package Global _t17_ [l=es] {Los recursos disponibles en la página Bajar archivos y programas son administrados por Sourceforge.} _textimagepref_ [l=es] {Página de Preferencias} _textimagedocs_ [l=es] {Manuales} _textimagedownload_ [l=es] {Bajar} _textimageexamples_ [l=es] {Ejemplos} # These are not translated because the pages themselves are not translated _textimagefaq_ [l=es] {FAQ} _textimagesupport_ [l=es] {Support} #------------------------------------------------------------ # icons #------------------------------------------------------------ ## "PREFERENCIAS" ## top_nav_button ## cpref ## _httpiconcprefof_ [l=es] {_httpimg_/es/cprefof.gif} _httpiconcprefon_ [l=es] {_httpimg_/es/cprefon.gif} ## "manuales" ## nav_bar_button ## tdocs ## _httpicontdocsof_ [l=es] {_httpimg_/es/tdocsof.gif} _httpicontdocson_ [l=es] {_httpimg_/es/tdocson.gif} ## "bajar" ## nav_bar_button ## tdl ## _httpicontdlof_ [l=es] {_httpimg_/es/tdlof.gif} _httpicontdlon_ [l=es] {_httpimg_/es/tdlon.gif} ## "ejemplos" ## nav_bar_button ## texmpl ## _httpicontexmplof_ [l=es] {_httpimg_/es/texmplof.gif} _httpicontexmplon_ [l=es] {_httpimg_/es/texmplon.gif} # These are not translated because the pages themselves are not translated ## "faq" ## nav_bar_button ## tfaq ## _httpicontfaqof_ [l=es] {_httpimg_/es/tfaqof.gif} _httpicontfaqon_ [l=es] {_httpimg_/es/tfaqon.gif} ## "support" ## nav_bar_button ## tsup ## _httpicontsupof_ [l=es] {_httpimg_/es/tsupof.gif} _httpicontsupon_ [l=es] {_httpimg_/es/tsupon.gif} ####################################################################### package home _t1_ [l=es] {Acerca de Greenstone} _t2_ [l=es] {Greenstone es un conjunto de programas de software diseñado para crear y distribuir colecciones digitales, proporcionando así una nueva forma de organizar y publicar la información a través de Internet o en forma de CD-ROM. Greenstone ha sido producido por el Proyecto Biblioteca Digital de Nueva Zelanda con sede en la Universidad de Waikato y ha sido desarrollado y distribuido en colaboración con la UNESCO y la ONG de Información para el Desarrollo Humano con sede en Amberes, Bélgica. Es un software abierto en varios idiomas distribuido conforme a los términos de la Licencia Pública General GNU.} _namur_ [l=es] {El proyecto Greenstone ha sido el séptimo en recibir el premio bienal Namur, el cual es un reconocimiento a los esfuerzos internacionales por crear conciencia acerca de las implicaciones sociales de las tecnologías de información.} _t3_ [l=es] {UNESCO lleva a cabo periódicamente talleres de capacitación regionales sobre el uso de Greenstone. En el 2003 estos se llevaron a cabo en Bangalore, India en agosto, en Dakar, Senegal en septiembre y en Suva, Fiji en noviembre. Aquí está un paquete de todos los materiales que se prepararon para el taller de trabajo de Suva: lecturas, laboratorios, documentos, archivos de prueba, etc. El paquete se enfoca en la construcción de colecciones por medio de la Interfaz de la Biblioteca Digital. Por favor, lo invitamos a que lo utilice con fines didácticos para aprender o enseñar a usar Greenstone.} _t4_ [l=es] {Bajar Greenstone v2.41. La Interfaz de la Biblioteca Digital Greenstone (GLI por sus siglas en inglés) es un componente frontal fácil de usar que le da acceso a todas las funciones de Greenstone para la construcción de colecciones y que ha sido probado y depurado ampliamente. Si todavía no ha trabajado con ella, este es un excelente momento para hacerlo (y si en algún momento tuvo problemas con una versión anterior, lo instamos a que pruebe esta nueva versión). Greenstone 2.41 también incluye un nuevo plugin para el procesamiento de bases de datos CDS/ISIS, la capacidad de exportar varias colecciones a un CD-ROM y muchos otros arreglos y mejoras.} _t5_ [l=es] {Una de las partes más útiles de Greenstone es contar con un archivo de configuración para crear su propia colección. Para ayudarlo a conocer la forma de hacer esto, se han colocado varias colecciones de muestra totalmente documentadas en nzdl.org, las cuales explican en la página principal de cada colección la forma en que fueron armadas.} _t6_ [l=es] {La interfaz completa de Greenstone y toda la documentación están disponibles en inglés, francés, español, ruso y kazako. Greenstone también cuenta con interfaces en muchos otros idiomas. Actualmente estamos buscando voluntarios para añadir nuevas interfaces de idioma y dar mantenimiento a las que ya existen.} _t7_ [l=es] {El objetivo del software es darle a los usuarios, particularmente a las universidades, bibliotecas y otras instituciones públicas, la capacidad de crear y construir sus propias bibliotecas digitales. Las bibliotecas digitales están cambiando radicalmente la forma en que la información de adquiere y se distribuye entre las instituciones y comunidades miembros de la UNESCO en los campos de la educación, la ciencia y la cultura alrededor del mundo, especialmente en los países en vías de desarrollo. Esperamos que este software promueva la realización efectiva de bibliotecas digitales para compartir información y hacerla del dominio público. Para mayor información consulte el libro Cómo construir una biblioteca digital, publicado por dos de los miembros del proyecto.} _t8_ [l=es] {Los archivos collect.cfg para muchas de las colecciones que se encuentran en www.nzdl.org están a su disposición aquí.} _t9_ [l=es] {El desarrollo y la distribución de este software son el resultado de un acuerdo de cooperación internacional firmado en agosto de 2000 por tres partes. } _t10_ [l=es] {Proyecto Biblioteca Digital de Nueva Zelanda de la Universidad de Waikato} _t11_ [l=es] {El software Greenstone nació de este proyecto como una iniciativa desarrollada por la Subcomisión de Comunicaciones de la Comisión Nacional Neozelandesa como parte de la contribución de Nueva Zelanda al programa de la UNESCO.} _t12_ [l=es] {Organización Cultural, Científica y Educativa de las Naciones Unidas} _t13_ [l=es] {La distribución de información cultural, científica y educativa a través del mundo y, particularmente su disponibilidad en los países en vías de desarrollo, es una de las principales metas de la UNESCO dentro de su Programa de Información intergubernamental. Es por eso que una tecnología de información y comunicación accesible y adecuada es vista como una herramienta importante dentro de este contexto.} _t14_ [l=es] {ONG de Información para el Desarrollo Humano, con sede en Amberes, Bélgica} _t15_ [l=es] {Este proyecto trabaja con agencias de las Naciones Unidas y otras organizaciones no gubernamentales y se ha forjado una reputación internacional por la digitalización de documentos de interés para el desarrollo humano y por ponerlos al alcance de amplios sectores de la población sin cargo alguno en los países en vías de desarrollo y sobre una base que permite la recuperación de costos en los demás. } _t16_ [l=es] {Si usted baja e instala Greenstone junto con las colecciones de muestra estándar, o si lo instala desde el CD-ROM de Greenstone, se verá exactamente así.} ####################################################################### package download _t18_ [l=es] {Bajar Greenstone} _t19_ [l=es] {Greenstone es un software abierto distribuido conforme a los términos de la Licencia Pública General GNU. Corre bajo Windows y UNIX y tanto los binarios como los códigos fuente se pueden bajar. Está totalmente documentado en inglés, francés, español y ruso.} _t20_ [l=es] {Elija la versión Greenstone que necesite de la lista que aparece a continuación. Cada versión le proporciona una interfaz completa en inglés, francés, español o ruso. } _t21_ [l=es] {Cada versión también incluye la “Interfaz de la Biblioteca Digital Greenstone”, una herramienta gráfica diseñada para crear bibliotecas digitales que le da acceso a todas las funciones de Greenstone desde una interfaz fácil de usar con la que solo tiene que apuntar y hacer click. Para usar esta herramienta usted necesitará un Ambiente de Ejecución Java (JRE por sus siglas en inglés) adecuado. Si aún no la tiene, puede bajarlo haciendo click aquí. La versión más reciente actualmente es 1.4.2 (elija el JRE, no el SDK).} _t22_ [l=es] {Versión para Windows} _t23_ [l=es] {Esta es la versión que usted necesita si va a correr Greenstone bajo un ambiente Windows de 32-bits (es decir, Windows 95/98/Me/NT/2000/XP etc.).} _t24_ [l=es] {Recuerde que Greenstone también correrá bajo un ambiente Windows de 16-bits (es decir Windows 3.1/3.11). No obstante, el programa de instalación que utiliza esta versión no funcionará con estas versiones de Windows. Si necesita una versión de Greenstone para Windows 3.1/3.11 por favor póngase en contacto con nosotros. } _t25_ [l=es] {Por medio de esta versión usted podrá instalar el “servidor local”, la “biblioteca en la Web” o instalar y compilar el código fuente (haga click aquí para ver una descripción de las diferencias entre el “servidor local” y la “biblioteca en la Web”). Se le preguntará qué forma de biblioteca Greenstone desea instalar. } _t26_ [l=es] {Esta versión incluye todo lo necesario para correr Greenstone (incluyendo una colección de muestra armada previamente) y crear nuevas colecciones. Sin embargo, algunas funciones no están incluidas, principalmente con el objetivo de mantener la versión lo más pequeña posible. Para mayor información sobre la forma de obtener las funciones que faltan vea más adelante.} _t27_ [l=es] {Esta versión utiliza un programa de instalación estándar para Windows. Solamente tiene que bajar el archivo y dar doble click para instalarlo (para mayor información vea la Guía de Instalación).} _t28_ [l=es] {Versión para UNIX} _t29_ [l=es] {Esta es la versión que se recomienda si va a instalar Greenstone en un ambiente UNIX.} _t30_ [l=es] {Esta versión viene con binarios Linux vinculados estáticamente. Sin embargo, también contiene el código fuente Greenstone para compilarlo en otras formas de UNIX (o en Linux, si prefiere no usar los binarios proporcionados).} _t31_ [l=es] {Esta versión incluye todo lo necesario para correr Greenstone (incluyendo una colección de muestra armada previamente) y crear nuevas colecciones. Sin embargo, algunas funciones no están incluidas, principalmente con el objetivo de mantener la versión lo más pequeña posible. Para mayor información sobre la forma de obtener las funciones que faltan vea más adelante.} _t32_ [l=es] {Para instalar esta versión extraiga el archivo tar y ejecute el guión shell Install.sh desde el directorio gsdl-X.XX-unix/Unix (para mayor información vea la Guía de Instalación).} _t33_ [l=es] {Versión para Mac OS X} _t34_ [l=es] {Esta versión contiene binarios vinculados dinámicamente para Mac OS X corriendo en plataformas PowerPC.} _t35_ [l=es] {Esta versión ha sido probada en Mac OS X 10.2.6 y 10.3.2. Incluye los binarios creados previamente y la colección de muestra pre-construida así como la Interfaz del Bibliotecario de Greenstone para construir colecciones.} _t36_ [l=es] {Únicamente código fuente} _t37_ [l=es] {Esta versión contiene el código fuente Greenstone junto con la misma colección de muestra que las versiones descritas arriba (aunque la colección no ha sido armada previamente en esta versión).} _t38_ [l=es] {Esta versión no cuenta con un procedimiento de instalación automática (con sólo ejecutar Install.sh no funcionará). A menos que esté seguro de saber lo que está haciendo, es probable que prefiera una de las versiones descritas arriba, las cuales también contienen el código fuente. Recuerde que usted puede obtener en todo momento una versión actualizada del código fuente por medio de cvs.} _t39_ [l=es] {Los siguientes paquetes extra pueden bajarse e instalarse junto con la instalación de Greenstone para añadir funciones que no se incluyen en las versiones descritas arriba.} _t40_ [l=es] {Paquete Exportar a un CD-ROM} _t41_ [l=es] {Este paquete habilita la función “Exportar a un CD-ROM” desde el interior del Programa de Recopilación de Greenstone. } _t42_ [l=es] {Para instalarlo sólo baje el archivo (funcionará con Windows y UNIX y con cualquier versión de Greenstone superior a 2.34) y extraiga el archivo zip en el directorio gsdl\\bin\\windows de su aplicación Greenstone.} _t43_ [l=es] {Las siguientes utilerías han sido desarrolladas para usarlas junto con Greenstone.} _t44_ [l=es] {Organizador} _t45_ [l=es] {El Organizador es una aplicación Windows que se usa para generar automáticamente muchos de los archivos de configuración (metadata.xml, sub.txt, etc.) necesarios para crear complejas colecciones Greenstone.} _t46_ [l=es] {Para instalarlo sólo baje y haga doble click en el archivo ejecutable. } ####################################################################### package examples _t47_ [l=es] {Ejemplos de Greenstone en acción} _t48_ [l=es] {Proyecto Biblioteca Digital de Nueva Zelanda} _t49_ [l=es] {Un sitio muestra desarrollado por los creadores de Greenstone, el Proyecto Biblioteca Digital de Nueva Zelanda. Este sitio contiene diferentes colecciones con temas que van desde las humanidades hasta informes técnicos de informática y colecciones muestra de documentos chinos y árabes. } _t50_ [l=es] {Biblioteca Digital Rusa } _t51_ [l=es] {Un sitio creado por una dependencia del gobierno regional de la República Autónoma de Mari-El en la Federación Rusa, el cual contiene varias colecciones en ruso.} _t52_ [l=es] {Proyecto Gutenberg} _t53_ [l=es] {El Proyecto Gutenberg es un proyecto continuo que busca producir y distribuir ediciones electrónicas gratuitas de literatura, el cual contiene actualmente más de 3,700 títulos que van desde Shakespeare hasta Dickens y las hermanas Brontë. Este sitio es mantenido por Ibiblio, uno de los sitios espejo originales del proyecto Gutenberg, y utiliza Greenstone para dar acceso a la colección completa en una forma que permita buscar en ella fácilmente. } _t54_ [l=es] {Universidad de Ciencias Aplicadas de Stuttgart} _t55_ [l=es] {Hochschule der Medien, una biblioteca digital de “Información y Media” creada por la Universidad de Ciencias Aplicadas de Stuttgart, Alemania.} _t56_ [l=es] {Archivo del Colegio Gresham} _t57_ [l=es] {Una biblioteca digital creada en el Colegio Gresham de Londres, Inglaterra.} _t58_ [l=es] {Centro para el Estudio de Bibliotecas Digitales} _t59_ [l=es] {Universidad de Texas A&M – Un sitio de investigación de bibliotecas digitales que contiene las colecciones prototipo de Greenstone con un énfasis especial en Flora Digital. } _t60_ [l=es] {Biblioteca Digital de la Universidad de Pekín} _t61_ [l=es] {Dos colecciones experimentales creadas por la Universidad de Pekín.} _t62_ [l=es] {Investigación para la Recuperación de Información Musical} _t63_ [l=es] {Página virtual del instituto de investigación para la recuperación de información musical. } _t64_ [l=es] {Álbum fotográfico} _t65_ [l=es] {Una colección de fotografías tomadas por Gordon Paynter.} _t66_ [l=es] {Colecciones especiales del Consorcio de Bibliotecas de Investigación de Washington.} _t67_ [l=es] {Material digital proveniente de las colecciones especiales de las ocho universidades de WRLC en Washington, D.C., Estados Unidos.} _t68_ [l=es] {Archivos de Mano de Obra de la India.} _t69_ [l=es] {Un proyecto de colaboración entre el Instituto Nacional del Trabajo V.V. Giri y la Asociación de Historiadores de Mano de Obra de la India. El objetivo de los Archivos de Mano de Obra India es preservar y poner al alcance de la gente los documentos que se conservan sobre la clase trabajadora de la India. } _t70_ [l=es] {Colecciones de Muestra del NCSI.} _t71_ [l=es] {Colecciones de muestra creadas por estudiantes y personal del Centro Nacional de Informática, Instituto Hindú de Ciencias en Bangalore, India. Muchas de estas colecciones incluyen contenidos en hindi y kannada. } _t72_ [l=es] {Jardín Botánico de Nueva York} _t73_ [l=es] {Proyecto de digitalización de libros raros de la Biblioteca LuEsther T. Mertz del Jardín Botánico de Nueva York. } _t74_ [l=es] {Colección Digital de Puentes de la Universidad de Lehigh} _t75_ [l=es] {Una colección que contiene treinta libros acerca de puentes, todos los cuales se publicaron entre 1811 y 1899. La colección fue creada en la Universidad de Lehigh, Pennsylvania, y presenta una interfaz de usuario sumamente personalizada.} _t76_ [l=es] {Primeras ediciones de la música de Federico Chopin} _t77_ [l=es] {Una colección de imágenes digitales de las primeras ediciones impresas de las composiciones musicales de Federico Chopin. La colección fue creada por la Biblioteca de la Universidad de Chicago y, una vez terminada, incluirá más de 400 ediciones. El archivo de configuración de la colección Greenstone para esta colección también ha sido puesto a disposición del público y puede bajarse haciendo click aquí.} _t78_ [l=es] {Biblioteca Pública de Slavonski Brod} _t79_ [l=es] {Proyecto piloto de digitalización de la colección de estudios locales de la Biblioteca Pública de Slavonski Brod, Croacia.} _ex1t_ [l=es] {Mirabilia Vicomercati} _ex1d_ [l=es] {Mirabilia Vicomercati es un proyecto dirigido por la Biblioteca Pública de Vimercate (Milán, Italia), cuyo principal objetivo es la digitalización de las fuentes primarias de la historia local. Incluirá varias colecciones – fotografías, postales, mapas, texto, referencias y multimedia – para promocionar, preservar y poner al alcance de la gente la memoria histórica de Vimercate y su territorio.} _ex2t_ [l=es] {Colección Digital Argus de la Universidad de Wesley, Illinois} _ex2d_ [l=es] {El periódico The Argus de la Universidad de Wesley, Illinois, se ha publicado bajo supervisión de los estudiantes desde 1894. Esta colección digital es parte de un proyecto continuo por preservar y dar acceso a los volúmenes de Argus publicados desde 1894 hasta el 2000.} _ex3t_ [l=es] {Derechos Humanos en Argentina} _ex3d_ [l=es] {Este sitio contiene documentos, fotografías y libros con los archivos de niños secuestrados durante la dictadura de 1976 a 1983, leyes sobre identidad, información relacionada con los procesos judiciales y muchos otros temas. Fue creado por la Secretaría de Derechos Humanos de Argentina bajo la Comisión Nacional por el Derecho a la Identidad (CONADI), la cual lucha por los derechos que una persona tiene de conocer su propia identidad – particularmente cuando sus padres han desaparecido.} _ex4t_ [l=es] {Biblioteca Digital del Conjunto de Bibliotecas de la Universidad de Auburn} _ex4d_ [l=es] {Este sitio contiene dos colecciones Greenstone. La colección Tarjetas Postales de Alabama contiene más de 300 postales de edificios, escenarios naturales, eventos y otras estampas de diversas ciudades y pueblos del estado de Alabama a principios del siglo XX. Estas imágenes se clasifican por lugar y título. La colección Autores de Alabama contiene información acerca de los Autores del estado de Alabama del siglo XX, y es mantenida y actualizada por la Asociación de Bibliotecas de Alabama. Esta colección se inició en forma de documento impreso escrito en WordPerfect 5.2 y ha pasado por varias iteraciones antes de hacerla completamente utilizable por parte de Greenstone.} _ex5t_ [l=es] {Colección de música impresa de la Biblioteca Estatal de Tasmania} _ex5d_ [l=es] {Este sitio pone a su disposición cerca de doscientos artículos de los ricos fondos documentales de música impresa que forman parte de las Colecciones Patrimoniales de la Biblioteca Estatal de Tasmania. Abarcan un periodo que va de la década de 1840 a la década de 1930 e incluyen piezas para piano y otros instrumentos, arreglos para banda y canciones de todo tipo: popular, religioso, patriótico e incluso canciones escritas para animar a los turistas a visitar Tasmania.} ####################################################################### package docs _t80_ [l=es] {Documentación Greenstone} _t81_ [l=es] {Manuales} _t82_ [l=es] {Los siguientes manuales Greenstone están disponibles en formato PDF en inglés, español, francés, ruso y kazako. } _installersguide_ [l=es] {Guía de Instalación} _t83_ [l=es] {inglés} _t84_ [l=es] {español} _t85_ [l=es] {francés} _t86_ [l=es] {ruso} _t87_ [l=es] {kazako} _t88_ [l=es] {Describe en detalle el proceso de instalación de Greenstone. Tome en cuenta que la Guía de Instalación asume que el software se está instalando desde un CD-ROM. Estas instrucciones deberán adaptarse en el caso de que se baje e instale desde la Web. } _usersguide_ [l=es] {Guía del Usuario} _t90_ [l=es] {Información general sobre la forma de usar las colecciones Greenstone, la interfaz Web del programa de recopilación para crear nuevas colecciones y las funciones administrativas de Greenstone. } _t92_ [l=es] {Disculpe, no se encuentra disponible en kazako.} _developersguide_ [l=es] {Guía para Creadores y Desarrolladores de Programas y Aplicaciones } _t94_ [l=es] {Una descripción más detallada del proceso de construcción de colecciones Greenstone, incluyendo colecciones desde la línea de comandos o el indicador de DOS. Asimismo una descripción de la estructura del sistema de ejecución de Greenstone. } _t95_ [l=es] {Del Papel a la Colección} _t96_ [l=es] {Un documento que describe todo el proceso de creación de una colección para la biblioteca digital a partir de documentos impresos, incluyendo los procesos de escaneo y reconocimiento óptico de caracteres (OCR por sus siglas en inglés) y el uso del “Organizador”.} _t97_ [l=es] {Al interior de las colecciones Greenstone} _t98_ [l=es] {inglés (HTML)} _t99_ [l=es] {inglés (PDF)} _t100_ [l=es] {Una de las partes más útiles de Greenstone es contar con un archivo de configuración para crear su propia colección. Para ayudarlo a conocer la forma de hacer esto, el presente documento le muestra y explica los archivos de configuración de algunas colecciones Greenstone y le proporciona un ejemplo de la manera en que Greenstone puede personalizarse de acuerdo a sus necesidades. (Recuerde que este documento ha sido diseñado para usarse con el software Greenstone versión 2.40 y superior). } _t101_ [l=es] {MG/MG++} _t102_ [l=es] {Para mayor información acerca de los índices y sistemas de recuperación que utiliza Greenstone por favor haga click aquí para MG, o baje la guía de usuario MGPP.} _t103_ [l=es] {Listas de correo} _t104_ [l=es] {Existen dos listas de correo diseñadas principalmente para compartir opiniones acerca del software de la Biblioteca Digital Greenstone. Los usuarios de Greenstone deberán considerar la posibilidad de unirse a una o ambas listas y contribuir a la discusión. } _t105_ [l=es] {Lista de usuarios Greenstone} _t106_ [l=es] {Esta lista es para temas generales. Para enviar un mensaje a esta lista escriba a greenstone-users@list.scms.waikato.ac.nz. Hay un archivo de mensajes previos enviados a esta lista en www.nzdl.org.} _t107_ [l=es] {Lista Greenstone de creadores y desarrolladores de programas y aplicaciones } _t108_ [l=es] {Esta lista es para temas de carácter técnico entre gente que se encuentra desarrollando o modificando el software Greenstone. Para enviar un mensaje a esta lista escriba a greenstone-devel@list.scms.waikato.ac.nz.} _t369_ [l=es] {Documentación proporcionada por el usuario} _t370_ [l=es] {Personalización de la Interfaz de Usuario Greenstone} _t371_ [l=es] {Una guía ilustrada para personalizar la interfaz de usuario Greenstone, escrita por Allison Zhang del Consorcio de Bibliotecas de Investigación de Washington} ####################################################################### package support # -- Missing translation: _t109_ # -- Missing translation: _t113_ # -- Missing translation: _t114_ # -- Missing translation: _t115_ # -- Missing translation: _t116_ # -- Missing translation: _t117_ # -- Missing translation: _t118_ # -- Missing translation: _t119_ # -- Missing translation: _t120_ # -- Missing translation: _t121_ # -- Missing translation: _t122_ # -- Missing translation: _t123_ # -- Missing translation: _t124_ # -- Missing translation: _t125_ # -- Missing translation: _t126_ # -- Missing translation: _t127_ # -- Missing translation: _t128_ # -- Missing translation: _t129_ # -- Missing translation: _t130_ # -- Missing translation: _t131_ # -- Missing translation: _t132_ # -- Missing translation: _t133_ # -- Missing translation: _t134_ # -- Missing translation: _t135_ # -- Missing translation: _t136_ # -- Missing translation: _t137_ # -- Missing translation: _t138_ # -- Missing translation: _t139_ # -- Missing translation: _t140_ # -- Missing translation: _t141_ # -- Missing translation: _t142_ # -- Missing translation: _t143_ # -- Missing translation: _t144_ # -- Missing translation: _t145_ # -- Missing translation: _t146_ # -- Missing translation: _t147_ # -- Missing translation: _t148_ # -- Missing translation: _t149_ # -- Missing translation: _t150_ # -- Missing translation: _t151_ # -- Missing translation: _t152_ # -- Missing translation: _t153_ # -- Missing translation: _t154_ # -- Missing translation: _t155_ # -- Missing translation: _t156_ # -- Missing translation: _t157_ # -- Missing translation: _t158_ # -- Missing translation: _t159_ # -- Missing translation: _t160_ # -- Missing translation: _t161_ # -- Missing translation: _t162_ # -- Missing translation: _t163_ # -- Missing translation: _t164_ # -- Missing translation: _t165_ # -- Missing translation: _t166_ # -- Missing translation: _t167_ # -- Missing translation: _t168_ ####################################################################### package faq # -- Missing translation: _greenstonefaq_ # -- Missing translation: _headinggeneral_ # -- Missing translation: _t171_ # -- Missing translation: _t172_ # -- Missing translation: _t173_ # -- Missing translation: _t174_ # -- Missing translation: _t175_ # -- Missing translation: _t176_ # -- Missing translation: _headingobtaining_ # -- Missing translation: _t178_ # -- Missing translation: _t179_ # -- Missing translation: _t180_ # -- Missing translation: _t181_ # -- Missing translation: _headinginstalling_ # -- Missing translation: _t183_ # -- Missing translation: _t184_ # -- Missing translation: _headingrunning_ # -- Missing translation: _t186_ # -- Missing translation: _t187_ # -- Missing translation: _t188_ # -- Missing translation: _t189_ # -- Missing translation: _t190_ # -- Missing translation: _t191_ # -- Missing translation: _t192_ # -- Missing translation: _t193_ # -- Missing translation: _t194_ # -- Missing translation: _headingbuilding_ # -- Missing translation: _t196_ # -- Missing translation: _t197_ # -- Missing translation: _t198_ # -- Missing translation: _t199_ # -- Missing translation: _t200_ # -- Missing translation: _t201_ # -- Missing translation: _t202_ # -- Missing translation: _t203_ # -- Missing translation: _t204_ # -- Missing translation: _t205_ # -- Missing translation: _tfaqbuild11title_ # -- Missing translation: _headingplugins_ # -- Missing translation: _tfaqplugins1title_ # -- Missing translation: _tfaqplugins2title_ # -- Missing translation: _t207_ # -- Missing translation: _t372_ # -- Missing translation: _t373_ ####################################################################### package faqgen # -- Missing translation: _t208_ # -- Missing translation: _t209_ # -- Missing translation: _t210_ # -- Missing translation: _t211_ # -- Missing translation: _t212_ # -- Missing translation: _t213_ ####################################################################### package faqob # -- Missing translation: _t215_ # -- Missing translation: _t216_ # -- Missing translation: _t217_ # -- Missing translation: _t218_ ####################################################################### package faqinst # -- Missing translation: _t220_ # -- Missing translation: _t221_ ####################################################################### package faqrun # -- Missing translation: _t223_ # -- Missing translation: _t224_ # -- Missing translation: _t225_ # -- Missing translation: _t226_ # -- Missing translation: _t227_ # -- Missing translation: _t228_ # -- Missing translation: _t229_ # -- Missing translation: _t230_ # -- Missing translation: _t231_ ####################################################################### package faqbuild # -- Missing translation: _t233_ # -- Missing translation: _t234_ # -- Missing translation: _t235_ # -- Missing translation: _t236_ # -- Missing translation: _t237_ # -- Missing translation: _t238_ # -- Missing translation: _t239_ # -- Missing translation: _t240_ # -- Missing translation: _t241_ # -- Missing translation: _t242_ # -- Missing translation: _tfaqbuild11body_ ####################################################################### package faqplugins # base puts in surrounding

and

, so skip first and last ones # # -- Missing translation: _metadata_ # base puts in surrounding

and

, so skip first and last ones # # -- Missing translation: _pdfproblems_ ####################################################################### package cvs # -- Missing translation: _cvstitle_ # -- Missing translation: _cvscheckout_ # -- Missing translation: _cvsupdate_ # -- Missing translation: _notice_ # -- Missing translation: _recentversion_ # -- Missing translation: _download_ ####################################################################### package colcfg # -- Missing translation: _t246_ # -- Missing translation: _t247_ # -- Missing translation: _t248_ # -- Missing translation: _t249_ # -- Missing translation: _t250_ # -- Missing translation: _t251_ # -- Missing translation: _t252_ # -- Missing translation: _t253_ # -- Missing translation: _t254_ # -- Missing translation: _t255_ # -- Missing translation: _t256_ # -- Missing translation: _t257_ # -- Missing translation: _t258_ # -- Missing translation: _t259_ # -- Missing translation: _t260_ # -- Missing translation: _t261_ # -- Missing translation: _t262_ # -- Missing translation: _t263_ # -- Missing translation: _t264_ # -- Missing translation: _t265_ # -- Missing translation: _t266_ # -- Missing translation: _t267_ # -- Missing translation: _t268_ # -- Missing translation: _t269_ # -- Missing translation: _t270_ # -- Missing translation: _t271_ # -- Missing translation: _t272_ # -- Missing translation: _t273_ # -- Missing translation: _t274_ # -- Missing translation: _t275_ # -- Missing translation: _t276_ # -- Missing translation: _t277_ ####################################################################### package intn _t278_ [l=es] {Internacionalización de Greenstone} _t279_ [l=es] {Greenstone cuenta con diferentes niveles de soporte en varios idiomas.} _t280_ [l=es] {Principales idiomas} _t281_ [l=es] {El inglés, francés, español y ruso son los principales idiomas del proyecto. Para estos ya existen traducciones completas, incluyendo la interfaz, documentación, colecciones muestra e instrucciones de instalación. Las traducciones han sido producidas en colaboración con la UNESCO y se distribuyen con todas las versiones de Greenstone, incluyendo el CD-ROM. Éstas se actualizarán cada vez que el CD-ROM se vuelva a editar (una vez al año aproximadamente).} _t282_ [l=es] {Traducción completa} _t283_ [l=es] {Las traducciones completas de Greenstone incluyen la interfaz y toda la documentación. Traducir la documentación ha significado un enorme esfuerzo, por lo que aparte del proyecto del CD-ROM apoyado por la UNESCO, sólo contamos con otro ejemplo: la versión en kazako. Quisiéramos por lo tanto animar a más gente para que participe en el proceso de traducción en otros idiomas. } _t284_ [l=es] {La traducción de la interfaz está actualizada} _t285_ [l=es] {La actualización de las traducciones incluye la interfaz en el idioma y una persona designada para hacerlo. Aunque la interfaz Greenstone ha sido traducida a varios idiomas, el sistema crece constantemente y las interfaces tienden a volverse obsoletas conforme nuevas funciones se añaden al sistema. Es por eso que para cada idioma esperamos contar con la participación de un voluntario que se encargue periódicamente de actualizar la interfaz. } _t286_ [l=es] {La traducción de la interfaz no está actualizada} _t287_ [l=es] {La interfaz viene en dos partes: una parte “central” que contiene los elementos básicos de la biblioteca digital y una parte “auxiliar” correspondiente a las funciones y que por lo general concierne únicamente al administrador de la biblioteca (p. ej. las páginas de Administración y el Programa de Recopilación). Muchas interfaces de idioma sólo contienen la parte central, ya que los cambios básicos están casi totalmente terminados. Sin embargo, algunas traducciones que no han sido actualizadas han quedado obsoletas. } _t288_ [l=es] {En proceso} _t289_ [l=es] {Para algunos idiomas la traducción aún está en proceso.} _t290_ [l=es] {Cuando usted baja el software Greenstone, las interfaces en los principales idiomas (inglés, francés, español y ruso) se instalan automáticamente. Los otros idiomas se proporcionan en un paquete separado, que puede bajarse e instalarse según se necesite. Esto hace que el programa sea más pequeño y, especialmente para aquellos que no necesitan todos los idiomas, que Greenstone sea más rápido.} _tnzdl_ [l=es] {Proyecto NZDL} _tunesco_ [l=es] {UNESCO } _t291_ [l=es] {A continuación usted encontrará una lista de todos los idiomas soportados actualmente} _t292_ [l=es] {Idioma} _t293_ [l=es] {Estado} _t294_ [l=es] {Administrador} _t302_ [l=es] {central} _t313_ [l=es] {completo} _t300_ [l=es] {actualizada} _t296_ [l=es] {sin actualizar} _t298_ [l=es] {en proceso} _t295_ [l=es] {Árabe} _armenian_ [l=es] {Armenio} _lng5_ [l=es] {Bosnio} _t297_ [l=es] {Chino} _lng4_ [l=es] {Croata} _t299_ [l=es] {Checo} _t301_ [l=es] {Inglés} _t303_ [l=es] {Holandés} _farsi_ [l=es] {Farsi} _t304_ [l=es] {Francés} _lng1_ [l=es] {Finlandés} _t305_ [l=es] {Gallego} _t306_ [l=es] {Alemán} _t307_ [l=es] {Griego} _t308_ [l=es] {Hebreo} _lng2_ [l=es] {Hindi} _t309_ [l=es] {Indonesio} _t310_ [l=es] {Italiano} _t311_ [l=es] {Japonés} _lng3_ [l=es] {Kannada} _t312_ [l=es] {Kazaco} _t314_ [l=es] {Maorí} _marathi_ [l=es] {Marathi} _t315_ [l=es] {Nepalés} _t316_ [l=es] {Portugués (Brasil)} _t317_ [l=es] {Portugués (Portugal)} _t318_ [l=es] {Ruso} _t319_ [l=es] {Serbio} _t320_ [l=es] {Español} _t321_ [l=es] {Tailandés} _t322_ [l=es] {Turco} _t323_ [l=es] {Ucraniano} _t324_ [l=es] {Vietnamita} _t325_ [l=es] {Información para los administradores de idioma} _t326_ [l=es] {Existen dos métodos para trabajar con la interfaz de idioma de Greenstone (aparte de editar los archivos de macros directamente, lo que no se recomienda).} _t327_ [l=es] {Hoja de cálculo} _t328_ [l=es] {Nosotros le enviamos una hoja de cálculo de Excel que contiene todos los textos en inglés, con celdas vacías para la traducción. Usted sólo tiene que llenarlas y enviar el documento de regreso y nosotros lo instalaremos en Greenstone. Este método es probablemente el mejor para la traducción a gran escala, pero requiere de programas Microsoft. } _t329_ [l=es] {Interfaz de Traducción de Greenstone} _t330_ [l=es] {La interfaz de traducción de Greenstone es una herramienta Web que presenta los textos en inglés que requieren traducción y proporciona cuadros para ingresar el texto traducido. Una vez enviadas las traducciones se guardan en el archivo de idioma correspondiente. El sistema determina automáticamente los textos que necesitan traducción o actualización y se puede utilizar fácilmente para actualizar una interfaz de idioma. } _t331_ [l=es] {Por lo general es mejor utilizar la hoja de cálculo para crear la interfaz básica y la interfaz de traducción para afinarla o actualizarla en el futuro. En ambos casos usted necesitará un nombre de usuario y una contraseña que nosotros le proporcionamos al administrador encargado de actualizar el idioma.} _t331extra_ [l=es] {Si está interesado, usted puede interactuar con una versión abierta del sistema ingresando a esta página con el nombre de usuario “guest” (visitante) y sin contraseña, aunque al hacerlo así no podrá guardar los resultados. } _t332_ [l=es] {Para registrarse como administrador de idioma, por favor envíe su solicitud a Michael Dewsnip (mdewsnip@cs.waikato.ac.nz). Tan pronto como usted reciba su contraseña por favor cámbiela por medio de esta página. Elija la opción de administración, haga click en la opción “cambiar contraseña” que se encuentra a la izquierda y siga las instrucciones. } _t333_ [l=es] {Tan pronto como se dé de alta, la página principal de la interfaz de traducción aparece frente a usted. Lea las instrucciones y comience la traducción. No tiene que traducir todos los textos en una sola sesión, sino que puede detenerse y continuar más tarde. Existe un vínculo en la parte inferior de cada página con el botón “presentar” que le permite ver un sitio Greenstone en el idioma que haya elegido y ver cómo sus traducciones tienen efecto. (Sin embargo, las imágenes aún no han sido creadas conforme usted siga.)} _t334_ [l=es] {Texto de Greenstone dependiente del idioma} _t335_ [l=es] {Para su información, los textos de Greenstone dependientes del idioma aparecen en estos lugares. Nosotros no tenemos la intención de traducir los comentarios que se encuentran en el código, los guiones o los archivos de configuración del programa. Nuestro objetivo es que los usuarios comunes que trabajen con Greenstone sean capaces de hacerlo completamente en su propio idioma. } _t336_ [l=es] {Interfaz del Usuario} _t337_ [l=es] {Central} _t338_ [l=es] {Texto usado en la interfaz básica de la biblioteca digital Greenstone.} _t339_ [l=es] {Ayuda en línea para la interfaz básica de la biblioteca digital} _t340_ [l=es] {Auxiliar} _t341_ [l=es] {Texto generalmente dirigido al administrador de la biblioteca (p. ej. las páginas de Administración y el Programa de Recopilación)} _t342_ [l=es] {Texto usado en la interfaz de la Biblioteca Digital Greenstone} _t343_ [l=es] {Texto que se encuentra en los guiones para ejecutar (y compilar) la GLI} _t344_ [l=es] {Archivo de ayuda gli.txt} _t345_ [l=es] {Ayuda en línea para la GLI} _t346_ [l=es] {Construcción de una colección} _t347_ [l=es] {Descripción de las opciones y mensajes de error en guiones perl, así como plugins y clasificadores. } _t348_ [l=es] {Imágenes} _t349_ [l=es] {Textos que aparecen en las imágenes y forman parte de la interfaz del usuario} _t350_ [l=es] {Documentación} _t351_ [l=es] {Manuales} _t352_ [l=es] {Guía de Instalación (35 pp.)} _t353_ [l=es] {Guía del Usuario (50 pp.)} _t354_ [l=es] {Guía para Creadores y Desarrolladores de Programas y Aplicaciones (115 pp.)} _t355_ [l=es] {Del Papel a la Colección (45 pp.)} _t356_ [l=es] {Instalación} _t357_ [l=es] {UNIX} _t358_ [l=es] {Texto que se encuentra en install.sh y setup.bash.} _t359_ [l=es] {Por lo general no traducimos los textos que aparecen durante el proceso de configuración (./configure), ya que la gente que se dedica a instalar los programas en UNIX normalmente lo hace en inglés.} _t360_ [l=es] {Windows} _t361_ [l=es] {Texto que se encuentra en el archivo de instalación InstallShield de Greenstone, así como setup.bat.} _t362_ [l=es] {InstallShield viene en varios idiomas. Nosotros no somos responsables de las traducciones.} _t363_ [l=es] {Ambos} _t364_ [l=es] {Archivo install.txt} _t365_ [l=es] {Licencia} _t366_ [l=es] {La Licencia Pública General GNU está escrita en inglés y no hay traducciones oficiales en otros idiomas. Sin embargo, una traducción no oficial se anexa al texto de la licencia que se presenta durante el proceso de instalación. } _t367_ [l=es] {Colecciones Muestra} _t368_ [l=es] {Archivos de configuración para las colecciones muestra proporcionadas junto con Greenstone.} ###################################################################### # 'preferences' page package preferences ###################################################################### #------------------------------------------------------------ # text macros #------------------------------------------------------------ _textpresentationprefs_ [l=es] {Preferencias de presentación} _textlanguage_ [l=es] {Idioma de la interfaz: } _textencoding_ [l=es] {Codificación: } _textformat_ [l=es] {Formato de la interfaz: } _textgraphical_ [l=es] {Gráfico} _texttextual_ [l=es] {Textual}