source: trunk/niupepa/macros/extra.dm@ 13345

Last change on this file since 13345 was 13345, checked in by nzdl, 17 years ago

new macro files for niupepa so that we don't need custom receptionist

  • Property svn:keywords set to Author Date Id Revision
File size: 32.3 KB
Line 
1package Global
2
3_iconblankbar_ {<div class="divbar">&nbsp;</div>}
4_missingtext_ {Text has yet to be digitised for this page}
5
6##_cgiarggg_ {text}
7
8_escdocbutton_ {<div class=\\"button\\"><span class=\\"button\\" title=\\"_3_\\"><a href=\\"_1_\\">_2_</a></span></div>}
9
10_escgsimage_ {<a href=\\"_1_\\" onMouseover=\\"roll('_4_',1);\\" onMouseOut=\\"roll('_4_',0);\\"><img name=\\"_4_\\" src=\\"_2_\\" onLoad=\\"gbutton(this,'_3_');\\" border=0 alt=\\"_5_\\" title=\\"_5_\\"></a>}
11
12_escgsimage_ [v=1] {<a href=\\"_1_\\">_5_</a><br>}
13
14# old gsimage needed for document icon
15# gsimage should be used to define an instance of a flashy image
16# parameters are:
17# 1. the url to go to when the button is clicked
18# 2. the url of the "off" image
19# 3. the url of the "on" image
20# 4. the name of the image (must be unique)
21# 5. image alt text
22# (border=0 required for netscape4, it won't apply this from a style sheet)
23_gsimage_ {<a href="_1_" onMouseover="roll('_4_',1);" onMouseOut="roll('_4_',0);"><img name="_4_" class="link" src="_2_" alt="_5_" title="_5_" onLoad="gbutton(this,'_3_');" border="0"></a>}
24
25_gsimage_ [v=1] {<a href="_1_">_5_</a><br>}
26
27# httpdocument and httpcurrentdocument are used by this extra.dm and
28# collect.cfg along with gg=full etc. I have added nogg versions of these
29# two macros which these two files must now use. This is because the
30# new cgiarg parsing parses gg=text&gg=full into gg=text,full rather
31# than gg=full as used to happen. So we need to avoid having gg=xxx more
32# than once in the URL
33_httppagex_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=p&p=_1_}
34_httppagestatus_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=status&p=frameset}
35_httppagetranslator_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=lang&p=translang}
36_httppagecollector_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=collector&p=intro}
37_httpclearhistory_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=dh}
38
39_httpcurrentdocument_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&cl=_cgiargcl_&d=_cgiargd_}
40_httpcurrentdocumentnogg_{_gwcgi_?e=_compressedoptions_&cl=_cgiargcl_&d=_cgiargd_}
41_httpquery_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=q}
42_httpBrowse_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=br}
43
44# _httpdoc_ is the same as _httpdocument_ - _httpdocument_
45# may occasionally be altered by the server however
46_httpdocument_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=d}
47_httpdocumentnogg_ {_gwcgi_?e=_compressedoptions_&a=d}
48_httpdoc_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=d}
49
50_httpextlink_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=extlink}
51_httpbuild_ {_gwcgi_?gg=_cgiarggg_&e=_compressedoptions_&a=bc}
52
53
54package Global
55
56# add NZDL button and make HOME button go to about page
57_httppagehome_ {_httppagex_(about)}
58
59_numissues_ {_If_("_1_" eq "1",1 issue,_1_ issues)}
60_numissues_ [l=mi] {_1_ niupepa}
61
62#_javalinks_ {_imagehome__imagehelp__imagepref__imagenzdl_}
63#_javalinks_ [v=1] {
64#_imagehome_<br>
65#_imagehelp_<br>
66#_imagepref_<br>
67#_imagenzdl_<br>
68#}
69
70_globallinks_ {_homelink__helplink__preflink__nzdllink_}
71_homelink_ {_navtab_(_httppagex_(about),_linktextHOME_,_textdescrhome_)}
72_nzdllink_ {_navtab_(http://www.nzdl.org,NZDL,_textimagenzdl_)}
73
74_httpiconcnzdlof_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/cnzdlof.gif}
75_httpiconcnzdlon_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/cnzdlon.gif}
76_imagenzdl_ {_gsimage_(http://www.nzdl.org,_httpiconcnzdlof_,_httpiconcnzdlon_,nzdl,_textimagenzdl_)}
77_textimagenzdl_ {New Zealand Digital Library}
78
79_textbiblio_ {Bibliographic Details}
80_textbackground_ {Background}
81_textsubmat_ {Subject Matter}
82_textavail_ {Availability}
83_commentary_ {Commentary}
84
85_missingtext_ {Text has yet to be digitised for this page}
86
87_iconclosedbook_ {<img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/np.gif" valign=top width=20 height=20 border=0 alt="_texticonclosedbook_">}
88_texticonclosedbook_ {view niupepa}
89_texticonclosedbook_ [l=mi] {tirohia niupepa}
90
91_textbiblio_ [l=mi] {Kōrero Tā}
92_textbackground_ [l=mi] {He Whakamārama}
93_textsubmat_ [l=mi] {Kaupapa}
94_textavail_ [l=mi] {Nohoanga}
95_commentary_ [l=mi] {Kupu Whakataki}
96
97_abstract_ {<i>Abstract</i><br>}
98
99_abstract_ [l=mi] {<i>Rāpopoto reo Pākehā</i><br>}
100
101#######################################################################
102# index option macros
103#######################################################################
104
105_stx_ {}
106
107_ab_ {english abstracts}
108_ab_ [l=mi] {ngā rāpopoto reo Pākehā anake}
109_cm_ {bibliographic commentaries}
110_cm_ [l=mi] {ngā kupu whakataki anake}
111_pc_ {papers, commentaries, and abstracts}
112_pc_ [l=mi] {ngā niupepa, kupu whakataki, me ngā rāpopoto}
113_pp_ {newspapers}
114_pp_ [l=mi] {ngā niupepa anake}
115
116
117#######################################################################
118#######################################################################
119
120
121package preferences
122
123#_javalinks_ {_imagehome__imagehelp__imagenzdl_}
124#_javalinks_ [v=1] {
125#_imagehome_<br>
126#_imagehelp_<br>
127#_imagenzdl_<br>
128#}
129
130_globallinks_ {_homelink__helplink__nzdllink_}
131_homelink_ {_navtab_(_httppagex_(about),_linktextHOME_,_textdescrhome_)}
132_nzdllink_ {_navtab_(http://www.nzdl.org,NZDL,_textimagenzdl_)}
133
134#######################################################################
135#######################################################################
136
137
138package document
139
140#_abstract_ {Abstract<br>}
141#_abstract_ [l=mi] {Rāpopoto reo Pākehā<br>}
142
143_httpthiscommentary_ {}
144_httpiconthispaper_ {}
145
146_httppageabexpl_ {_httppagex_(abexpl)}
147
148
149_iconabstract_ {<img src="_httpiconiabstr_" valign=top border=0 alt="_texticonabstract_">}
150_iconabstract_ [v=1] {_texticonabstract_}
151
152_iconcommentary_ {<img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/icomm.gif" valign=top border=0 alt="_texticoncommentary_">}
153_iconcommentary_ [v=1] {_texticoncommentary_}
154
155_prevarrow_ {_If_(_httpprevarrow_,<a href="_httpprevarrow__1_">_iconprev_</a>)}
156_nextarrow_ {_If_(_httpnextarrow_,<a href="_httpnextarrow__1_">_iconnext_</a>)}
157
158
159_iconfullimage_ {<img name="fullimage" src="_httpiconefiof_" width="_widthefix_" height="_heightefix_" alt="_texticonfullimage_" border="0">}
160_iconfullimage_ [v=1] {_texticonfullimage_}
161
162_iconprevimage_ {<img name="previmage" src="_httpiconepiof_" width="_widthepix_" height="_heightepix_" alt="_texticonprevimage_" border="0">}
163_iconprevimage_ [v=1] {_texticonprevimage_}
164
165_iconviewtext_ {<img name="viewtext" src="_httpiconetextof_" width="_widthetextx_" height="_heightetextx_" alt="_texticonviewtext_" border="0">}
166_iconviewtext_[v=1] {_texticonviewtext_}
167
168_iconviewabstract_ {<img name="abstract" src="_httpiconeabstrof_" width="_widtheabstrx_" height="_heighteabstrx_" alt="_texticonviewabstract_" border="0">}
169_iconviewabstract_[v=1] {_texticonviewabstract_}
170
171_iconviewpaper_ {<img name="paper" src="_httpiconenpepaof_" width="_widthenpepax_" height="_heightenpepax_" alt="_texticonviewpaper_" border="0">}
172_iconviewpaper_[v=1] {_texticonviewpaper_}
173
174_iconabstractintro_ {<img name="intro" src="_httpiconeintroof_" width="_widtheintrox_" height="_heighteintrox_" alt="_texticonabstractintro_" border="0">}
175_iconabstractintro_[v=1] {_texticonabstractintro_}
176
177_iconthispaper_ {<img name="commentary" src="_httpiconthispaper_of.gif" border="0" alt="_texticoncommentary_">}
178
179# can't use _gsimage_ macro for detach button as we need to include target
180#_imagedetach_ {<a href="_httpcurrentdocument_&x=1&gg=_cgiarggg_" target=\_blank onMouseover="roll('detach',1);" onMouseOut="roll('detach',0);"><img
181#name="detach" src="_httpiconedtchof_" onLoad="gbutton(this,'_httpiconedtchon_');" border=0 alt="_texticondetach_"></a>}
182#_imagedetach_ [v=1] {<a href="_httpcurrentdocument_&x=1&gg=_cgiarggg_" target=\_blank>_texticondetach_</a><br>}
183
184# can't use _docbutton_ macro for detach button as we need to include target
185_imagedetach_ {<div class="button"><span class="button"><a href="_httpcurrentdocumentnogg_&amp;x=1&amp;gg=_cgiarggg_" target="\_blank" title="_texticondetach_">_textDETACH_</a></span></div>}
186
187_imagefullimage_ {_docbutton_(_httpcurrentdocumentnogg_&amp;gg=full,_textfullimage_,_texticonfullimage_)}
188
189_imageprevimage_ {_docbutton_(_httpcurrentdocumentnogg_&amp;gg=prev,_textprevimage_,_texticonprevimage_)}
190
191_imageviewtext_ {_docbutton_(_httpcurrentdocumentnogg_&amp;gg=text,_textviewtext_,_texticonviewtext_)}
192
193_imagepdf_ {_docbutton_(_document:httpcurrentpdf_,_textpdf_,_texticonpdf_)}
194_httpcurrentpdf_ {_httpprefix_/collect/niupepa/index/assoc/_thisOID_/paper.pdf}
195
196#_imagefullimage_ {_gsimage_(_httpcurrentdocument_&gg=full,_document:httpiconefiof_,_document:httpiconefion_,fi,_document:texticonfullimage_)}
197
198#_imageprevimage_ {_gsimage_(_httpcurrentdocument_&gg=prev,_document:httpiconepiof_,_document:httpiconepion_,pi,_document:texticonprevimage_)}
199
200#_imageviewtext_ {_gsimage_(_httpcurrentdocument_&gg=text,_document:httpiconetextof_,_document:httpiconetexton_,etext,_document:texticonviewtext_)}
201
202#_imagepdf_ {_gsimage_(_document:httpcurrentpdf_,_document:httpiconepdfof_,_document:httpiconepdfon_,epdf,_document:texticonpdf_)}
203
204
205_imageviewabstract_ {_docbutton_(_httpcurrentdocumentnogg_&amp;gg=text&amp;cl=_cgiargcl_&amp;d=_1_,_textabstract_,_texticonabstract_)}
206#_imageviewabstract_ {_gsimage_(_httpdocument_&gg=text&cl=_cgiargcl_&d=_1_,_document:httpiconeabstrof_,_document:httpiconeabstron_,eabstr,_document:texticonviewabstract_)}
207_imageviewpaper_ {_docbutton_(_httpcurrentdocument_&amp;cl=_cgiargcl_&amp;d=_1_,_textviewpaper_,_texticonviewpaper_)}
208#_imageviewpaper_ {_gsimage_(_httpdocument_&cl=_cgiargcl_&d=_1_,_document:httpiconenpepaof_,_document:httpiconenpepaon_,enpepa,_document:texticonviewpaper_)}
209
210_imageabstractintro_ {_docbutton_(_document:httppageabexpl_,_textabstractintro_,_texticonabstractintro_)}
211#_imageabstractintro_ {_gsimage_(_document:httppageabexpl_,_document:httpiconeintroof_,_document:httpiconeintroon_,intro,_document:texticonabstractintro_)}
212
213_imagethispaper_ {_If_(_httpthiscommentary_,_linkthispaper_,_nolinkthispaper_)}
214
215_linkthispaper_ {_gsimage_(_document:httpthiscommentary_,_document:httpiconthispaper_of.gif,_document:httpiconthispaper_on.gif,comm,_document:texticoncommentary_)<br><small><a href="_document:httpthiscommentary_">_document:texticoncommentary_</a></small>}
216
217# this occurs when we're at a commentary page - (no alt text, no link)
218_nolinkthispaper_ {<img src="_httpiconthispaper_on.gif" border="0">}
219
220
221_httpiconefiof_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/efiof.gif}
222_httpiconefiof_ [l=mi] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/mi/efiof.gif}
223_httpiconefion_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/efion.gif}
224_httpiconefion_ [l=mi] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/mi/efion.gif}
225_widthefix_ {65}
226_widthefix_ [l=mi] {65}
227_heightefix_ {30}
228
229_httpiconepiof_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/epiof.gif}
230_httpiconepiof_ [l=mi] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/mi/epiof.gif}
231_httpiconepion_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/epion.gif}
232_httpiconepion_ [l=mi] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/mi/epion.gif}
233_widthepix_ {65}
234_widthepix_ [l=mi] {65}
235_heightepix_ {30}
236
237_httpiconetextof_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/etextof.gif}
238_httpiconetextof_ [l=mi] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/mi/etextof.gif}
239_httpiconetexton_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/etexton.gif}
240_httpiconetexton_ [l=mi] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/mi/etexton.gif}
241_widthetextx_ [l=mi] {65}
242_widthetextx_ {65}
243_heightetextx_ {30}
244
245_httpiconepdfof_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/epdfof.gif}
246_httpiconepdfon_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/epdfon.gif}
247
248_httpiconeabstrof_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/eabstrof.gif}
249_httpiconeabstrof_ [l=mi] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/mi/eabstrof.gif}
250_httpiconeabstron_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/eabstron.gif}
251_httpiconeabstron_ [l=mi] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/mi/eabstron.gif}
252_widtheabstrx_ {65}
253_widtheabstrx_ [l=mi] {65}
254_heighteabstrx_ {30}
255
256_httpiconenpepaof_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/enpepaof.gif}
257_httpiconenpepaof_ [l=mi] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/mi/enpepaof.gif}
258_httpiconenpepaon_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/enpepaon.gif}
259_httpiconenpepaon_ [l=mi] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/mi/enpepaon.gif}
260_widthenpepax_ {65}
261_widthenpepax_ [l=mi] {65}
262_heightenpepax_ {30}
263
264_httpiconeintroof_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/eintroof.gif}
265_httpiconeintroof_ [l=mi] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/mi/eintroof.gif}
266_httpiconeintroon_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/eintroon.gif}
267_httpiconeintroon_ [l=mi] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/mi/eintroon.gif}
268_widtheintrox_ {65}
269_widtheintrox_ [l=mi] {65}
270_heighteintrox_ {30}
271
272_httpiconiabstr_ {_httpprefix_/collect/niupepa/images/iabstr.gif}
273
274_texticonsmalltext_ {_texticoncommentary_}
275_textabstract_ {VIEW ABSTRACT}
276_texticonabstract_ {View the english abstract}
277_textfullimage_ {FULLSIZE IMAGE}
278_texticonfullimage_ {View fullsize image of this page}
279_textprevimage_ {PREVIEW IMAGE}
280_texticonprevimage_ {View preview image of this page}
281_textviewtext_ {TEXT}
282_texticonviewtext_ {View the text of this page}
283_textpdf_ {PDF}
284_texticonpdf_ {View the PDF version of this paper}
285
286_texticoncommentary_ {View the commentary of this paper}
287_texticonviewabstract_ {View the English abstract of this issue}
288_textviewpaper_ {VIEW NEWSPAPER}
289_texticonviewpaper_ {View niupepa issue}
290_textabstractintro_ {INTRO TO ABSTRACTS}
291_texticonabstractintro_ {View introduction to English abstracts}
292
293_texticonsmalltext_ [l=mi] {Tirohia kupu whakataki}
294_textabstract_ [l=mi] {TIROHIA RAPOPOTO}
295_texticonabstract_ [l=mi] {Tirohia ngā whakarāpopoto reo Pākehā}
296_textfullimage_ [l=mi] {WHAKAAHUA NUI}
297_texticonfullimage_ [l=mi] {Titiro ki te whakaahua nui o tēnei whārangi niupepa}
298_textprevimage_ [l=mi] {WHAKAAHUA ITI}
299_texticonprevimage_ [l=mi] {Titiro ki te whakaahua iti o tēnei whārangi niupepa}
300_textviewtext_ [l=mi] {KUPU}
301_texticonviewtext_ [l=mi] {Titiro ki ngā kupu kua tangohia i tēnei whārangi niupepa}
302_texticoncommentary_ [l=mi] {Tirohia ngā kupu whakataki o tēnei niupepa}
303_texticonviewabstract_ [l=mi] {Tirohia te rāpopoto reo Pākehā e pā ana ki tēnei wāhanga}
304_textviewpaper_ [l=mi] {TIROHIA NIUPEPA}
305_texticonviewpaper_ [l=mi] {Tirohia te whārangi niupepa}
306_textabstractintro_ [l=mi] {KUPU WHAKATAKI}
307_texticonabstractintro_ [l=mi] {He whakamārama i ngā rāpopoto reo Pākehā}
308
309
310package query
311
312_textsimplesearch_ [l=mi] {Tirohia ki _indexselection_ _If_(_jselection_, _jselection_) _If_(_gselection_, at _gselection_ level)_If_(_nselection_, in _nselection_ language) mō _querytypeselection_ o ngā kupu}
313
314
315#################
316package help
317#################
318
319
320#_javalinks_ {_imagehome__imagepref__imagenzdl_}
321#_javalinks_ [v=1] {
322#_imagehome_<br>
323#_imagepref_<br>
324#_imagenzdl_<br>
325#}
326
327_globallinks_ {_homelink__preflink__nzdllink_}
328_homelink_ {_navtab_(_httppagex_(about),_linktextHOME_,_textdescrhome_)}
329_nzdllink_ {_navtab_(http://www.nzdl.org,NZDL,_textimagenzdl_)}
330
331_content_ {
332<div class="navbar">
333<p class="navbar">
334_optnavigationbar_
335</p>
336</div>
337_texthelptopics_
338<div class="divbar">&nbsp;</div>
339<a name=finding-information>
340<h2>_textsimplehelpheading_</h2>
341_simplehelp_
342<div class="divbar">&nbsp;</div>
343<a name="nav-expl">
344<h2>_textnavexpl_</h2>
345_textexplainbuttons_
346<div class="divbar">&nbsp;</div>
347<a name=lang-prefs>
348<h2>_textlangprefs_</h2>
349_texthelppreferences_
350<div class="divbar">&nbsp;</div>
351<a name=searching>
352<h2>_textsearching_</h2>
353_texthelpsearching_
354<div class="divbar">&nbsp;</div>
355}
356
357_textfindinfo_ {How to find information}
358_textfindinfo_ [l=mi] {Ngā huarahi hei rapu kōrero}
359_textnavexpl_ {Navigation buttons}
360_textnavexpl_ [l=mi] {Pātene whakahaere}
361_textlangprefs_ {Language preferences}
362_textlangprefs_ [l=mi] {Ngā Whiringa}
363_textsearching_ {Searching}
364_textsearching_ [l=mi] {Rapu kōrero}
365_textsearchterms_ {Search terms}
366_textsearchterms_ [l=mi] {Ngā kupu hei rapu}
367_textquerytype_ {Query type}
368_textquerytype_ [l=mi] {Ngā tūmomo rapu}
369_textstem_ {Case sensitivity and stemming}
370_textstem_ [l=mi] {Ngā pū matua, pū iti me ngā kūmuri hoki}
371
372_texthelptopics_ {
373<h2 align=left>Topics</h2>
374<ul>
375 <li><a href="\#finding-information">_textfindinfo_</a>
376 <li><a href="\#nav-expl">_textnavexpl_</a>
377 <li><a href="\#lang-prefs">_textlangprefs_</a>
378 <li><a href="\#searching">_textsearching_</a>
379 <ul>
380 <li><a href="\#query-terms">_textsearchterms_</a>
381 <li><a href="\#query-type">_textquerytype_</a>
382 <li><a href="\#stemming">_textstem_</a>
383</ul>
384</ul>
385}
386
387# don't ask why we need the exact same macro in here twice - there appears
388# to be a bug in the macroprecdence stuff
389_texthelptopics_ [l=mi] {
390<h2 align=left>Kaupapa</h2>
391<ul>
392 <li><a href="\#finding-information">_textfindinfo_</a>
393 <li><a href="\#nav-expl">_textnavexpl_</a>
394 <li><a href="\#lang-prefs">_textlangprefs_</a>
395 <li><a href="\#searching">_textsearching_</a>
396 <ul>
397 <li><a href="\#query-terms">_textsearchterms_</a>
398 <li><a href="\#query-type">_textquerytype_</a>
399 <li><a href="\#stemming">_textstem_</a>
400</ul>
401</ul>
402}
403
404_textSeriesshort_ {access the niupepa by series}
405_textSeriesshort_ [l=mi] {tirohia te rārangi taitara}
406_textDateshort_ {access the niupepa by date}
407_textDateshort_ [l=mi] {tirohia te rārangi e pā ana ki te wā}
408
409_textSerieslong_ {
410<p>You can <i>access the niupepa by series</i> by pressing the
411<i>series</i> button. This brings up a list of all niupepa series. Each
412series also contains a brief commentary, and some series contain English
413abstracts.
414}
415
416_textSerieslong_ [l=mi] {
417<p>E taea te titiro ki te rārangi o ngā
418niupepa. Pāwhiritia te pātene rārangi taitara. Kei ia niupepa
419he kupu whakataki, ā, kei ētehi hoki he whakarāpopototanga i te reo
420Pākeha.
421}
422
423_textDatelong_ {
424<p>You can <i>access the niupepa by date</i> by pressing the <i>dates</i> button.
425This brings up a list of all the niupepa issues, sorted chronologically.
426}
427
428_textDatelong_ [l=mi] {
429<p>E taea hoki te titiro ki te rārangi o ngā niupepa e
430pā ana ki te wā i puta. Pāwhiritia te pātene wātaka.
431}
432
433_textSearchlong_ { <p>You can <i>search for particular words</i> that
434appear in the text from the "search" page. See also <a href="\#searching">searching</a>.
435}
436
437_textSearchlong_ [l=mi] { <p>E taea te rapu kōrero i te
438whārangi rapu. Tirohia hoki te <a href="\#searching">rapu kupu</a>.
439}
440
441_textaboutexplainbuttons_ {Different navigation buttons will
442appear in certain sections of the collection. An explanation of these is
443given below.<p>}
444
445_textaboutexplainbuttons_ [l=mi] {I a koe e tīrotiro haere
446ana ki te kohikohinga nei ka puta mai he pātene whakahaere. E whai mai
447ana he whakamārama mō aua pātene.<p>}
448
449_textexplainbuttons_ {
450<p>_textaboutexplainbuttons_
451
452<table cellspacing="0" cellpadding="2" border="0">
453<tr valign=top><td><img src="_httpimg_/bshelf.gif" border="0"></td><td>_textxbshelf_</td></tr>
454<tr valign=top><td><img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/np.gif" border="0"></td><td>_textxpaper_</td></tr>
455<tr valign=top><td><img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/icomm.gif" border="0"></td><td>_textxcomm_</td></tr>
456<tr valign="top"><td><img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/iabstr.gif" border="0"></td><td>_textxabstr_</td></tr>
457
458<tr><td><img src="_httpimg_/more.gif"></td><td>_textxnext_</td></tr>
459<tr><td><img src="_httpimg_/less.gif"></td><td>_textxprev_</td></tr>
460
461<tr><td><img src="_document:httpiconedtchof_"></td><td valign="center">_document:texticondetach_</td></tr>
462<tr><td><img src="_document:httpiconefiof_"></td><td valign="center">_document:texticonfullimage_</td></tr>
463<tr><td><img src="_document:httpiconepiof_"></td><td valign="center">_document:texticonprevimage_</td></tr>
464<tr><td><img src="_document:httpiconehlof_"></td><td valign="center">_document:texticonhighlight_</td></tr>
465<tr><td><img src="_document:httpiconeabstrof_"></td><td valign="center">_document:texticonabstract_</td></tr>
466<tr><td><img src="_document:httpiconetextof_"></td><td valign="center">_document:texticonviewtext_</td></tr>
467</table>
468}
469
470_textxbshelf_ {Click on a bookshelf icon when browsing the
471niupepa series to view a list of all the issues in that series}
472
473_textxbshelf_ [l=mi] {Titiro ki ngā niupepa katoa kua puta i taua taitara}
474
475_textxcomm_ {Click on the 'c' icon when browsing a niupepa
476series to view a commentary of that series}
477
478_textxcomm_ [l=mi] {Titiro ki ngā kupu whakataki e pā ana ki tēnei taitara}
479
480_textxpaper_ {Click on a newspaper icon to read the corresponding niupepa issue}
481
482_textxpaper_ [l=mi] {Titiro ki tētehi o ngā niupepa i puta mai i taua rā}
483
484_textxabstr_ {Click on an abstract icon to read English abstracts of the given issue}
485
486_textxabstr_ [l=mi] {Titiro ki te whakarāpopototanga reo Pākehā e pā ana ki tēnei niupepa}
487
488_textxnext_ {While viewing a niupepa click the forward arrow to go to the next page}
489
490_textxnext_ [l=mi] {Titiro ki te whārangi o mua}
491
492_textxprev_ {While viewing a niupepa click the back arrow to go to the previous page}
493
494_textxprev_ [l=mi] {Titiro ki te whārangi o muri}
495
496
497_texthelppreferences_ {
498<p>When you click the <i>preferences</i> button at the top of the page you will
499be able to change some features of the interface to suit your own requirements.
500
501<p>Each collection has a default presentation language, but you can switch to
502a different language if you like. You can also alter the encoding scheme
503used by Greenstone for output to the browser -- the software chooses
504sensible defaults, but with some browsers better visual results can be used
505by switching to a different encoding scheme. All collections allow you to
506switch from the standard graphical interface format to a textual one. This
507is particularly useful for visually impaired users who use large screen
508fonts or speech synthesizers for output.
509}
510
511_texthelppreferences_ [l=mi] {
512<p>Kei runga ake ko te pātene whiriwhiringa. Ko tēnei hei whakarerekē i
513ngā whiringa. Me whakarite ēnei kia pai ai te titiro i tāu ake
514rorohiko.
515
516<p>Kei ia kohikohinga o te NZDL he reo tūturu hei kōrerorero i
517waenganui i te kohikohinga me te kaipānui. E taea te
518whakarerekē i tēnei reo kōrerorero.
519
520<p>Ka taea hoki te whakarerekē i ngā whakatakotoranga pū me ngā
521whakatakotoranga whārangi. Ka māmā ake te whakatakotoranga
522whārangi kore-whakaahua mō ngā tāngata e kāpō haere
523ana.
524}
525
526_texthelpsearching_ {
527
528<a name=query-terms>
529<h3>Search terms</h3>
530
531<p>Whatever you type into the query box is interpreted as a list of words
532called "search terms." Each term contains nothing but alphabetic characters
533and digits. Terms are separated by white space. If any other characters such
534as punctuation appear, they serve to separate terms just as though they were
535spaces. And then they are ignored. You can't search for words that include
536punctuation.
537
538<p>For example, the query<p>
539 <ul><kbd>Agro-forestry in the Pacific Islands: Systems for Sustainability (1993)</kbd></ul>
540 <p>will be treated the same as<p>
541 <ul><kbd>Agro forestry in the Pacific Islands Systems for Sustainability 1993 </kbd></ul><p>
542
543<a name=query-type>
544<h3>Query type</h3>
545
546<p>There are two different kinds of query.
547
548<ul>
549 <li>Queries for <b>all</b> of the words. These look for documents (or
550 chapters, or titles) that contain all the words you have specified.
551 Documents that satisfy the query are displayed, in alphabetical
552 order.<p>
553
554 <li>Queries for <b>some</b> of the words. Just list some terms that are
555 likely to appear in the documents you are looking for. Documents are
556 displayed in order of how closely they match the query. When determining
557
558 the degree of match,
559
560 <p><ul>
561 <li> the more search terms a document contains, the closer it matches;
562 <li> rare terms are more important than common ones;
563 <li> short documents match better than long ones.
564 </ul>
565</ul>
566
567<p>Use as many search terms as you like--a whole sentence, or even a whole
568paragraph. If you specify only one term, documents will be ordered by its
569frequency of occurrence.<p>
570
571<a name=stemming>
572<h3 align=left>Case sensitivity and stemming</h3>
573<p>Two pairs of buttons on the <i>preferences</i> page control the kind of
574text matching in the searches that you make. The first set (labeled "case
575differences") controls whether upper and lower case must match. The second
576("word endings") controls whether to ignore word endings or not. It is
577possible to get a large query box, so that you can easily do
578paragraph-sized searching. It is surprisingly quick to search for large
579amounts of text.
580
581<p>For example, if the buttons <i>ignore case differences</i> and
582<i>ignore word endings</i> are selected, the query<p>
583 <ul><kbd>African building</kbd></ul>
584 <p>will be treated the same as<p>
585 <ul><kbd>africa builds</kbd></ul><p>
586 because the uppercase letter in "African" will be transformed to
587 lowercase, and the suffixes "n" and "ing" will be removed from
588 "African" and "building" respectively (also, "s" would be removed from
589 "builds").
590}
591
592_texthelpsearching_ [l=mi] {
593
594<a name=query-terms>
595<h3>Ngā kupu hei rapu</h3>
596
597<p>Koia nei ngā kupu ka tuhia ki roto i te pouaka rapu. Me tuhi ko ngā reta me ngā
598nama anake. Kaua e tuhia ngā tohutō, he uaua te kite i ngā tohu tō i roto
599i ngā niupepa. Me noho te mokowā (wāhi wātea) i waenganui i ngā kupu.
600Kaua e tuhi ngā tohutuhi (pērā i te '?' me te '/'), ka tangohia aua tohu e te
601rorohiko nei, ka whakauruhia ko te mokowā.
602
603<p>Hei tauira, hei tuku atu i ēnei kupu rapu;
604 <ul><kbd>huihuinga-a-motu / Whanganui (1860-1885)</kbd></ul>
605 <p>ka rapua kētia e te rorohiko ēnei kupu;
606 <ul><kbd>huihuinga a motu Whanganui 1860 1885</kbd></ul><p>
607<p>(arā, kua tangohia ngā tohutuhi)
608
609<p><br><a name=query-type>
610<h3>Ngā tūmomo rapu</h3>
611
612<p>E rua ngā tūmomo rapu, ko te rapu ngāwari, ko te rapu
613matatau. Whakaritea tētehi i te whārangi whiriwhiringa.
614
615<ul>
616 <li>Ka taea hoki te rapu i <b>te katoa</b> o āu kupu rapu, arā,
617 ko ngā pukapuka ka whakahokia mai, he mea e mau ana i te katoa o aua
618 kupu. Ka whakarārangitia aua pukapuka ki te
619 whakarārangi-ā-pū.<p>
620
621 <li>Ka taea hoki te rapu i <b>ētehi</b> o āu kupu rapu, arā,
622 ko ngā pukapuka ka whakahokia mai he mea kua mau ētehi o aua
623 kupu. Ka whakarārangitia ngā pukapuka e pā ana ki te
624 ritenga o āu kupu rapu. Ka puta tuatahitia mai ngā
625 pukapuka,
626
627 <p><ul>
628 <li> e mau ana te maha o āu kupu rapu;
629 <li> e mau ana ngā kupu uaua te kite o āu kupu rapu;
630 <li> e iti ana, ka whai mai ko ngā pukapuka nui.
631 </ul>
632</ul>
633
634<p>Me tuhi te maha o ngā kupu rapu hei arahi i te rapu ki tāu e
635hiahia ana.<p>
636
637<p><br><a name=stemming>
638<h3 align=left>Ngā pū matua, ngā pū iti, me ngā kūmuri hoki</h3>
639
640<p>He whiringa mō te pū matua me te pū iti. Āe,
641me tika te rapu i ngā pū matua me ngā pū iti, kāore
642rānei, hei aha te āta titiro ki ngā pū matua me ngā pū iti.
643
644<p>He whiringa anō mō te kūmuri o te kupu. Āe, me
645tika te rapu i ngā kūmuri. Kāore rānei, hei aha te āta
646titiro ki ngā kūmuri. Mō ngā kupu rapu Pākehā
647anake te whiringa kūmuri.
648
649<p>Hei tauira, mehemea ka kōwhiritia te <i>hei aha te pū matua me te pū
650iti</i>, ā, ka kōwhiritia hoki te <i>hei aha te kūmuri o te kupu</i>
651kātahi ka tukua ēnei kupu hei rapu;
652<p>
653 <ul><kbd>Aotearoa building</kbd></ul>
654 <p>ka ōrite te whakahoki mai o ngā pukapuka ki ēnei kupu rapu
655 <ul><kbd>aotearoa builds</kbd></ul>
656<p>Ka pēnei i te mea, kāore te rapu i te āta titiro mehemea he pū
657matua, he pū iti rānei, ā, ka tangohia hoki ngā kūmuri (pērā
658i te "ing", me te "s") i tēnei whakaritenga.
659}
660
661#-------------------------------------------------------------
662
663
664package abexpl
665
666_imagethispage_ {}
667_pagetitle_ {English Abstracts of the Māori Language Newspapers}
668
669_content_ {
670<div class="navbar">
671<p class="navbar">
672_optnavigationbar_
673</p>
674</div>
675<h2>English Abstracts of the Māori Language Newspapers</h2>
676
677<p><i>The English abstracts are being created by a research team at
678the Department of Maori Studies of the University of Auckland. This
679translation work began in 1999 and was funded for a three-year period
680by grants from the Royal Society of New Zealand's Marsden Fund and the
681Trustees of the National Library of New Zealand. The research team
682over that period comprised Professor Ngapare Hopa, Dr Jane McRae,
683Jenifer Curnow, and the postgraduate researchers who wrote the English
684abstracts - Tane Mokena, Dinah Paul, Hazel Petrie, Yvonne Sutherland,
685Lyn Waymouth. The team worked in association with the History of Print
686Culture in New Zealand, the Alexander Turnbull Library, and the
687Computer Science Department of the University of Waikato where
688Professors Mark Apperley and Ian Witten, Te Taka Keegan and others are
689carrying out the on-line conversion of the newspapers and English
690abstracts. Specific help with production of the abstracts is
691acknowledged from Hineira Woodard for translation queries, Stephen
692Innes of the University of Auckland Library's New Zealand &amp;
693Pacific Collection for access to research material, and Roberta Wilson
694for assistance with computers. As further funding is obtained, more
695English abstracts will be included on the website.</i></p>
696
697<h3>Introduction &amp; Conventions</h3>
698
699<p>We have created the English abstracts to facilitate use of the
700Maori-language newspapers by those who do not read Maori. They are
701designed to guide readers and researchers to particular articles or
702information and to give an impression of a whole newspaper
703issue. Every item in an issue is noted but the abstracts are not an
704account of the entire content. They briefly summarise the main
705subjects of long items, such as editorials, articles, and letters, and
706record, sometimes by a complete translation, small items such as
707notices, advertisements, short news reports. In sum the abstracts
708represent a very abbreviated form of a newspaper, and so to ensure a
709complete reading of any item you will need to refer to, or seek
710translation of, the Maori text. We suggest, therefore, that you do not
711quote from the abstracts.</p>
712
713<p>The abstracts follow the order of items in the newspapers and
714include the titles and subtitles from them. Apart from occasional
715interpolations in square brackets to clarify, inform or query, the
716abstracts report only what is in the newspaper. Where English
717translation is published in the paper, this is noted after a brief
718statement of content. Abbreviations used are listed below.</p>
719
720<p>A few Maori words remain in the abstracts, with translation in
721brackets. These remain either because we regard them as key words for
722researchers of Maori language and culture (words such as waiata,
723whakapapa, whakataukī), or because there is no equivalent in
724English for the word or the word has different meanings in different
725contexts (words such as mana, mākutu, tohunga, pā). We
726have used the Maori word 'Pakeha' in the abstracts to refer to those
727in New Zealand who are not Maori, because this use is common in the
728newspapers and in current New Zealand speech.</p>
729
730<p>Maori names - personal, place and tribal - have been written
731according to modern spelling. Long vowels have been marked in all
732names, as far as these are known, on the basis of authorities such as
733the Dictionary of New Zealand Biography, of unambiguous component
734words in a name, or of common usage. In the case of Pakeha whose
735names have been transliterated to Maori, the translators have given
736the original name only when it is evident who the person is; otherwise
737the transliterated form remains.</p>
738
739<p>We hope that you will find the abstracts of value to your research
740and enjoyable for the window they open onto 19th and early 20th
741century Maori life and New Zealand society. We have made every effort
742to make accurate abstracts of the contents, but we remind you that
743these are simply summaries. We have not given them the time or
744research required for full and explicit translations. Given so many
745newspapers, the very diverse content, and the historical context, we
746may have overlooked some things and misjudged others. If in your
747reading you notice errors or omissions, we would be very grateful if
748you would notify us by email (to [email protected]) so that we
749may correct them.</p>
750
751
752<p>The following abbreviations have been used in the abstracts:</p>
753<table border="0">
754<tr valign="top"><td>CMS</td><td>Church Missionary Society</td></tr>
755<tr valign="top"><td>WMMS</td><td>Wesleyan Methodist Missionary Society</td></tr>
756<tr valign="top"><td>MHR</td><td>Member of the House of Representatives</td></tr>
757<tr valign="top"><td>MP</td><td>Member of Parliament</td></tr>
758<tr valign="top"><td>MLC</td><td>Member of the Legislative Council</td></tr>
759</table>
760
761<table border="0" width="_pagewidth_">
762<tr><td align="right">
763<small>Updated in August, 2002</small>
764</td></tr>
765</table>
766}
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.