Changeset 13494


Ignore:
Timestamp:
2006-12-12T11:19:59+13:00 (17 years ago)
Author:
nzdl
Message:

updated translations, thanks to Rita Campbell and Laurinda Matheson

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/gsdl/macros/gaelic.dm

    r13002 r13494  
    6464_collectorextra_ [l=gd] {<p>Tha an cho-chuinneachadh seo a' toirt a-steach _numdocs_ _If_("_numdocs_" eq "1",sgrìobhainn,sgrìobhainnean),  _numbytes_gu lÚir.
    6565<p><a href="_httppagex_(bsummary)">Put a seo</a>aithghearr thogail do 'n cho-chruinneachadh seo fhaicinn.
    66 }  # Updated 3-Feb-2006
     66}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    6767
    6868_textdescrcollection_ [l=gd] {}
     
    7878# Metadata names and navigation bar labels
    7979
    80 # -- Missing translation: _textSearch_
     80_textSearch_ [l=gd] {Lorg}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    8181_labelSearch_ [l=gd] {Lorg}  # Updated 3-Feb-2006
    8282
    8383# Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1
    84 # -- Missing translation: _textTitle_
    85 _labelTitle_ [l=gd] {Tiotalan A_Z}  # Updated 3-Feb-2006
    86 # -- Missing translation: _textCreator_
    87 _labelCreator_ [l=gd] {Ughdaran A-Z}  # Updated 3-Feb-2006
    88 # -- Missing translation: _textSubject_
     84_textTitle_ [l=gd] {Tiotal }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     85_labelTitle_ [l=gd] {Tiotalan}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     86_textCreator_ [l=gd] {Ughdaran }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     87_labelCreator_ [l=gd] {Ughdaran}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     88_textSubject_ [l=gd] {Cuspair}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    8989_labelSubject_ [l=gd] {Cuspairean}  # Updated 3-Feb-2006
    90 # -- Missing translation: _textDescription_
     90_textDescription_ [l=gd] {Tuairisgeul}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    9191_labelDescription_ [l=gd] {Tuairisgeulan}  # Updated 3-Feb-2006
    92 # -- Missing translation: _textPublisher_
     92_textPublisher_ [l=gd] {Foillsichear }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    9393_labelPublisher_ [l=gd] {Foillsichearan}  # Updated 3-Feb-2006
    94 # -- Missing translation: _textContributor_
     94_textContributor_ [l=gd] {Neachd-cuideachaidh }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    9595_labelContributor_ [l=gd] {Luchd-chuideachaidh}  # Updated 3-Feb-2006
    96 # -- Missing translation: _textDate_
     96_textDate_ [l=gd] {Ceann-latha }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    9797_labelDate_ [l=gd] {Cinn-latha}  # Updated 3-Feb-2006
    98 # -- Missing translation: _textType_
     98_textType_ [l=gd] {Seòrsa}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    9999_labelType_ [l=gd] {Seòrsachan}  # Updated 3-Feb-2006
    100 # -- Missing translation: _textFormat_
     100_textFormat_ [l=gd] {Cruth}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    101101_labelFormat_ [l=gd] {Cruthan}  # Updated 3-Feb-2006
    102 # -- Missing translation: _textIdentifier_
     102_textIdentifier_ [l=gd] {Aithnichear }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    103103_labelIdentifier_ [l=gd] {Aithnichearan}  # Updated 3-Feb-2006
    104 # -- Missing translation: _textSource_
     104_textSource_ [l=gd] {Ainm-faidhle }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    105105_labelSource_ [l=gd] {Ainmean-faidhle}  # Updated 3-Feb-2006
    106 # -- Missing translation: _textLanguage_
     106_textLanguage_ [l=gd] {Cànain }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    107107_labelLanguage_ [l=gd] {Cànainean}  # Updated 3-Feb-2006
    108 # -- Missing translation: _textRelation_
     108_textRelation_ [l=gd] {Co-cheangal }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    109109_labelRelation_ [l=gd] {Co-cheangail}  # Updated 3-Feb-2006
    110 # -- Missing translation: _textCoverage_
     110_textCoverage_ [l=gd] {Farsaigneachd }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    111111_labelCoverage_ [l=gd] {Farsaigneachd}  # Updated 3-Feb-2006
    112 # -- Missing translation: _textRights_
     112_textRights_ [l=gd] {Còirichean}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    113113_labelRights_ [l=gd] {Còirichean}  # Updated 3-Feb-2006
    114114
    115115# DLS metadata set
    116 # -- Missing translation: _textOrganization_
    117 # -- Missing translation: _labelOrganization_
    118 # -- Missing translation: _textKeyword_
     116_textOrganization_ [l=gd] {Buidheann}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     117_labelOrganization_ [l=gd] {Buidhnean}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     118_textKeyword_ [l=gd] {Facal-luirg }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    119119_labelKeyword_ [l=gd] {Faclan-luirg}  # Updated 3-Feb-2006
    120 # -- Missing translation: _textHowto_
    121 # -- Missing translation: _labelHowto_
     120_textHowto_ [l=gd] {Ciamar a dheanamh}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     121_labelHowto_ [l=gd] {Ciamar a dhÚanamh }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    122122
    123123# Miscellaneous Greenstone metadata
    124 # -- Missing translation: _textPhrase_
     124_textPhrase_ [l=gd] {Abairt}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    125125_labelPhrase_ [l=gd] {Abairtean}  # Updated 3-Feb-2006
    126 # -- Missing translation: _textCollage_
     126_textCollage_ [l=gd] {Co-chruinneachadh dhealbhan }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    127127_labelCollage_ [l=gd] {Co-chruinneachadh dhealbhan}  # Updated 3-Feb-2006
    128 # -- Missing translation: _textBrowse_
    129 # -- Missing translation: _labelBrowse_
    130 # -- Missing translation: _textTo_
     128_textBrowse_ [l=gd] {Sgrùdaich}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     129_labelBrowse_ [l=gd] {HOME HELP PREFERENCES
     130 
     131 
     132Gaelic (Scottish) -- Greenstone Interface (Core)
     133
     134254 translations done (Of these, 28 require updating)
     135101 translations remaining
     136  Correct existing translations
     137Download file
     138View this file in action 
     139
     140
     141
     142--------------------------------------------------------------------------------
     143Updating text fragment Global._collectorextra_
     144
     145English Last updated 04-Jul-06
     146<p>This collection contains _numdocs_ _If_("_numdocs_" eq "1",document,documents), a total of _numbytes_ of indexed text and metadata.
     147<p><a href="_httppagex_(bsummary)">Click here</a> to view the build summary for this collection.
     148 
     149
     150Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
     151<p>Tha an cho-chuinneachadh seo a' toirt a-steach _numdocs_ _If_("_numdocs_" eq "1",sgrìobhainn,sgrìobhainnean),  _numbytes_gu lÚir.
     152<p><a href="_httppagex_(bsummary)">Put a seo</a>aithghearr thogail do 'n cho-chruinneachadh seo fhaicinn.
     153 
     154
     155
     156
     157--------------------------------------------------------------------------------
     158Translating text fragment Global._labelBrowse_
     159
     160English Last updated 21-Jun-06
     161Browse
     162Gaelic (Scottish)   
     163Sgrùdaich
     164
     165
     166--------------------------------------------------------------------------------
     167Updating text fragment Global._labelCreator_
     168
     169English Last updated 21-Jun-06
     170Creators
     171
     172Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
     173Ughdaran
     174
     175
     176
     177--------------------------------------------------------------------------------
     178Translating text fragment Global._labelHowto_
     179
     180English Last updated 21-Jun-06
     181How to
     182Gaelic (Scottish)   
     183Ciamar a dhÚanamh
     184
     185
     186--------------------------------------------------------------------------------
     187Translating text fragment Global._labelOrganization_
     188
     189English Last updated 12-Jul-06
     190Organizations
     191Gaelic (Scottish)   
     192Buidhnean
     193
     194
     195--------------------------------------------------------------------------------
     196Updating text fragment Global._labelTitle_
     197
     198English Last updated 21-Jun-06
     199Titles
     200
     201Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
     202Tiotalan 
     203
     204
     205
     206--------------------------------------------------------------------------------
     207Translating text fragment Global._textAcronym_
     208
     209English Last updated 21-Jun-06
     210Acronym
     211Gaelic (Scottish)   
     212Geàrr-ainm
     213
     214
     215--------------------------------------------------------------------------------
     216Translating text fragment Global._textBrowse_
     217
     218English Last updated 21-Jun-06
     219Browse
     220Gaelic (Scottish)   
     221Sgrùdaich
     222
     223
     224--------------------------------------------------------------------------------
     225Translating text fragment Global._textCollage_
     226
     227English Last updated 21-Jun-06
     228Collage
     229Gaelic (Scottish)   
     230Co-chruinneachadh dhealbhan
     231
     232
     233--------------------------------------------------------------------------------
     234Translating text fragment Global._textContributor_
     235
     236English Last updated 21-Jun-06
     237Contributor
     238Gaelic (Scottish)   
     239Neachd-cuideachaidh
     240
     241
     242--------------------------------------------------------------------------------
     243Translating text fragment Global._textCoverage_
     244
     245English Last updated 21-Jun-06
     246Coverage
     247Gaelic (Scottish)   
     248Farsaigneachd
     249
     250
     251--------------------------------------------------------------------------------
     252Translating text fragment Global._textCreator_
     253
     254English Last updated 21-Jun-06
     255Creator
     256Gaelic (Scottish)   
     257Ughdaran
     258
     259
     260--------------------------------------------------------------------------------
     261Translating text fragment Global._textDate_
     262
     263English Last updated 21-Jun-06
     264Date
     265Gaelic (Scottish)   
     266Ceann-latha
     267
     268
     269--------------------------------------------------------------------------------
     270Translating text fragment Global._textDescription_
     271
     272English Last updated 21-Jun-06
     273Description
     274Gaelic (Scottish)   
     275Tuairisgeul
     276
     277
     278--------------------------------------------------------------------------------
     279Translating text fragment Global._textFormat_
     280
     281English Last updated 21-Jun-06
     282Format
     283Gaelic (Scottish)   
     284Cruth
     285
     286
     287--------------------------------------------------------------------------------
     288Translating text fragment Global._textFrom_
     289
     290English Last updated 21-Jun-06
     291From
     292Gaelic (Scottish)   
     293Bho
     294 
     295
     296
     297--------------------------------------------------------------------------------
     298Translating text fragment Global._textHowto_
     299
     300English Last updated 21-Jun-06
     301How to
     302Gaelic (Scottish)   
     303Ciamar a dheanamh
     304 
     305
     306
     307--------------------------------------------------------------------------------
     308Translating text fragment Global._textIdentifier_
     309
     310English Last updated 21-Jun-06
     311Identifier
     312Gaelic (Scottish)   
     313Aithnichear
     314
     315
     316--------------------------------------------------------------------------------
     317Translating text fragment Global._textKeyword_
     318
     319English Last updated 21-Jun-06
     320Keyword
     321Gaelic (Scottish)   
     322Facal-luirg
     323
     324
     325--------------------------------------------------------------------------------
     326Translating text fragment Global._textLanguage_
     327
     328English Last updated 21-Jun-06
     329Language
     330Gaelic (Scottish)   
     331Cànain
     332
     333
     334--------------------------------------------------------------------------------
     335Translating text fragment Global._textOrganization_
     336
     337English Last updated 21-Jun-06
     338Organization
     339Gaelic (Scottish)   
     340Buidheann
     341 
     342
     343
     344--------------------------------------------------------------------------------
     345Translating text fragment Global._textPhrase_
     346
     347English Last updated 21-Jun-06
     348Phrase
     349Gaelic (Scottish)   
     350Abairt
     351
     352
     353--------------------------------------------------------------------------------
     354Translating text fragment Global._textPublisher_
     355
     356English Last updated 21-Jun-06
     357Publisher
     358Gaelic (Scottish)   
     359Foillsichear
     360
     361
     362--------------------------------------------------------------------------------
     363Translating text fragment Global._textRelation_
     364
     365English Last updated 21-Jun-06
     366Relation
     367Gaelic (Scottish)   
     368Co-cheangal
     369
     370
     371--------------------------------------------------------------------------------
     372Translating text fragment Global._textRights_
     373
     374English Last updated 21-Jun-06
     375Rights
     376Gaelic (Scottish)   
     377Còirichean
     378 
     379
     380
     381--------------------------------------------------------------------------------
     382Translating text fragment Global._textSearch_
     383
     384English Last updated 21-Jun-06
     385Search
     386Gaelic (Scottish)   
     387Lorg
     388 
     389
     390
     391--------------------------------------------------------------------------------
     392Translating text fragment Global._textSource_
     393
     394English Last updated 21-Jun-06
     395Filename
     396Gaelic (Scottish)   
     397Ainm-faidhle
     398
     399
     400--------------------------------------------------------------------------------
     401Translating text fragment Global._textSubject_
     402
     403English Last updated 21-Jun-06
     404Subject
     405Gaelic (Scottish)   
     406Cuspair
     407
     408
     409--------------------------------------------------------------------------------
     410Translating text fragment Global._textTitle_
     411
     412English Last updated 21-Jun-06
     413Title
     414Gaelic (Scottish)   
     415Tiotal
     416
     417
     418--------------------------------------------------------------------------------
     419Translating text fragment Global._textTo_
     420
     421English Last updated 21-Jun-06
     422To
     423Gaelic (Scottish)   
     424Gu
     425
     426
     427--------------------------------------------------------------------------------
     428Translating text fragment Global._textType_
     429
     430English Last updated 21-Jun-06
     431Type
     432Gaelic (Scottish)   
     433Seòrsa
     434
     435
     436--------------------------------------------------------------------------------
     437Translating text fragment Global._textdescrdefault_
     438
     439English Last updated 21-Jun-06
     440Browse by _1_
     441Gaelic (Scottish)   
     442Sgrùdaich le
     443
     444
     445--------------------------------------------------------------------------------
     446Translating text fragment collector._textcollector_
     447
     448English Last updated 06-Oct-06
     449The Collector
     450Gaelic (Scottish)   
     451 
     452
     453
     454--------------------------------------------------------------------------------
     455Translating text fragment collector._textdescrcollector_
     456
     457English Last updated 06-Oct-06
     458This predates the librarian interface, and for most practical purposes the librarian interface should be used instead
     459 
     460Gaelic (Scottish)   
     461 
     462
     463
     464--------------------------------------------------------------------------------
     465Translating text fragment depositor._textdepositor_
     466
     467English Last updated 06-Oct-06
     468The Depositor
     469Gaelic (Scottish)   
     470 
     471
     472
     473--------------------------------------------------------------------------------
     474Translating text fragment depositor._textdescrdepositor_
     475
     476English Last updated 06-Oct-06
     477Helps you to add documents to existing collections
     478 
     479Gaelic (Scottish)   
     480 
     481
     482
     483--------------------------------------------------------------------------------
     484Updating text fragment document._textCONTRACTCONTENTS_
     485
     486English Last updated 03-May-06
     487CONTRACT CONTENTS
     488
     489Gaelic (Scottish) Last updated 10-Mar-06
     490TEANNAICH CLAR-INNSIDH
     491 
     492
     493
     494
     495--------------------------------------------------------------------------------
     496Updating text fragment document._textCONTRACT_
     497
     498English Last updated 03-May-06
     499CONTRACT TEXT
     500
     501Gaelic (Scottish) Last updated 10-Mar-06
     502TEANNAICH TEACS
     503
     504
     505
     506--------------------------------------------------------------------------------
     507Updating text fragment document._textEXPANDCONTENTS_
     508
     509English Last updated 03-May-06
     510EXPAND CONTENTS
     511
     512Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
     513LEUDAICH CLAR-INNSIDH
     514
     515
     516
     517--------------------------------------------------------------------------------
     518Updating text fragment document._textEXPANDTEXT_
     519
     520English Last updated 03-May-06
     521EXPAND TEXT
     522
     523Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
     524LEUDAICH TEACS
     525
     526
     527
     528--------------------------------------------------------------------------------
     529Updating text fragment document._textHIGHLIGHT_
     530
     531English Last updated 03-May-06
     532HIGHLIGHTING
     533
     534Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
     535COMHARRACHADH
     536
     537
     538
     539--------------------------------------------------------------------------------
     540Updating text fragment document._textNOHIGHLIGHT_
     541
     542English Last updated 03-May-06
     543NO HIGHLIGHTING
     544
     545Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
     546GUN CHOMHARRACHADH
     547
     548
     549
     550--------------------------------------------------------------------------------
     551Translating text fragment document._textPRINT_
     552
     553English Last updated 05-Dec-06
     554PRINT
     555Gaelic (Scottish)   
     556 
     557
     558
     559--------------------------------------------------------------------------------
     560Translating text fragment document._texthidecontents_
     561
     562English Last updated 06-Dec-06
     563Hide the table of contents
     564Gaelic (Scottish)   
     565 
     566
     567
     568--------------------------------------------------------------------------------
     569Translating text fragment document._textnextsearchresult_
     570
     571English Last updated 29-Nov-06
     572next search result
     573Gaelic (Scottish)   
     574 
     575
     576
     577--------------------------------------------------------------------------------
     578Translating text fragment document._textprevsearchresult_
     579
     580English Last updated 29-Nov-06
     581previous search result
     582Gaelic (Scottish)   
     583 
     584
     585
     586--------------------------------------------------------------------------------
     587Translating text fragment document._textprintpage_
     588
     589English Last updated 06-Dec-06
     590Print this page
     591Gaelic (Scottish)   
     592 
     593
     594
     595--------------------------------------------------------------------------------
     596Translating text fragment document._textreturnoriginal_
     597
     598English Last updated 06-Dec-06
     599Return to the original page
     600Gaelic (Scottish)   
     601 
     602
     603
     604--------------------------------------------------------------------------------
     605Translating text fragment document._textshowcontents_
     606
     607English Last updated 06-Dec-06
     608Show the table of contents
     609Gaelic (Scottish)   
     610 
     611
     612
     613--------------------------------------------------------------------------------
     614Translating text fragment gli._textdescrgli_
     615
     616English Last updated 06-Oct-06
     617Helps you create new collections, modify or add to existing ones, or delete
     618collections
     619 
     620Gaelic (Scottish)   
     621 
     622
     623
     624--------------------------------------------------------------------------------
     625Translating text fragment gli._textgli_
     626
     627English Last updated 06-Oct-06
     628The Librarian Interface
     629Gaelic (Scottish)   
     630 
     631
     632
     633--------------------------------------------------------------------------------
     634Translating text fragment gti._textdescrtranslator_
     635
     636English Last updated 06-Oct-06
     637Helps you keep the multilingual versions of the Greenstone interface
     638up to date
     639 
     640Gaelic (Scottish)   
     641 
     642
     643
     644--------------------------------------------------------------------------------
     645Translating text fragment gti._textgti_
     646
     647English Last updated 06-Oct-06
     648The Greenstone Translator Interface
     649Gaelic (Scottish)   
     650 
     651
     652
     653--------------------------------------------------------------------------------
     654Translating text fragment help._textAcronymhelp_
     655
     656English Last updated 21-Jun-06
     657browse documents by acronym occurrence by clicking the _labelAcronym_ button
     658Gaelic (Scottish)   
     659 
     660
     661
     662--------------------------------------------------------------------------------
     663Translating text fragment help._textBrowsehelp_
     664
     665English Last updated 21-Jun-06
     666browse documents
     667Gaelic (Scottish)   
     668Sgrùdaich sgrìobhainnean
     669
     670
     671--------------------------------------------------------------------------------
     672Translating text fragment help._textFromhelp_
     673
     674English Last updated 21-Jun-06
     675browse publications by From field by clicking the _labelFrom_ button
     676Gaelic (Scottish)   
     677 
     678
     679
     680--------------------------------------------------------------------------------
     681Translating text fragment help._textPhrasehelp_
     682
     683English Last updated 21-Jun-06
     684browse phrases occurring in documents by clicking the _labelPhrase_ button. This uses the phind phrase browser.
     685Gaelic (Scottish)   
     686 
     687
     688
     689--------------------------------------------------------------------------------
     690Translating text fragment help._textSearchhelp_
     691
     692English Last updated 21-Jun-06
     693search for particular words that appear in the text by clicking the _labelSearch_ button
     694Gaelic (Scottish)   
     695 
     696
     697
     698--------------------------------------------------------------------------------
     699Translating text fragment help._textTohelp_
     700
     701English Last updated 21-Jun-06
     702browse documents by To field by clicking the _labelTo_ button
     703Gaelic (Scottish)   
     704 
     705
     706
     707--------------------------------------------------------------------------------
     708Translating text fragment help._textaccentfoldprefs_
     709
     710English Last updated 27-Sep-06
     711A pair of buttons controls whether accented and unaccented letters must match when searching. For example, if "_preferences:textignoreaccents_" is selected, <i>fédération</i> will be treated the same as <i>fedération</i> and <i>federation</i>.
     712Gaelic (Scottish)   
     713 
     714
     715
     716--------------------------------------------------------------------------------
     717Translating text fragment help._textcasefoldprefs_
     718
     719English Last updated 27-Sep-06
     720A pair of buttons controls whether upper and lower case must match when searching. For example, if "_preferences:textignorecase_" is selected, <i>snail farming</i> will be treated the same as <i>Snail Farming</i> and <i>SNAIL FARMING</i>.
     721Gaelic (Scottish)   
     722 
     723
     724
     725--------------------------------------------------------------------------------
     726Translating text fragment help._textdefaulthelp_
     727
     728English Last updated 21-Jun-06
     729browse documents by _1_ by clicking the _2_ button
     730Gaelic (Scottish)   
     731 
     732
     733
     734--------------------------------------------------------------------------------
     735Translating text fragment help._texthelpadvancedsearch_
     736
     737English Last updated 17-Sep-06
     738<p>If you have selected advanced query mode (in preferences) you have slightly different search options. _selectadvancedsearch_
     739 
     740Gaelic (Scottish)   
     741 
     742
     743
     744--------------------------------------------------------------------------------
     745Translating text fragment help._texthelpadvancedsearchextra_
     746
     747English Last updated 19-Sep-06
     748NOTE: These operators are all ignored if you are searching in simple query mode.
     749Gaelic (Scottish)   
     750 
     751
     752
     753--------------------------------------------------------------------------------
     754Translating text fragment help._texthelpadvancedsearchtitle_
     755
     756English Last updated 27-Sep-06
     757Advanced searching using the _1_ search engine
     758Gaelic (Scottish)   
     759 
     760
     761
     762--------------------------------------------------------------------------------
     763Translating text fragment help._texthelpadvsearchlucene_
     764
     765English Last updated 03-May-06
     766Advanced searches in Lucene collections use boolean operators. _texthelpbooleansearch_
     767 
     768Gaelic (Scottish)   
     769 
     770
     771
     772--------------------------------------------------------------------------------
     773Translating text fragment help._texthelpadvsearchmg_
     774
     775English Last updated 03-May-06
     776Advanced searching in MG collections gives you two options, ranked and boolean.
     777A <b>ranked</b> search is exactly the same as the <b>some</b> search descibed in <a href="\#query-type">_texthelpquerytypetitle_</a>.
     778<p>_texthelpbooleansearch_
     779 
     780Gaelic (Scottish)   
     781 
     782
     783
     784--------------------------------------------------------------------------------
     785Translating text fragment help._texthelpadvsearchmgpp_
     786
     787English Last updated 17-Sep-06
     788Advanced searches in MGPP collections use boolean operators. _texthelpbooleansearch_
     789<p>The results can be displayed in <b>ranked</b> order, as described for the <b>some</b> search in <a href="\#query-type">_texthelpquerytypetitle_</a>, or in "natural" (or "build") order. This is the order that documents were processed during the creation of the collection.
     790<p>
     791Further operators include <b>NEARx</b> and <b>WITHINx</b>.
     792NEARx is used to specify the maximum distance apart (x words) two query
     793terms must be for a document to match.
     794WITHINx specifies that the second term must occur within x words <i>after</i> the first term. This is similar to NEAR but the order is important. The default distance is 20.
     795 
     796Gaelic (Scottish)   
     797 
     798
     799
     800--------------------------------------------------------------------------------
     801Translating text fragment help._texthelpbooleansearch_
     802
     803English Last updated 05-Dec-06
     804A <b>boolean</b> search allows you to combine terms
     805using & (for "and"), | (for "or"), and ! (for "not"), using parentheses for grouping if desired. The default operator is | (for "or").
     806<p>
     807For example, <b>snail & farming</b> will match documents which contain both <b>snail</b> AND <b>farming</b>, whereas <b>snail | farming</b> will match documents that contain either <b>snail</b> OR <b>farming</b>.
     808<b>snail !farming</b> will match documents that contain <b>snail</b> AND DO NOT contain <b>farming</b>.
     809<p>
     810More precise queries can be specified using combinations of operators and parentheses. For example, <b>(sheep | cattle) & (farm | station)</b>, or <b>sheep | cattle | goat !pig</b>.
     811 
     812Gaelic (Scottish)   
     813 
     814
     815
     816--------------------------------------------------------------------------------
     817Updating text fragment help._texthelpcollectionprefs_
     818
     819English Last updated 17-Sep-06
     820<p>Some collections comprise several subcollections, which can be searched
     821independently or together, as one unit.  If so, you can select which
     822subcollections to include in your searches on the Preferences page.
     823 
     824
     825Gaelic (Scottish) Last updated 24-Aug-06
     826Tha co-chruinneachaidhean ann a tha air an deanamh le iomadh fo-chruinneachadh, a gabhadh lorg leotha fhéin no ri chÚile, mar ionad. Ma bhios tu airson sin a dheanamh, 's urrainn dhut fo-chruinneachaidhean a thaghadh air an Duilleig roghainnean.
     827 
     828
     829
     830
     831--------------------------------------------------------------------------------
     832Translating text fragment help._texthelpdetachpage_
     833
     834English Last updated 14-Mar-06
     835Open this page in a new window
     836Gaelic (Scottish)   
     837Fosgail an duilleag seo ann an uinneag ùr
     838 
     839
     840
     841--------------------------------------------------------------------------------
     842Translating text fragment help._texthelpexpandcontents_
     843
     844English Last updated 14-Mar-06
     845Expand table of contents, or not
     846Gaelic (Scottish)   
     847Leudaich clàr-ìnnsidh, no na dÚan e
     848 
     849
     850
     851--------------------------------------------------------------------------------
     852Translating text fragment help._texthelpexpandtext_
     853
     854English Last updated 14-Mar-06
     855Display all text, or not
     856Gaelic (Scottish)   
     857Seall an teacs gu lÚir, no na dÚan e
     858
     859
     860--------------------------------------------------------------------------------
     861Translating text fragment help._texthelpformsearch_
     862
     863English Last updated 27-Sep-06
     864<p>Fielded searching provides the opportunity to combine searches across fields. For example, one can search for "Smith" in Title AND "snail farming" in Subject. In simple query mode, each line of the form behaves like a normal single line search. The individual lines of the form are combined using AND (for an "all" search) or OR (for a "some" search). Terms inside the field are also combined the same way. In advanced mode, you can specify different combinations of AND/OR/NOT between the fields using the drop-down lists, and inside a field you can use boolean operators.
     865 
     866Gaelic (Scottish)   
     867 
     868
     869
     870--------------------------------------------------------------------------------
     871Translating text fragment help._texthelpformsearchtitle_
     872
     873English Last updated 27-Sep-06
     874Fielded searching
     875Gaelic (Scottish)   
     876 
     877
     878
     879--------------------------------------------------------------------------------
     880Translating text fragment help._texthelpformstemming_
     881
     882English Last updated 27-Sep-06
     883The "fold" and "stem" boxes allow you to specify whether the terms inside that field are casefolded or stemmed. These are both switched off by default for advanced form searching.
     884Gaelic (Scottish)   
     885 
     886
     887
     888--------------------------------------------------------------------------------
     889Translating text fragment help._texthelphighlight_
     890
     891English Last updated 14-Mar-06
     892Highlight search terms, or not
     893Gaelic (Scottish)   
     894Comharraich teirmean-luirg, no na dÚan e
     895
     896
     897--------------------------------------------------------------------------------
     898Updating text fragment help._texthelplanguageprefs_
     899
     900English Last updated 27-Sep-06
     901<p>Each collection has a default presentation language, but you can switch to
     902a different language if you like.  You can also alter the encoding scheme
     903used by Greenstone for output to the browser -- the software chooses
     904sensible defaults, but with some browsers it may be necessary to switch to
     905a different encoding scheme to ensure correct character display.
     906All collections allow you to
     907switch from the standard graphical interface format to a textual one. This
     908is particularly useful for visually impaired users who use large screen
     909fonts or speech synthesizers for output.
     910 
     911
     912Gaelic (Scottish) Last updated 24-Aug-06
     913Tha cànan taisbeanadh tòiseachaidh aig gach co-chruinneachadh, ach 's urrainn dhut atharrachadh do chànan eile ma thogras tu. 'S urrainn dhut an innleachd-chòd cleachdte le Greenstone atharrachadh cuideachd. Taghaidh am bathar-bog roimh-suidheachaidhean freagarrach, ach le cuid shealladairean gheibhear builean fradharcach nas fheàrr le atharrachadh gu innleachd-chòd eile. 'S urrainn dhut atharrachadh bho 'n eadar-aghaidh grafail suidhichte gu eadar-aghaidh teacsail ann an co-chruinneachadh sam bith. Tha sin feumail gu h-àraidh do luchd-cleachdaidh le ciorram fradharach.
     914
     915
     916
     917--------------------------------------------------------------------------------
     918Translating text fragment help._texthelplucenesearching_
     919
     920English Last updated 03-May-06
     921For collections built with Lucene a few other options are available.
     922
     923<ul>
     924<li><b>?</b> can be used as a wildcard in place of a single letter. For example, <b>b?t</b> will match  <b>bet</b>, <b>bit</b> and <b>bat</b> etc.
     925<li><b>*</b> can be used as a wildcard in place of multiple letters. For example, <b>comput*</b> matches all words starting with <b>comput</b>.
     926</ul>
     927Both of these wildcards can be used in the middle of a term, or at the end. They cannot be used at the start of a search term.
     928 
     929Gaelic (Scottish)   
     930 
     931
     932
     933--------------------------------------------------------------------------------
     934Translating text fragment help._texthelpmgppsearching_
     935
     936English Last updated 03-May-06
     937For collections built with MGPP a few other options are available.
     938
     939<ul>
     940<li>A <b>*</b> at the end of a query term  matches all words <b>starting with</b> that word, e.g. <b>comput*</b> matches all words starting with <b>comput</b>.
     941<li><b>/x</b> can be used to give higher weight to one or more of the query terms, eg <b>computer/10 science</b> gives computer 10 times more weight than science when ranking documents.
     942</ul>
     943 
     944Gaelic (Scottish)   
     945 
     946
     947
     948--------------------------------------------------------------------------------
     949Translating text fragment help._texthelpopenbook_
     950
     951English Last updated 14-Mar-06
     952Open/close this book
     953Gaelic (Scottish)   
     954 
     955
     956
     957--------------------------------------------------------------------------------
     958Translating text fragment help._texthelpopenbookshelf_
     959
     960English Last updated 14-Mar-06
     961Open this bookshelf
     962Gaelic (Scottish)   
     963 
     964
     965
     966--------------------------------------------------------------------------------
     967Updating text fragment help._texthelpqueryterms_
     968
     969English Last updated 27-Sep-06
     970<p>Whatever you type into the query box is interpreted as a list of words or phrases
     971called "search terms."  A term is a single word containing only letters and digits, or a phrase consisting of a sequence of words enclosed in double quotes ("...").  Terms are separated by white space.  If any other characters such
     972as punctuation appear, they serve to separate terms just as though they were
     973spaces.  And then they are ignored.  You can't search for words that include
     974punctuation.
     975
     976<p>For example, the query<p>
     977    <ul><kbd>Agro-forestry in the Pacific Islands: Systems for Sustainability (1993)</kbd></ul>
     978      <p>will be treated the same as<p>
     979      <ul><kbd>Agro forestry in the Pacific Islands  Systems for Sustainability  1993 </kbd></ul><p>
     980 
     981
     982Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06
     983<p>Chithear rud sam bith a chuireas tu anns a' bocsa ceiste sreath fhaclan ris an cante "teirmean luirg."  Chan eil anns gach teirm ach litrichean agus meuran-aireamh. Bidh teirmean air an dealachadh le àite geal. Ma nochdas caractaran eile, mar puingeachadh, dealachaidh iad teirmean dìreach mar àitean geala. As deidh sin, leigear iad seachad. Chan urrainn dhut faclan lorg anns a' bheil puingeachadh.
     984
     985<p>Mar eisimpleir, bidh a' cheist<p>
     986    <ul><kbd>Agro-forestry in the Pacific Islands: Systems for Sustainability (1993)</kbd></ul>
     987      <p>a' laimhseachadh mar<p>
     988      <ul><kbd>Agro forestry in the Pacific Islands  Systems for Sustainability  1993 </kbd></ul><p>
     989 
     990
     991
     992
     993--------------------------------------------------------------------------------
     994Updating text fragment help._texthelpquerytype_
     995
     996English Last updated 27-Sep-06
     997<p>There are two different kinds of query.
     998
     999<ul>
     1000  <li>Queries for <b>all</b> of the words.  These look for documents (or
     1001      chapters, or titles) that contain all the words you have specified.
     1002      Documents that satisfy the query are displayed, in build order.
     1003<p>
     1004
     1005  <li>Queries for <b>some</b> of the words.  Just list some terms that are
     1006      likely to appear in the documents you are looking for.  Documents are
     1007      displayed in order of how closely they match the query.  When determining
     1008      the degree of match,
     1009
     1010      <p><ul>
     1011        <li> the more search term occurrences a document contains, the closer it matches;
     1012        <li> terms which are rare in the collection as a whole are more important than common ones;
     1013        <li> short documents match better than long ones.
     1014      </ul>
     1015</ul>
     1016
     1017<p>Use as many search terms as you like--a whole sentence, or even a
     1018whole paragraph.  If you specify only
     1019one term, documents will be ordered by its frequency of occurrence.<p>
     1020 
     1021
     1022Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06
     1023<p>Tha dà sheòrsa ceist ann.
     1024
     1025<ul>
     1026  <li>Ceistean airson na faclan <b>uile</b>.  Bidh na ceistean sin a lorg sgrìobhainnean (no cabidilean, no tiotalan) anns a nochdadh a h-uile facal a chuir thu sios. Seallar na sgrìobhainnean a sheisich a' cheist ann an ordugh abidealach.<p>
     1027
     1028  <li>Ceistean airson <b>cuid</b> de na faclan. Cuir sios dìreach cuid de na faclan a tha thu a' smaoineachadh gu bhith anns na sgrìobhiannean a tha thu a' lorg. Seallar grìobhainnean ann an ordugh a réir cho dlùth a sheisich iad a' cheist. A' coimhead air dé cho dlùth agus a tha iad,
     1029
     1030      <p><ul>
     1031        <li> nuair a nochdadh barrachd teirmean luirg ann an sgrìobhainn, seisichidh e nas dlùithe;
     1032        <li> tha teirmean tearca nas cudtromaiche na teirmean cumanta;
     1033        <li> seisichidh sgrìobhainnean goirid nas fheàrr na sgrìobhainnean fada.
     1034      </ul>
     1035</ul>
     1036
     1037<p>Cleachd an aireamh de teirmen lorg a thogras tu -- rosg-rann gu lÚir, no fiu 's earrann gu lÚir.  Mura chuireas tu ann ach aon theirm, chuireadh sgrìobhainnean ann an ordugh le dé cho tric a nochdas an teirm sin.<p>
     1038 
     1039
     1040
     1041
     1042--------------------------------------------------------------------------------
     1043Updating text fragment help._texthelpreadingdocs_
     1044
     1045English Last updated 03-May-06
     1046<p>You can tell when you have arrived at an individual book or document
     1047because its title, or a photograph of the front cover, appears at the top
     1048left of the page. In some collections this is accompanied by a table of
     1049contents, while others contain just the number of the current page along
     1050with a box that allows you to select a new page and go forward and
     1051backward. In the table of contents, the current section heading is in bold
     1052face, and the table is expandable -- click on the folders to open or close
     1053them; click on the open book at the top to close it.</p>
     1054
     1055<p>Underneath is the text of the current section. When you have read
     1056through it, there are arrows at the bottom to take you on to the next
     1057section or back to the previous one.</p>
     1058
     1059<p>Below the title or front-cover photograph are some buttons. Click on
     1060<i>_document:textEXPANDTEXT_</i> to expand out the whole text of the current section, or
     1061book. If the document is large, this could take a long time and use a lot
     1062of memory! Click on <i>_document:textEXPANDCONTENTS_</i> to expand out the whole table of
     1063contents so that you can see the titles of all chapters and
     1064subsections. Click on <i>_document:textDETACH_</i> to make a new browser window for this
     1065document. (This is useful if you want to compare documents, or read two at
     1066once.) Finally, when you do a search the words you search for are
     1067highlighted. Click on <i>_document:textNOHIGHLIGHT_</i> to remove highlighting.</p>
     1068 
     1069
     1070Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06
     1071<p>Bidh fios agad nuair a ruigeas tu leahbar no sgrìobhainn, oir nochdaidh a thiotal no dealbh a' chomhdaich aig ceann na duilleige, air an taobh clì. Ann an cuid co-chruinneachaidhean, nochaidh cuideachd clàr-innsidh; ann an cuid eile, nochdaidh aireamh na duilleige far a bheil thu, còmhla ri bocsa a leigeas leat duilleag ùr thaghadh, no leigeas leat dol air adhart no air ais.  Anns a' clàr-innsidh, bidh an roinn gnàthach air comharrachadh, agus 's urrainn dhut an clàr leudachadh -- put air na pasgannan 'gan fhosgladh no 'gan dhuineadh; put air an leabhar fostgailte shuas 'ga dhuineadh.</p>
     1072
     1073<p>Fo sin gheibhear teacs an roinn gnàthach. Nuair a bhios thu air a leughadh, bidh saighdean aig a' bhun a bheireas tu gu an ath roinn no air ais do 'n roinn mu dheireadh.</p>
     1074
     1075<p>Fo an tiotal no an dealbh gheibhear putannan. Put air <i>leudaich teacs</i> an teacs gu léir de 'n roinn seo no de 'n leabhar seo a leudachadh. Ma bhios an sgrìobhainn mór, 's docha gum beir sin ùine fada agus móran cuimhne cleachdadh! Put air <i>leudaich clàr-innsidh</i> an clàr-innsidh gu lÚir leudachadh airson tiotalan na chabidilean agus fo-roinnean uile fhaicinn. Put air  <i>dealaich</i> uinneag shealladar ùr a dheanamh do 'n sgrìobhainn seo. (Tha seo feumail, ma bhios thu airson coimeas a dheanamh eadar sgrìobhainnean, no airson dà sgrìobhainn a leughadh aig an aon àm.) Mu dheireadh, nuair a nì thu lorg, chomharraicheadh na faclan a lorg thu. Put air  <i>na comharraich</i> sin a thoirt air falbh.</p>
     1076 
     1077
     1078
     1079
     1080--------------------------------------------------------------------------------
     1081Updating text fragment help._texthelpscope_
     1082
     1083English Last updated 27-Sep-06
     1084<p>
     1085In most collections you are given a choice of different indexes to search. For example, there might
     1086be author or title indexes. Or there might be chapter or paragraph indexes. Generally,
     1087the full matching document is returned regardless of which index you search.
     1088<p>If documents are books, they will be opened at the appropriate place.
     1089 
     1090
     1091Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06
     1092<p>
     1093Anns a' chuid as motha de na co-chruinneachaidhean, 's urrainn dhut taghadh eadar clàran-amais eadar-dhealaichte a lorg. Mar eisempleir, 's docha gum biodh clàran-amais ùdhdair no thiotal ann, no clàran-amais chabidil no earrann. Mar as àbhaist, gheibhear an sgrìobhainn co-ionnan gu lÚir, ge bith dé an clàr-amais a chleachd thu.
     1094<p>Ma 's e leabhraichean a th'ann an sgrìobhainnean, fhosgladh iad aig an àite freagarrach.
     1095 
     1096
     1097
     1098
     1099--------------------------------------------------------------------------------
     1100Updating text fragment help._texthelpsearching_
     1101
     1102English Last updated 03-May-06
     1103<p>
     1104  From the search page, you make a query in these simple steps:<p>
     1105 
     1106  <ol><li>Specify what items you want to search
     1107      <li>Say whether you want to search for all or just some of the words
     1108      <li>Type in the words you want to search for
     1109      <li>Click the <i>Begin Search</i> button
     1110  </ol>
     1111
     1112<p>When you make a query, the titles of twenty matching documents will be shown.
     1113There is a button at the end to take you on to the next twenty documents.  From
     1114there you will find buttons to take you on to the third twenty or back to the
     1115first twenty, and so on.  Click the title of any document, or the little button
     1116beside it, to see it.
     1117
     1118<p>A maximum of 100 is imposed on the number of
     1119  documents returned.  You can change this number by clicking the
     1120  <i>_Global:linktextPREFERENCES_</i> button at the top of the page.<p>
     1121 
     1122
     1123Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06
     1124<p>
     1125  Bho 'n duilleag luirg, gabhaidh ceist a dheanamh mar a leanas:<p>
     1126 
     1127  <ol><li>Cuir ann dé na goireasan a tha thu airson lorg
     1128      <li>Innis a bheil thu airson a h-uile facal no cuid dhiubh lorg
     1129      <li>Cuir ann na faclan a tha thu airson lorg
     1130      <li>Put air a phutan <i>Toisich Lorg</i>
     1131  </ol>
     1132
     1133<p>Nuair a nì thu ceist, nochdadh tiotalan de fichead sgrìobhainnean co-ionnan.
     1134Tha putan aig a' chrìch a bheireas tu gu an ath fichead sgrìobhainnean. Bho sin, gheibh thu putannan a bheireas tu gu an treas fichead no air ais gu a' cheud fichead, agus mar sin air adhart. Put air tiotal sgrìobhainn sam bith, no air a' phutan beag ri taobh, an sgrìobhainn fhaicinn.
     1135
     1136<p>Gheibhear gus 100 sgrìobhainnean. 'S urrainn dhut an aireamh seo atharrachadh le putadh air a' phutan <i>roghainnean</i> aig ceann na duilleige.<p>
     1137 
     1138
     1139
     1140
     1141--------------------------------------------------------------------------------
     1142Updating text fragment help._texthelpsearchprefs_
     1143
     1144English Last updated 05-Dec-06
     1145<p>You can switch to an "advanced" query mode which allows you to combine terms
     1146using & (for "and"), | (for "or"), and ! (for "not"), using parentheses for
     1147grouping if desired. This allows you to specify more precise queries.
     1148<p>_selectsearchtypeprefs_
     1149<p>_selectwordmodificationprefs_
     1150<p>You can turn on the search history feature, which shows you your last few
     1151queries.  This makes it easy to repeat slightly modified versions of previous
     1152queries.
     1153<p>Finally, you can control the number of hits returned, and the
     1154number presented on each screenful.
     1155 
     1156
     1157Gaelic (Scottish) Last updated 04-Oct-06
     1158<p>Bidh dà phaidhir phutain a' riaghladh an seòrsa seiseachadh-teacs anns na lorgan a nì thu. Tha a' cheud bhuidheann ("eadar-dhealachaidhean tuiseil") a' riaghladh gun fheum no nach fheum tuiseil uachrach agus iochrach a bhith co-ionnan. Tha an darna bhuidheann ("deiridhean facail") a' riaghladh an leigeadh seachad deiridhean facail. Gabhaidh bocsa ceiste mór fhaighinn; mar sin, 's urrainn dhut earranan teacsa lorg. Gabhaidh meud mór de teacs a lorg gu luath.
     1159<p>Mar eisimpleir, ma bhios na putannan <i>Leig seachad eadar-dhealachaidhean tuiseil</i> agus
     1160<i>leig seachad deireidhran-facail</i> taghte, bidh a' cheist<p>
     1161    <ul><kbd>African building</kbd></ul>
     1162      <p>a' là imhseachadh dìreach mar<p>
     1163      <ul><kbd>africa builds</kbd></ul><p>
     1164      oir bidh an litir tuiseal uachrach ann "African" ag atharrachad gu tuiseal iochrach, agus bidh "n" agus "ing" air an toirt a-mach bho       "African" agus "building" (biodh "s" air an toirt a-mach bho "builds", cuideachd).
     1165
     1166<p>'S urrainn dhut atharrachadh gu modh ceiste "adhartach" a leigeas leat faclan a chur ri chÚile le  AND (&), OR (|), agus NOT (!). Leigidh sin leat ceistean nas pongaile a dheanamh.  'S urrainn dhut an goireas eachraidh luirg a chleachdadh, a sheallas dhut do cheistean mu dheireadh. Mar sin, tha e furasda ceistean air an atharrachadh a dheanamh a rithist. Mu dheireadh, 's urrainn dhut aireamh builean agus aireamh builean air gach duilleag a riaghladh.
     1167
     1168
     1169
     1170--------------------------------------------------------------------------------
     1171Translating text fragment help._texthelpsectionarrows_
     1172
     1173English Last updated 14-Mar-06
     1174Go to the previous/next section
     1175Gaelic (Scottish)   
     1176 
     1177
     1178
     1179--------------------------------------------------------------------------------
     1180Translating text fragment help._texthelpviewtextsection_
     1181
     1182English Last updated 14-Mar-06
     1183View this section of the text
     1184Gaelic (Scottish)   
     1185Faic an roinn seo de 'n teacs
     1186
     1187
     1188--------------------------------------------------------------------------------
     1189Translating text fragment help._textsearchtypeprefsboth_
     1190
     1191English Last updated 27-Sep-06
     1192You can switch the search type of the collection between "normal" search, and "fielded" search.
     1193<ul>
     1194<li>Normal search provides a single query box. _textsearchtypeprefsplain_</li>
     1195<li>Fielded search provides a number of query boxes, each querying a different field of the index. This enables searching over different fields at once. _textsearchtypeprefsform_ </li>
     1196</ul>
     1197 
     1198Gaelic (Scottish)   
     1199 
     1200
     1201
     1202--------------------------------------------------------------------------------
     1203Translating text fragment help._textsearchtypeprefsform_
     1204
     1205English Last updated 27-Sep-06
     1206You can change the number of fields shown in the search form.
     1207Gaelic (Scottish)   
     1208 
     1209
     1210
     1211--------------------------------------------------------------------------------
     1212Translating text fragment help._textsearchtypeprefsplain_
     1213
     1214English Last updated 17-Sep-06
     1215It is possible to get a large query box, so that you can easily do paragraph-sized searching. It is surprisingly quick to search for large amounts of text.
     1216Gaelic (Scottish)   
     1217 
     1218
     1219
     1220--------------------------------------------------------------------------------
     1221Translating text fragment help._textstemoptionsprefs_
     1222
     1223English Last updated 27-Sep-06
     1224It may be more convenient and precise to use the search term truncation facility described above in "_texthelpquerytermstitle_".
     1225Gaelic (Scottish)   
     1226 
     1227
     1228
     1229--------------------------------------------------------------------------------
     1230Translating text fragment help._textstemprefs_
     1231
     1232English Last updated 27-Sep-06
     1233A pair of buttons controls whether to ignore word endings or not when searching. For example, if "_preferences:textstem_" is selected, <i>snail farming</i> will be treated the same as <i>snails farm</i> and <i>snail farmer</i>. This currently only works properly for English language text. _selectstemoptionsprefs_
     1234Gaelic (Scottish)   
     1235 
     1236
     1237
     1238--------------------------------------------------------------------------------
     1239Translating text fragment home._textabgs_
     1240
     1241English Last updated 06-Oct-06
     1242About Greenstone
     1243Gaelic (Scottish)   
     1244Mu Greenstone
     1245
     1246
     1247--------------------------------------------------------------------------------
     1248Translating text fragment home._textadmin_
     1249
     1250English Last updated 06-Oct-06
     1251Administration Page
     1252Gaelic (Scottish)   
     1253 
     1254
     1255
     1256--------------------------------------------------------------------------------
     1257Translating text fragment home._textdescradmin_
     1258
     1259English Last updated 06-Oct-06
     1260Allows you to add new users, summarizes the collections in the system,
     1261gives technical information on the Greenstone installation
     1262 
     1263Gaelic (Scottish)   
     1264 
     1265
     1266
     1267--------------------------------------------------------------------------------
     1268Translating text fragment home._textdescrgodocs_
     1269
     1270English Last updated 06-Oct-06
     1271Greenstone manuals
     1272Gaelic (Scottish)   
     1273 
     1274
     1275
     1276--------------------------------------------------------------------------------
     1277Translating text fragment home._textdescrgogreenstone_
     1278
     1279English Last updated 06-Oct-06
     1280Tells you about the Greenstone software and the New Zealand Digital Library
     1281Project where it originated
     1282 
     1283Gaelic (Scottish)   
     1284 
     1285
     1286
     1287--------------------------------------------------------------------------------
     1288Translating text fragment home._textgsdocs_
     1289
     1290English Last updated 06-Oct-06
     1291Greenstone Documentation
     1292Gaelic (Scottish)   
     1293 
     1294
     1295
     1296--------------------------------------------------------------------------------
     1297Translating text fragment home._textnocollections_
     1298
     1299English Last updated 29-Nov-06
     1300No valid (i.e. built and public) collections are available
     1301Gaelic (Scottish)   
     1302 
     1303
     1304
     1305--------------------------------------------------------------------------------
     1306Translating text fragment home._textpagetitle_
     1307
     1308English Last updated 06-Oct-06
     1309Greenstone Digital Library
     1310Gaelic (Scottish)   
     1311Bathar-bog Digiteach Leabharlainn Greenstone
     1312 
     1313
     1314
     1315--------------------------------------------------------------------------------
     1316Translating text fragment preferences._textaccentdiffs_
     1317
     1318English Last updated 27-Sep-06
     1319Accent differences:
     1320Gaelic (Scottish)   
     1321 
     1322
     1323
     1324--------------------------------------------------------------------------------
     1325Updating text fragment preferences._textadvancedmode_
     1326
     1327English Last updated 05-Dec-06
     1328advanced query mode (allows boolean searching using !, &, |, and parentheses)
     1329
     1330Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06
     1331Modh ceiste adhartaich (a' ceadachadh lorg boolean a' cleachdadh !, &, |, agus bracaidean)
     1332
     1333
     1334
     1335--------------------------------------------------------------------------------
     1336Translating text fragment preferences._textformsearchtype_
     1337
     1338English Last updated 27-Sep-06
     1339fielded with _formnumfieldoption_ fields
     1340Gaelic (Scottish)   
     1341 
     1342
     1343
     1344--------------------------------------------------------------------------------
     1345Updating text fragment preferences._texthistorydisplay_
     1346
     1347English Last updated 15-Sep-06
     1348display _historynumrecords_ search history records
     1349
     1350Gaelic (Scottish) Last updated 10-Mar-06
     1351taisbein _historynumrecords_ clàran eachdraidh luirg
     1352 
     1353
     1354
     1355
     1356--------------------------------------------------------------------------------
     1357Translating text fragment preferences._textignoreaccents_
     1358
     1359English Last updated 27-Sep-06
     1360ignore accents
     1361Gaelic (Scottish)   
     1362 
     1363
     1364
     1365--------------------------------------------------------------------------------
     1366Updating text fragment preferences._textignorecase_
     1367
     1368English Last updated 15-Sep-06
     1369ignore case differences
     1370
     1371Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
     1372Leig seachad eadar-dhealachaidhean tuiseil
     1373
     1374
     1375
     1376--------------------------------------------------------------------------------
     1377Translating text fragment preferences._textlargebox_
     1378
     1379English Last updated 15-Sep-06
     1380large
     1381Gaelic (Scottish)   
     1382mór
     1383
     1384
     1385--------------------------------------------------------------------------------
     1386Translating text fragment preferences._textmatchaccents_
     1387
     1388English Last updated 27-Sep-06
     1389accents must match
     1390Gaelic (Scottish)   
     1391 
     1392
     1393
     1394--------------------------------------------------------------------------------
     1395Updating text fragment preferences._textmatchcase_
     1396
     1397English Last updated 15-Sep-06
     1398upper/lower case must match
     1399
     1400Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
     1401feumaidh tuislean uachrach agus iochrach a bhith co-ionnan
     1402
     1403
     1404
     1405--------------------------------------------------------------------------------
     1406Updating text fragment preferences._textnohistory_
     1407
     1408English Last updated 15-Sep-06
     1409No search history
     1410
     1411Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
     1412Chan eil eachdraidh luirg ann
     1413
     1414
     1415
     1416--------------------------------------------------------------------------------
     1417Updating text fragment preferences._textnohistorydisplay_
     1418
     1419English Last updated 15-Sep-06
     1420do not display search history
     1421
     1422Gaelic (Scottish) Last updated 10-Mar-06
     1423na taisbein eachdraidh luirg
     1424 
     1425
     1426
     1427
     1428--------------------------------------------------------------------------------
     1429Updating text fragment preferences._textnostem_
     1430
     1431English Last updated 15-Sep-06
     1432whole word must match
     1433
     1434Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06
     1435feumaidh am facal slàn a bhith co-ionnan
     1436
     1437
     1438
     1439--------------------------------------------------------------------------------
     1440Translating text fragment preferences._textplainsearchtype_
     1441
     1442English Last updated 27-Sep-06
     1443normal with _boxsizeoption_ query box
     1444Gaelic (Scottish)   
     1445 
     1446
     1447
     1448--------------------------------------------------------------------------------
     1449Translating text fragment preferences._textregularbox_
     1450
     1451English Last updated 27-Sep-06
     1452single line
     1453Gaelic (Scottish)   
     1454 
     1455
     1456
     1457--------------------------------------------------------------------------------
     1458Translating text fragment preferences._textsearchtype_
     1459
     1460English Last updated 27-Sep-06
     1461Query style:
     1462Gaelic (Scottish)   
     1463 
     1464
     1465
     1466--------------------------------------------------------------------------------
     1467Updating text fragment preferences._textsimplemode_
     1468
     1469English Last updated 15-Sep-06
     1470simple query mode
     1471
     1472Gaelic (Scottish) Last updated 10-Mar-06
     1473Modh ceiste shìmplidh
     1474
     1475
     1476
     1477--------------------------------------------------------------------------------
     1478Translating text fragment query._textadvancedlucenesearch_
     1479
     1480English Last updated 19-Sep-06
     1481Search _indexselection__If_(_jselection_, of _jselection_)_If_(_gselection_, at _gselection_ level)_If_(_nselection_, in _nselection_ language)_If_(_sfselection_,\,_allowformbreak_ sorting results by _sfselection_\,) for 
     1482Gaelic (Scottish)   
     1483Lorg _indexselection__If_(_jselection_, de _jselection_)_If_(_gselection_, aig _gselection_ ìre)_If_(_nselection_, ann _nselection_ cànain)_If_(_sfselection_,\,_allowformbreak_ sorting results by _sfselection_\,) air 
     1484
     1485
     1486--------------------------------------------------------------------------------
     1487Translating text fragment query._textadvancedmgppsearch_
     1488
     1489English Last updated 03-May-06
     1490Search _indexselection_ _If_(_jselection_,of _jselection_ )_If_(_gselection_,at _gselection_ level )_If_(_nselection_,in _nselection_ language ) and display results in _formquerytypeadvancedselection_ order
     1491Gaelic (Scottish)   
     1492Lorg _indexselection_ _If_(_jselection_,de _jselection_ )_If_(_gselection_,aig _gselection_ ìre )_If_(_nselection_, ann _nselection_ cànain ) agus seall builean ann _formquerytypeadvancedselection_ ordugh
     1493
     1494
     1495--------------------------------------------------------------------------------
     1496Translating text fragment query._textformadvancedsearchlucene_
     1497
     1498English Last updated 19-Sep-06
     1499Search _If_(_jselection_, _jselection_)_If_(_gformselection_,  at _gformselection_ level)_If_(_nselection_, in _nselection_ language)_If_(_sfselection_,\, sorting results by _sfselection_\,) for 
     1500Gaelic (Scottish)   
     1501Lorg _If_(_jselection_, _jselection_)_If_(_gformselection_,  aig _gformselection_ ìre)_If_(_nselection_, ann _nselection_ cànain)_If_(_sfselection_,\, sorting results by _sfselection_\,) air 
     1502
     1503
     1504--------------------------------------------------------------------------------
     1505Translating text fragment query._textformadvancedsearchmgpp_
     1506
     1507English Last updated 19-Sep-06
     1508Search _If_(_jselection_,_jselection_ )_If_(_gformselection_,at _gformselection_ level )_If_(_nselection_,in _nselection_ language )and display results in _formquerytypeadvancedselection_ order 
     1509Gaelic (Scottish)   
     1510Lorg _If_(_jselection_,_jselection_ )_If_(_gformselection_,aig _gformselection_ ìre )_If_(_nselection_,ann _nselection_ cànain )agus seall builean ann _formquerytypeadvancedselection_ ordugh
     1511
     1512
     1513--------------------------------------------------------------------------------
     1514Updating text fragment query._textformsimplesearch_
     1515
     1516English Last updated 19-Sep-06
     1517Search _If_(_jselection_, _jselection_)_If_(_gformselection_, at _gformselection_ level)_If_(_nselection_, in _nselection_ language)_If_(_sfselection_,\, sorting results by _sfselection_\,) for _formquerytypesimpleselection_ of 
     1518
     1519Gaelic (Scottish) Last updated 15-Aug-06
     1520Lorg _If_(_jselection_,_jselection_ )_If_(_gformselection_,aig _gformselection_ ìre )_If_(_nselection_,ann _nselection_ cànain )airson _formquerytypesimpleselection_ de
     1521
     1522
     1523
     1524--------------------------------------------------------------------------------
     1525Translating text fragment query._textlucenetoomanyclauses_
     1526
     1527English Last updated 09-Aug-06
     1528Your query contained too many search terms; please try a more specific query.
     1529Gaelic (Scottish)   
     1530 
     1531
     1532
     1533--------------------------------------------------------------------------------
     1534Updating text fragment query._textsimplesearch_
     1535
     1536English Last updated 19-Sep-06
     1537Search for _indexselection_ _If_(_jselection_,of _jselection_ )_If_(_gselection_, at _gselection_ level )_If_(_nselection_,in _nselection_ language )that contain _querytypeselection_ of the words_If_(_sfselection_,\,_allowformbreak_ sorting results by _sfselection_)
     1538
     1539Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
     1540Lorg  _indexselection_ _If_(_jselection_,de _jselection_ )_If_(_gselection_, aig _gselection_ ìre )_If_(_nselection_,ann _nselection_ cànain )anns a bheil _querytypeselection_ de na faclan
     1541
     1542
     1543
     1544--------------------------------------------------------------------------------
     1545Translating text fragment query._textsortbyrank_
     1546
     1547English Last updated 19-Sep-06
     1548relevance rank
     1549Gaelic (Scottish)   
     1550 
     1551
     1552
     1553--------------------------------------------------------------------------------
     1554Translating text fragment query._textstopwordsmsg_
     1555
     1556English Last updated 02-Aug-06
     1557The following words are too common and were ignored: 
     1558Gaelic (Scottish)   
     1559 
     1560
     1561
     1562--------------------------------------------------------------------------------
     1563Updating text fragment query._textwordphrase_
     1564
     1565English Last updated 19-Sep-06
     1566Words
     1567
     1568Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
     1569Sgrùdaich
     1570
     1571
     1572
     1573 
     1574 }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     1575_textTo_ [l=gd] {Gu}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    1311576_labelTo_ [l=gd] {Gu}  # Updated 3-Feb-2006
    132 # -- Missing translation: _textFrom_
     1577_textFrom_ [l=gd] {Bho}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    1331578_labelFrom_ [l=gd] {Bho}  # Updated 3-Feb-2006
    134 # -- Missing translation: _textAcronym_
     1579_textAcronym_ [l=gd] {Geàrr-ainm }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    1351580_labelAcronym_ [l=gd] {Geàrr-ainmean}  # Updated 3-Feb-2006
    1361581
    1371582# Navigation bar tooltip - to customize this for a specific metadata, add a macro named _textdescrXXX_ where XXX is the metadata name
    138 # -- Missing translation: _textdescrdefault_
     1583_textdescrdefault_ [l=gd] {Sgrùdaich le _1_}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    1391584
    1401585_textdescrSearch_ [l=gd] {Lorg teirmean àraid}  # Updated 3-Feb-2006
     
    2071652_linktextHELP_ [l=gd] {COBHAIR}  # Updated 3-Feb-2006
    2081653_linktextPREFERENCES_ [l=gd] {ROGHAINNEAN}  # Updated 3-Feb-2006
     1654
     1655
     1656######################################################################
     1657# 'home' page
     1658package home
     1659######################################################################
     1660
     1661_textpagetitle_ [l=gd] {Bathar-bog Digiteach Leabharlainn Greenstone}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     1662
     1663# -- Missing translation: _textnocollections_
     1664
     1665# -- Missing translation: _textadmin_
     1666_textabgs_ [l=gd] {Mu Greenstone }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     1667# -- Missing translation: _textgsdocs_
     1668
     1669# -- Missing translation: _textdescradmin_
     1670
     1671# -- Missing translation: _textdescrgogreenstone_
     1672
     1673# -- Missing translation: _textdescrgodocs_
     1674
     1675#####################################################################
     1676# some macros used on the home page from other packages
     1677#####################################################################
     1678package gli
     1679
     1680# -- Missing translation: _textgli_
     1681# -- Missing translation: _textdescrgli_
     1682
     1683package collector
     1684
     1685# -- Missing translation: _textcollector_
     1686# -- Missing translation: _textdescrcollector_
     1687
     1688package depositor
     1689
     1690# -- Missing translation: _textdepositor_
     1691# -- Missing translation: _textdescrdepositor_
     1692
     1693package gti
     1694
     1695# -- Missing translation: _textgti_
     1696# -- Missing translation: _textdescrtranslator_
    2091697
    2101698
     
    2741762_textCONTINUE_ [l=gd] {LEAN ORT?}  # Updated 17-Feb-2006
    2751763
    276 _textEXPANDTEXT_ [l=gd] {LEUDAICH\nTEACS}  # Updated 3-Feb-2006
    277 
    278 _textCONTRACTCONTENTS_ [l=gd] {TEANNAICH\nCLAR-INNSIDH
    279 }  # Updated 17-Feb-2006
     1764_textEXPANDTEXT_ [l=gd] {LEUDAICH TEACS}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     1765
     1766_textCONTRACTCONTENTS_ [l=gd] {TEANNAICH CLAR-INNSIDH
     1767}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    2801768
    2811769_textDETACH_ [l=gd] {SGAR}  # Updated 17-Feb-2006
    2821770
    283 _textEXPANDCONTENTS_ [l=gd] {LEUDAICH\nCLAR-INNSIDH}  # Updated 3-Feb-2006
    284 
    285 _textCONTRACT_ [l=gd] {TEANNAICH\nTEACS}  # Updated 17-Feb-2006
    286 
    287 _textHIGHLIGHT_ [l=gd] {COMHAR\nRACHADH}  # Updated 3-Feb-2006
    288 
    289 _textNOHIGHLIGHT_ [l=gd] {GUN CHOMHAR\nRACHADH}  # Updated 3-Feb-2006
    290 
     1771_textEXPANDCONTENTS_ [l=gd] {LEUDAICH CLAR-INNSIDH}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     1772
     1773_textCONTRACT_ [l=gd] {TEANNAICH TEACS}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     1774
     1775_textHIGHLIGHT_ [l=gd] {COMHARRACHADH}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     1776
     1777_textNOHIGHLIGHT_ [l=gd] {GUN CHOMHARRACHADH}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     1778
     1779# -- Missing translation: _textPRINT_
     1780
     1781# -- Missing translation: _textnextsearchresult_
     1782# -- Missing translation: _textprevsearchresult_
     1783
     1784# macros for printing page
     1785# -- Missing translation: _textreturnoriginal_
     1786# -- Missing translation: _textprintpage_
     1787# -- Missing translation: _textshowcontents_
     1788# -- Missing translation: _texthidecontents_
    2911789
    2921790######################################################################
     
    3121810}  # Updated 18-Feb-2006
    3131811_textnatural_ [l=gd] {nàdurra}  # Updated 3-Feb-2006
    314 #_textsome_ {_If_(_cgiargb_,ranked,some)}
    315 #_textall_ {_If_(_cgiargb_,boolean,all)}
    316 #_textformsome_ {_If_(_cgiargb_,ranked,some)}
    317 #_textformall_ {_If_(_cgiargb_,natural,all)}
     1812# -- Missing translation: _textsortbyrank_
    3181813_texticonsearchhistorybar_ [l=gd] {eachdraidh luirg}  # Updated 3-Feb-2006
    3191814
     
    3431838
    3441839#these go together in form search:
    345 #"Word or phrase  (fold, stem)  ... in field"
    346 _textwordphrase_ [l=gd] {Facal no abairt}  # Updated 3-Feb-2006
     1840#"Words  (fold, stem)  ... in field"
     1841_textwordphrase_ [l=gd] {Faclan}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    3471842_textinfield_ [l=gd] {... Ann an raon}  # Updated 18-Feb-2006
    3481843_textfoldstem_ [l=gd] {(dÚan co-ionnan, geàrr)}  # Updated 3-Feb-2006
     
    3591854# unset
    3601855
    361 _textsimplesearch_ [l=gd] {Lorg  _indexselection_ _If_(_jselection_,de _jselection_ )_If_(_gselection_, aig _gselection_ ìre )_If_(_nselection_,ann _nselection_ cànain )anns a bheil _querytypeselection_ de na faclan}  # Updated 3-Feb-2006
     1856_textsimplesearch_ [l=gd] {Lorg  _indexselection_ _If_(_jselection_,de _jselection_ )_If_(_gselection_, aig _gselection_ ìre )_If_(_nselection_,ann _nselection_ cànain )anns a bheil _querytypeselection_ de na faclan}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    3621857
    3631858_textadvancedsearch_ [l=gd] {Lorg _indexselection_ _If_(_jselection_,de _jselection_ )_If_(_gselection_,aig_gselection_ ìre )_If_(_nselection_,ann _nselection_ cànain )a' cleachdadh _querytypeselection_ ceist}  # Updated 3-Feb-2006
    3641859
    365 # -- Missing translation: _textadvancedmgppsearch_
    366 
    367 # -- Missing translation: _textadvancedlucenesearch_
    368 
    369 _textformsimplesearch_ [l=gd] {Lorg _If_(_jselection_,_jselection_ )_If_(_gformselection_,aig _gformselection_ ìre )_If_(_nselection_,ann _nselection_ cànain )airson _formquerytypesimpleselection_ de}  # Updated 3-Feb-2006
    370 
    371 _textformadvancedsearch_ [l=gd] {Lorg _If_(_jselection_,_jselection_ )_If_(_gformselection_,aig _gformselection_ ìre )_If_(_nselection_,ann _nselection_ cànain)agus taisbein builean ann _formquerytypeadvancedselection_ ordugh}  # Updated 18-Feb-2006
    372 
     1860_textadvancedmgppsearch_ [l=gd] {Lorg _indexselection_ _If_(_jselection_,de _jselection_ )_If_(_gselection_,aig _gselection_ ìre )_If_(_nselection_, ann _nselection_ cànain ) agus seall builean ann _formquerytypeadvancedselection_ ordugh }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     1861
     1862_textadvancedlucenesearch_ [l=gd] {Lorg _indexselection__If_(_jselection_, de _jselection_)_If_(_gselection_, aig _gselection_ ìre)_If_(_nselection_, ann _nselection_ cànain)_If_(_sfselection_,\,_allowformbreak_ sorting results by _sfselection_\,) air  }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     1863
     1864_textformsimplesearch_ [l=gd] {Lorg _If_(_jselection_,_jselection_ )_If_(_gformselection_,aig _gformselection_ ìre )_If_(_nselection_,ann _nselection_ cànain )airson _formquerytypesimpleselection_ de}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     1865
     1866_textformadvancedsearchmgpp_ [l=gd] {Lorg _If_(_jselection_,_jselection_ )_If_(_gformselection_,aig _gformselection_ ìre )_If_(_nselection_,ann _nselection_ cànain )agus seall builean ann _formquerytypeadvancedselection_ ordugh }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     1867
     1868_textformadvancedsearchlucene_ [l=gd] {Lorg _If_(_jselection_, _jselection_)_If_(_gformselection_,  aig _gformselection_ ìre)_If_(_nselection_, ann _nselection_ cànain)_If_(_sfselection_,\, sorting results by _sfselection_\,) air  }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    3731869
    3741870_textnojsformwarning_ [l=gd] {Rabhadh: cha tugadh comas do Javascript anns do shealladair. <br>Ma tha thu airson lorg chrutha a chleachdadh, thoir comas dha.}  # Updated 18-Feb-2006
     
    4201916_textpreferences_ [l=gd] {Roghainnean}  # Updated 3-Feb-2006
    4211917_textcasediffs_ [l=gd] {Eadar-dhealachaidhean tuiseil:}  # Updated 3-Feb-2006
    422 _textignorecase_ [l=gd] {Leig seachad eadar-dhealachaidhean tuiseil}  # Updated 3-Feb-2006
    423 _textmatchcase_ [l=gd] {feumaidh tuislean uachrach agus iochrach a bhith co-ionnan}  # Updated 3-Feb-2006
     1918_textignorecase_ [l=gd] {Leig seachad eadar-dhealachaidhean tuiseil}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     1919_textmatchcase_ [l=gd] {feumaidh tuislean uachrach agus iochrach a bhith co-ionnan}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    4241920_textwordends_ [l=gd] {Deireadh fhaclan:
    4251921}  # Updated 18-Feb-2006
    4261922_textstem_ [l=gd] {Leig seachad deiridhean facal}  # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer
    427 _textnostem_ [l=gd] {feumaidh am facal slàn a bhith co-ionnan}  # Updated 25-Apr-2006
     1923_textnostem_ [l=gd] {feumaidh am facal slàn a bhith co-ionnan}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     1924# -- Missing translation: _textaccentdiffs_
     1925# -- Missing translation: _textignoreaccents_
     1926# -- Missing translation: _textmatchaccents_
     1927
    4281928_textprefop_ [l=gd] {Thoir dhomh gu ruige  _maxdocoption_ buillean le _hitsperpageoption_ buillean air gach duilleig.
    4291929}  # Updated 25-Apr-2006
     
    4351935_textall_ [l=gd] {uile}  # Updated 3-Feb-2006
    4361936_textquerymode_ [l=gd] {Modh ceiste :}  # Updated 3-Feb-2006
    437 _textsimplemode_ [l=gd] {Modh ceiste shìmplidh}  # Updated 18-Feb-2006
     1937_textsimplemode_ [l=gd] {Modh ceiste shìmplidh}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    4381938_textadvancedmode_ [l=gd] {Modh ceiste adhartaich (a' ceadachadh lorg boolean a' cleachdadh !, &, |, agus bracaidean)}  # Updated 25-Apr-2006
    4391939_textlinkinterm_ [l=gd] {troimh dhuilleag mheadhonach}  # Updated 18-Feb-2006
     
    4481948<br>}  # Updated 3-Feb-2006
    4491949
     1950# -- Missing translation: _textsearchtype_
     1951# -- Missing translation: _textformsearchtype_
     1952# -- Missing translation: _textplainsearchtype_
     1953# -- Missing translation: _textregularbox_
     1954_textlargebox_ [l=gd] {mór}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     1955
    4501956_textrelateddocdisplay_ [l=gd] {taisbein sgrìobhainnean co-cheangailte
    4511957}  # Updated 17-Feb-2006
    4521958_textsearchhistory_ [l=gd] {Eachdraidh luirg:}  # Updated 3-Feb-2006
    453 _textnohistory_ [l=gd] {Chan eil eachdraidh luirg ann}  # Updated 3-Feb-2006
     1959_textnohistory_ [l=gd] {Chan eil eachdraidh luirg ann}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    4541960_texthistorydisplay_ [l=gd] {taisbein _historynumrecords_ clàran eachdraidh luirg
    455 }  # Updated 17-Feb-2006
     1961}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    4561962_textnohistorydisplay_ [l=gd] {na taisbein eachdraidh luirg
    457 }  # Updated 17-Feb-2006
    458 
    459 #_texttypesearch_ {Type of search:}
    460 #_texttextsearch_ {text search}
    461 _textformsearch_ [l=gd] {Lorg chrutha:}  # Updated 3-Feb-2006
    462 _textplainsearch_ [l=gd] {Lorg sìmplidh}  # Updated 3-Feb-2006
    463 _textqueryboxsize_ [l=gd] {Meud bocsa ceiste:}  # Updated 3-Feb-2006
    464 _textregbox_ [l=gd] {bocsa ceiste àbhaistich
    465 }  # Updated 18-Feb-2006
    466 _textbigbox_ [l=gd] {bocsa ceiste mhói}  # Updated 25-Apr-2006
    467 _textformtype_ [l=gd] {Seòrsa de chruth:}  # Updated 17-Feb-2006
    468 _textsimple_ [l=gd] {sìmplidh}  # Updated 3-Feb-2006
    469 _textadvanced_ [l=gd] {adhartach}  # Updated 3-Feb-2006
    470 
    471 # used in "with 4 fields" in the form search box
    472 _textwith_ [l=gd] {le}  # Updated 3-Feb-2006
    473 _textfields_ [l=gd] {raonan}  # Updated 17-Feb-2006
     1963}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    4741964
    4751965
     
    5202010# -- Missing translation: _textTohelp_
    5212011# -- Missing translation: _textFromhelp_
    522 # -- Missing translation: _textBrowsehelp_
     2012_textBrowsehelp_ [l=gd] {Sgrùdaich sgrìobhainnean }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    5232013# -- Missing translation: _textAcronymhelp_
    5242014# -- Missing translation: _textPhrasehelp_
     
    5342024
    5352025<p>Fo an tiotal no an dealbh gheibhear putannan. Put air <i>leudaich teacs</i> an teacs gu léir de 'n roinn seo no de 'n leabhar seo a leudachadh. Ma bhios an sgrìobhainn mór, 's docha gum beir sin ùine fada agus móran cuimhne cleachdadh! Put air <i>leudaich clàr-innsidh</i> an clàr-innsidh gu lÚir leudachadh airson tiotalan na chabidilean agus fo-roinnean uile fhaicinn. Put air  <i>dealaich</i> uinneag shealladar ùr a dheanamh do 'n sgrìobhainn seo. (Tha seo feumail, ma bhios thu airson coimeas a dheanamh eadar sgrìobhainnean, no airson dà sgrìobhainn a leughadh aig an aon àm.) Mu dheireadh, nuair a nì thu lorg, chomharraicheadh na faclan a lorg thu. Put air  <i>na comharraich</i> sin a thoirt air falbh.</p>
    536 }
     2026}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    5372027
    5382028# help about the icons
    5392029# -- Missing translation: _texthelpopenbookshelf_
    5402030# -- Missing translation: _texthelpopenbook_
    541 # -- Missing translation: _texthelpviewtextsection_
    542 # -- Missing translation: _texthelpexpandtext_
    543 # -- Missing translation: _texthelpexpandcontents_
    544 # -- Missing translation: _texthelpdetachpage_
    545 # -- Missing translation: _texthelphighlight_
     2031_texthelpviewtextsection_ [l=gd] {Faic an roinn seo de 'n teacs }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     2032_texthelpexpandtext_ [l=gd] {Seall an teacs gu lÚir, no na dÚan e }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     2033_texthelpexpandcontents_ [l=gd] {Leudaich clàr-ìnnsidh, no na dÚan e}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     2034_texthelpdetachpage_ [l=gd] {Fosgail an duilleag seo ann an uinneag ùr}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     2035_texthelphighlight_ [l=gd] {Comharraich teirmean-luirg, no na dÚan e }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    5462036# -- Missing translation: _texthelpsectionarrows_
    5472037
     
    5622052
    5632053<p>Gheibhear gus 100 sgrìobhainnean. 'S urrainn dhut an aireamh seo atharrachadh le putadh air a' phutan <i>roghainnean</i> aig ceann na duilleige.<p>
    564 }
     2054}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    5652055
    5662056_texthelpquerytermstitle_ [l=gd] {Teirmean luirg}
     
    5712061      <p>a' laimhseachadh mar<p>
    5722062      <ul><kbd>Agro forestry in the Pacific Islands  Systems for Sustainability  1993 </kbd></ul><p>
    573 }
     2063}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    5742064
    5752065# -- Missing translation: _texthelpmgppsearching_
     
    5932083
    5942084<p>Cleachd an aireamh de teirmen lorg a thogras tu -- rosg-rann gu lÚir, no fiu 's earrann gu lÚir.  Mura chuireas tu ann ach aon theirm, chuireadh sgrìobhainnean ann an ordugh le dé cho tric a nochdas an teirm sin.<p>
    595 }  # Updated 17-Feb-2006
     2085}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    5962086
    5972087# -- Missing translation: _texthelpadvancedsearchtitle_
     
    6052095# -- Missing translation: _texthelpadvsearchmgpp_
    6062096
     2097# -- Missing translation: _texthelpadvancedsearchextra_
     2098
    6072099# -- Missing translation: _texthelpadvsearchlucene_
     2100
     2101# -- Missing translation: _texthelpformsearchtitle_
     2102
     2103# -- Missing translation: _texthelpformsearch_
     2104
     2105# -- Missing translation: _texthelpformstemming_
     2106
    6082107_textdatesearch_ [l=gd] {A' lorg le cinn-latha}  # Updated 3-Feb-2006
    6092108
     
    6412140_texthelpcollectionprefstitle_ [l=gd] {Roghainnean cho-chruinneachaidh}
    6422141_texthelpcollectionprefs_ [l=gd] {Tha co-chruinneachaidhean ann a tha air an deanamh le iomadh fo-chruinneachadh, a gabhadh lorg leotha fhéin no ri chÚile, mar ionad. Ma bhios tu airson sin a dheanamh, 's urrainn dhut fo-chruinneachaidhean a thaghadh air an Duilleig roghainnean.
    643 }  # Updated 21-Jun-2006
     2142}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    6442143
    6452144_texthelplanguageprefstitle_ [l=gd] {Roghainnean cànain}  # Updated 21-Jun-2006
    646 _texthelplanguageprefs_ [l=gd] {Tha cànan taisbeanadh tòiseachaidh aig gach co-chruinneachadh, ach 's urrainn dhut atharrachadh do chànan eile ma thogras tu. 'S urrainn dhut an innleachd-chòd cleachdte le Greenstone atharrachadh cuideachd. Taghaidh am bathar-bog roimh-suidheachaidhean freagarrach, ach le cuid shealladairean gheibhear builean fradharcach nas fheàrr le atharrachadh gu innleachd-chòd eile. 'S urrainn dhut atharrachadh bho 'n eadar-aghaidh grafail suidhichte gu eadar-aghaidh teacsail ann an co-chruinneachadh sam bith. Tha sin feumail gu h-àraidh do luchd-cleachdaidh le ciorram fradharach.}  # Updated 21-Jun-2006
     2145_texthelplanguageprefs_ [l=gd] {Tha cànan taisbeanadh tòiseachaidh aig gach co-chruinneachadh, ach 's urrainn dhut atharrachadh do chànan eile ma thogras tu. 'S urrainn dhut an innleachd-chòd cleachdte le Greenstone atharrachadh cuideachd. Taghaidh am bathar-bog roimh-suidheachaidhean freagarrach, ach le cuid shealladairean gheibhear builean fradharcach nas fheàrr le atharrachadh gu innleachd-chòd eile. 'S urrainn dhut atharrachadh bho 'n eadar-aghaidh grafail suidhichte gu eadar-aghaidh teacsail ann an co-chruinneachadh sam bith. Tha sin feumail gu h-àraidh do luchd-cleachdaidh le ciorram fradharach.}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    6472146
    6482147_texthelppresentationprefstitle_ [l=gd] {Roghainnean taisbeanaidh}
     
    6632162<p>'S urrainn dhut atharrachadh gu modh ceiste "adhartach" a leigeas leat faclan a chur ri chÚile le  AND (&), OR (|), agus NOT (!). Leigidh sin leat ceistean nas pongaile a dheanamh.  'S urrainn dhut an goireas eachraidh luirg a chleachdadh, a sheallas dhut do cheistean mu dheireadh. Mar sin, tha e furasda ceistean air an atharrachadh a dheanamh a rithist. Mu dheireadh, 's urrainn dhut aireamh builean agus aireamh builean air gach duilleag a riaghladh.}  # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer
    6642163
     2164# -- Missing translation: _textcasefoldprefs_
     2165# -- Missing translation: _textstemprefs_
     2166# -- Missing translation: _textaccentfoldprefs_
     2167 
     2168# -- Missing translation: _textstemoptionsprefs_
     2169
     2170# -- Missing translation: _textsearchtypeprefsplain_
     2171
     2172# -- Missing translation: _textsearchtypeprefsform_
     2173
     2174# -- Missing translation: _textsearchtypeprefsboth_
     2175
     2176
     2177
    6652178_texttanumbrowseoptions_ [l=gd] {Tha _numbrowseoptions_ doighean ann airson fiosrachadh fhaighinn anns a' chruinneachadh seo:}  # Updated 18-Feb-2006
    6662179
     
    6722185Anns a' chuid as motha de na co-chruinneachaidhean, 's urrainn dhut taghadh eadar clàran-amais eadar-dhealaichte a lorg. Mar eisempleir, 's docha gum biodh clàran-amais ùdhdair no thiotal ann, no clàran-amais chabidil no earrann. Mar as àbhaist, gheibhear an sgrìobhainn co-ionnan gu lÚir, ge bith dé an clàr-amais a chleachd thu.
    6732186<p>Ma 's e leabhraichean a th'ann an sgrìobhainnean, fhosgladh iad aig an àite freagarrach.
    674 }  # Updated 18-Feb-2006
     2187}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.