
---|
| 521 | rÄnei, hei aha te Äta titiro ki ngÄ pÅ« matua me ngÄ pÅ« iti.
|
---|
| 522 |
|
---|
| 523 | <p>He whiringa anÅ mÅ te kÅ«muri o te kupu. Äe, me
|
---|
| 524 | tika te rapu i ngÄ kÅ«muri. KÄore rÄnei, hei aha te Äta
|
---|
| 525 | titiro ki ngÄ kÅ«muri. MÅ ngÄ kupu rapu PÄkehÄ
|
---|
| 526 | anake te whiringa kūmuri.
|
---|
| 527 |
|
---|
| 528 | <p>Hei tauira, mehemea ka kÅwhiritia te <i>hei aha te pÅ« matua me te pÅ«
|
---|
| 529 | iti</i>, Ä, ka kÅwhiritia hoki te <i>hei aha te kÅ«muri o te kupu</i>
|
---|
| 530 | kÄtahi ka tukua Änei kupu hei rapu;
|
---|
| 531 | <p>
|
---|
| 532 | <ul><kbd>Aotearoa building</kbd></ul>
|
---|
| 533 | <p>ka Årite te whakahoki mai o ngÄ pukapuka ki Änei kupu rapu
|
---|
| 534 | <ul><kbd>aotearoa builds</kbd></ul>
|
---|
| 535 | <p>Ka pÄnei i te mea, kÄore te rapu i te Äta titiro mehemea he pÅ«
|
---|
| 536 | matua, he pÅ« iti rÄnei, Ä, ka tangohia hoki ngÄ kÅ«muri (pÄrÄ
|
---|
| 537 | i te "ing", me te "s") i tÄnei whakaritenga.
|
---|
| 538 | }
|
---|
| 539 |
|
---|
| 540 | #-------------------------------------------------------------
|
---|
| 541 |
|
---|
| 542 |
|
---|
| 543 | package abexpl
|
---|
| 544 |
|
---|
| 545 | _imagethispage_ {}
|
---|
| 546 | _pagetitle_ {English Abstracts of the MÄori Language Newspapers}
|
---|
| 547 |
|
---|
| 548 | _content_ {
|
---|
| 549 | <div class="navbar">
|
---|
| 550 | <p class="navbar">
|
---|
| 551 | _optnavigationbar_
|
---|
| 552 | </p>
|
---|
| 553 | </div>
|
---|
| 554 | <h2>English Abstracts of the MÄori Language Newspapers</h2>
|
---|
| 555 |
|
---|
| 556 | <p><i>The English abstracts are being created by a research team at
|
---|
| 557 | the Department of Maori Studies of the University of Auckland. This
|
---|
| 558 | translation work began in 1999 and was funded for a three-year period
|
---|
| 559 | by grants from the Royal Society of New Zealand's Marsden Fund and the
|
---|
| 560 | Trustees of the National Library of New Zealand. The research team
|
---|
| 561 | over that period comprised Professor Ngapare Hopa, Dr Jane McRae,
|
---|
| 562 | Jenifer Curnow, and the postgraduate researchers who wrote the English
|
---|
| 563 | abstracts - Tane Mokena, Dinah Paul, Hazel Petrie, Yvonne Sutherland,
|
---|
| 564 | Lyn Waymouth. The team worked in association with the History of Print
|
---|
| 565 | Culture in New Zealand, the Alexander Turnbull Library, and the
|
---|
| 566 | Computer Science Department of the University of Waikato where
|
---|
| 567 | Professors Mark Apperley and Ian Witten, Te Taka Keegan and others are
|
---|
| 568 | carrying out the on-line conversion of the newspapers and English
|
---|
| 569 | abstracts. Specific help with production of the abstracts is
|
---|
| 570 | acknowledged from Hineira Woodard for translation queries, Stephen
|
---|
| 571 | Innes of the University of Auckland Library's New Zealand &
|
---|
| 572 | Pacific Collection for access to research material, and Roberta Wilson
|
---|
| 573 | for assistance with computers. As further funding is obtained, more
|
---|
| 574 | English abstracts will be included on the website.</i></p>
|
---|
| 575 |
|
---|
| 576 | <h3>Introduction & Conventions</h3>
|
---|
| 577 |
|
---|
| 578 | <p>We have created the English abstracts to facilitate use of the
|
---|
| 579 | Maori-language newspapers by those who do not read Maori. They are
|
---|
| 580 | designed to guide readers and researchers to particular articles or
|
---|
| 581 | information and to give an impression of a whole newspaper
|
---|
| 582 | issue. Every item in an issue is noted but the abstracts are not an
|
---|
| 583 | account of the entire content. They briefly summarise the main
|
---|
| 584 | subjects of long items, such as editorials, articles, and letters, and
|
---|
| 585 | record, sometimes by a complete translation, small items such as
|
---|
| 586 | notices, advertisements, short news reports. In sum the abstracts
|
---|
| 587 | represent a very abbreviated form of a newspaper, and so to ensure a
|
---|
| 588 | complete reading of any item you will need to refer to, or seek
|
---|
| 589 | translation of, the Maori text. We suggest, therefore, that you do not
|
---|
| 590 | quote from the abstracts.</p>
|
---|
| 591 |
|
---|
| 592 | <p>The abstracts follow the order of items in the newspapers and
|
---|
| 593 | include the titles and subtitles from them. Apart from occasional
|
---|
| 594 | interpolations in square brackets to clarify, inform or query, the
|
---|
| 595 | abstracts report only what is in the newspaper. Where English
|
---|
| 596 | translation is published in the paper, this is noted after a brief
|
---|
| 597 | statement of content. Abbreviations used are listed below.</p>
|
---|
| 598 |
|
---|
| 599 | <p>A few Maori words remain in the abstracts, with translation in
|
---|
| 600 | brackets. These remain either because we regard them as key words for
|
---|
| 601 | researchers of Maori language and culture (words such as waiata,
|
---|
| 602 | whakapapa, whakataukī), or because there is no equivalent in
|
---|
| 603 | English for the word or the word has different meanings in different
|
---|
| 604 | contexts (words such as mana, mÄkutu, tohunga, pÄ). We
|
---|
| 605 | have used the Maori word 'Pakeha' in the abstracts to refer to those
|
---|
| 606 | in New Zealand who are not Maori, because this use is common in the
|
---|
| 607 | newspapers and in current New Zealand speech.</p>
|
---|
| 608 |
|
---|
| 609 | <p>Maori names - personal, place and tribal - have been written
|
---|
| 610 | according to modern spelling. Long vowels have been marked in all
|
---|
| 611 | names, as far as these are known, on the basis of authorities such as
|
---|
| 612 | the Dictionary of New Zealand Biography, of unambiguous component
|
---|
| 613 | words in a name, or of common usage. In the case of Pakeha whose
|
---|
| 614 | names have been transliterated to Maori, the translators have given
|
---|
| 615 | the original name only when it is evident who the person is; otherwise
|
---|
| 616 | the transliterated form remains.</p>
|
---|
| 617 |
|
---|
| 618 | <p>We hope that you will find the abstracts of value to your research
|
---|
| 619 | and enjoyable for the window they open onto 19th and early 20th
|
---|
| 620 | century Maori life and New Zealand society. We have made every effort
|
---|
| 621 | to make accurate abstracts of the contents, but we remind you that
|
---|
| 622 | these are simply summaries. We have not given them the time or
|
---|
| 623 | research required for full and explicit translations. Given so many
|
---|
| 624 | newspapers, the very diverse content, and the historical context, we
|
---|
| 625 | may have overlooked some things and misjudged others. If in your
|
---|
| 626 | reading you notice errors or omissions, we would be very grateful if
|
---|
| 627 | you would notify us by email (to [email protected]) so that we
|
---|
| 628 | may correct them.</p>
|
---|
| 629 |
|
---|
| 630 |
|
---|
| 631 | <p>The following abbreviations have been used in the abstracts:</p>
|
---|
| 632 | <table border="0">
|
---|
| 633 | <tr valign="top"><td>CMS</td><td>Church Missionary Society</td></tr>
|
---|
| 634 | <tr valign="top"><td>WMMS</td><td>Wesleyan Methodist Missionary Society</td></tr>
|
---|
| 635 | <tr valign="top"><td>MHR</td><td>Member of the House of Representatives</td></tr>
|
---|
| 636 | <tr valign="top"><td>MP</td><td>Member of Parliament</td></tr>
|
---|
| 637 | <tr valign="top"><td>MLC</td><td>Member of the Legislative Council</td></tr>
|
---|
| 638 | </table>
|
---|
| 639 |
|
---|
| 640 | <table border="0" width="_pagewidth_">
|
---|
| 641 | <tr><td align="right">
|
---|
| 642 | <small>Updated in August, 2002</small>
|
---|
| 643 | </td></tr>
|
---|
| 644 | </table>
|
---|
| 645 | }
|
---|