Changeset 2622 for trunk/niupepa
- Timestamp:
- 2001-07-05T12:09:50+12:00 (23 years ago)
- Location:
- trunk/niupepa/macros
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/niupepa/macros/about.dm
r2616 r2622 6 6 7 7 _httpiconhhome_ [c=niupepa] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/h\_home.gif} 8 _httpiconhhome_ [c=niupepa,l=mi] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/mi/h\_home.gif} 8 9 _widthhhome_ [c=niupepa] {150} 9 10 _heighthhome_ [c=niupepa] {57} … … 30 31 } 31 32 32 _pagetitle_ [c=niupepa] {_collectionname_ : About this collection}33 _pagetitle_ [c=niupepa] {_collectionname_} 33 34 34 35 _content_ [c=niupepa] { … … 36 37 _navigationbar_ 37 38 <br><small><i> 38 select one of the buttons on the above bar to access the newspapers 39 _textxselect_ 39 40 </i></small> 40 41 </center> 41 42 _aboutextra_ 42 43 43 <p><center><h3>Welcome to the MÄori Niupepa Collection</h3></center> 44 45 <p>Here we have a collection 46 of historic newspapers published primarily for a MÄori audience between 47 1842 and 1932. The newspapers can be <a href="_httpquery_"><b>searched</b></a> 48 (full text), <a href="_httpbrowseSeries_"><b>browsed</b></a> (by series) or 49 accessed by <a href="_httpbrowseDate_"><b>date</b></a>. This collection has been 50 made available by the <a href="http://www.nzdl.org">New Zealand Digital 51 Library Project</a>, at the <a 52 href="http://www.cs.waikato.ac.nz/cs">Department of Computer Science</a>, 53 <a href="http://www.waikato.ac.nz">University of Waikato</a>. 54 55 <p><a href="#background">Background information</a> about the collection 56 can be accessed below. 57 58 <p>We are grateful for the support of many organisations that have assisted 59 in making this collection freely available, in particular the <a 60 href="http://www.minedu.govt.nz/">Ministry of Education</a> and libraries 61 throughout New Zealand. Please see our <a href="#supportorgs">supporting 62 organisations</a> section below. 63 64 <br> <p> <p>_iconblankbar_<br> 65 66 <p><a name="background"><h3>Background Information</h3></a> 67 44 <p><center><h3>_textxwelcome_</h3></center> 45 46 <p>_textxwelcome2_ 47 48 <p>_textxbackground_ 49 50 <p>_textxgrateful_ 51 52 <br> <p> 53 <p>_iconblankbar_<br> 54 55 <p><a name="background"><h3>_textxbackground2_</h3></a> 56 57 _textxbackground3_ 58 59 <p>_iconblankbar_<br> 60 61 <p><a name="supportorgs"><h3>_textxsupporgs_</h3></a> 62 63 <p><table><tr valign=top> 64 <td>_imagemined_</td> 65 <td>_textyaymined_</td> 66 </tr></table> 67 68 _textxsupportorgs2_ 69 } 70 71 _textxselect_ [c=niupepa] {select one of the buttons on the above bar to access the niupepa} 72 _textxselect_ [c=niupepa,l=mi] {pÄwhiritia tÄtehi 73 pÄtene ki runga ake nei kia pÄnui ai ngÄ niupepa} 74 75 _textxwelcome_ [c=niupepa] {Welcome to the MÄori Niupepa Collection} 76 _textxwelcome_ [c=niupepa,l=mi] {Nau mai ki te Kohikohinga Niupepa MÄori} 77 78 _textxwelcome2_ [c=niupepa] { 79 Here we have a collection of historic newspapers published primarily for 80 a MÄori audience between 1842 and 1932. The newspapers can be <a 81 href="_httpquery_"><b>searched</b></a> (full text), <a 82 href="_httpbrowseSeries_"><b>browsed</b></a> (by series) or accessed by <a 83 href="_httpbrowseDate_"><b>date</b></a>. This collection has been made 84 available by the <a href="http://www.nzdl.org">New Zealand Digital Library 85 Project</a>, at the <a href="http://www.cs.waikato.ac.nz/cs/">Department of 86 Computer Science</a>, <a href="http://www.waikato.ac.nz">University of 87 Waikato</a>. 88 } 89 90 _textxwelcome2_ [c=niupepa,l=mi] { Kua whakaemiemi mai ki konei he 91 kohikohinga niupepa i tÄ mÅ ngÄ kaipÄnui MÄori i 92 ngÄ tau 1842-1932. E taea ana te pÄnui niupepa i te <a 93 href="_httpquery_">rapu kupu</a>, i te <a 94 href="_httpbrowseSeries_">whakarÄrangi taitara</a>, i te 95 whakarÄrangi <a href="_httpbrowsedate_">wÄtaka</a> hoki. He mea 96 whakatÅ«ria e te kaupapa <a href="http://www.nzdl.org">New Zealand 97 Digital Library</a>, i te <a href="http://www.cs.waikato.ac.nz/cs/">Tari 98 Rorohiko</a>, i te <a href="http://www.waikato.ac.nz">Whare WÄnaga o 99 Waikato</a>. 100 } 101 102 _textxbackground_ [c=niupepa] {<a href="#background">Background 103 information</a> about the collection can be accessed below.} 104 105 _textxbackground_ [c=niupepa,l=mi] {Kei raro rei he <a 106 href="#background">kupu whakamÄrama</a> e pÄ ana ki te kohikohinga 107 nei.} 108 109 _textxgrateful_ [c=niupepa] {We are grateful for the support of many 110 organisations that have assisted in making this collection freely 111 available, in particular the <a href="http://www.minedu.govt.nz">Ministry 112 of Education</a> and university libraries throughout New Zealand. Please 113 see our <a href="#supportorgs">supporting organisations</a> section below.} 114 115 _textxgrateful_ [c=niupepa,l=mi] {Ka nui te mihi ki ngÄ 116 rÅpÅ« tautoko i te kaupapa nei. NÄ tÄ rÄtou tautoko kua 117 kore he utu mÄ koutou mÅ te titiro ki ngÄ niupepa nei. Ko te <a 118 href="http://www.minedu.govt.nz">TÄhuhu o te MÄtauranga</a> 119 tÄrÄ, me Ätehi whare pukapuka e noho mai nei ki ngÄ whare 120 wÄnanga o te motu. Tirohia ngÄ <a 121 href="#supportorgs">rÅpÅ« tautoko</a>.} 122 123 _textxbackground2_ [c=niupepa] {Background Information} 124 _textxbackground2_ [c=niupepa,l=mi] {He Kupu WhakamÄrama} 125 126 _textxbackground3_ [c=niupepa] { 68 127 <p>The niupepa collection consists of over 17,000 pages taken from 34 69 separate periodicals. It is based on "Niupepa 1842-1923", a 70 microfiche collection produced by the Alexander Turnbull Library. 55% of 71 the collection is written solely in MÄori, 43% is bilingual and about 72 2% is written in English. There were three main types of niupepa published; 73 government sponsored, MÄori initiated, and religious. 128 separate periodicals. It is based on "Niupepa 1842-1933", a 129 microfiche collection produced by the <a 130 href="http://www.natlib.govt.nz/en/collections/turnbull/index.html">Alexander 131 Turnbull Library</a>. 55% of the collection is written solely in 132 MÄori, 43% is bilingual and about 2% is written in English. There 133 were three main types of niupepa published; government sponsored, 134 MÄori initiated, and religious. 74 135 75 136 <p>There are four main parts to the MÄori niupepa collection: … … 80 141 <li><a href="_httppagex_(abexpl)">English abstracts</a> for each issue 81 142 </ul> 82 83 <p>_iconblankbar_<br> 84 85 <p><a name="supportorgs"><h3>Supporting Organisations</h3></a> 86 87 <p>We are indebted to the following organizations for their financial 88 support of the niupepa collection. 89 90 <p><center>_imagemined_</center> 143 } 144 145 _textxbackground3_ [c=niupepa,l=mi] { 146 147 <p>Nui ake i te 17,700 whÄrangi, mai i te 34 niupepa kei te kohikohinga 148 nei. He mea hanga i te "Niupepa 1842-1933", he kohinga kua 149 whakaemia e te <a 150 href="http://www.natlib.govt.nz/en/collections/turnbull/index.html"> 151 Alexander Turnbull Library</a> ki runga i te kiriata mororiki. 55% kei te 152 reo MÄori, 43% kei ngÄ reo e rua, Ä, kua Ähua 2% kei te reo 153 PÄkehÄ. E toru ngÄ kaupapa matua o ngÄ niupepa nei; he 154 hÄpainga mÅ te kÄwanatanga, he pÄnui rÄnei nÅ 155 ngÄ iwi MÄori, he kupu whakapono rÄnei nÅ ngÄ hÄhi. 156 157 <p>E whÄ ngÄ wÄhanga nui o te kohikohinga niupepa MÄori: 158 <ul> 159 <li>ngÄ whakaahua o te whÄrangi niupepa 160 <li>ngÄ kupu kua tango (mÅ te rapu) i aua whÄrangi 161 <li>he kupu whakataki mÅ ia niupepa 162 <li>he <a href="_httppagex_(abexpl)">rÄpopototanga reo PÄkehÄ</a> 163 </ul> 164 } 165 166 _textxsupporgs_ [c=niupepa] {Supporting Organisations} 167 _textxsupporgs_ [c=niupepa,l=mi] {RÅpÅ« Tautoko} 168 169 _textyaymined_ [c=niupepa] {The <a 170 href="http://www.minedu.govt.nz">Ministry of Education</a> are the 171 principal sponsors of this project.} 172 173 _textyaymined_ [c=niupepa,l=mi] {Ko te tino tautoko mÅ te kaupapa nei 174 ka puta i te <a href="http://www.minedu.govt.nz">TÄhuhu o te 175 MÄtauranga</a>.} 176 177 _textxsupportorgs2_ [c=niupepa] { 178 <p>Financial support was also generously given by the following 179 university libraries: 180 <ul> 181 <li><a href="http://www.waikato.ac.nz/library/">Waikato University Library</a> 182 <li><a href="http://www.library.otago.ac.nz">Otago University Library</a> 183 <li><a href="http://www.massey.ac.nz/~wwwlib/">Massey University Library</a> 184 <li><a href="http://www.victoria.ac.nz/library/">Victoria University Library</a> 185 <li><a href="http://www2.auckland.ac.nz/lbr/">Auckland University Library</a> 186 <li><a href="http://library.canterbury.ac.nz"</a>Canterbury University Library</a> 187 <li><a href="http://prod.lincoln.ac.nz/libr/default.htm"</a>Lincoln University Library</a> 188 </ul> 91 189 92 190 <p>The newspapers are also available on 35mm microfilm and microfiche. They 93 191 can be borrowed on interloan through your local library or purchased from 94 the Alexander Turnbull Library.192 the <a href="http://www.natlib.govt.nz/en/collections/turnbull/index.html">Alexander Turnbull Library</a>. 95 193 96 194 <p>Digital image capture was provided by <a … … 103 201 team working through the Department of MÄori Studies at the University 104 202 of Auckland. 105 106 } 107 108 _textmined_ [c=niupepa] { 109 <table width=_pagewidth_><tr valign=top> 110 <td>_imagemined_</td> 111 <td>We are indebted to the Ministry of Education whose financial support 112 enabled these pages to be transferred to a web suitable format.</td> 113 </tr> 114 </table> 115 } 116 117 _textmined_ [c=niupepa,l=mi] { 118 <table width=_pagewidth_><tr valign=top> 119 <td>_imagemined_</td> 120 <td>Ka nui te mihi te aroha hoki ki<br> 121 Te TÄhuhu o Te MÄtauranga i homai 122 pÅ«tea hei whakawhiti mai ai ngÄ whÄrangi nei ki te ipurangi.</td> 123 </tr> 124 </table> 125 } 203 } 204 205 _textxsupportorgs2_ [c=niupepa,l=mi] { 206 <p>Ko tÄrÄ hoki ngÄ tautoko i tukua mai e ngÄ whare 207 pukapuka o ngÄ whare wÄnanga: 208 <ul> 209 <li><a href="http://www.waikato.ac.nz/library/">Te Whare Pukapuka i te Whare WÄnaga o Waikato</a> 210 <li><a href="http://www.library.otago.ac.nz">Te Whare Pukapuka i te Whare WÄnaga o Otago</a> 211 <li><a href="http://www.massey.ac.nz/~wwwlib/">Te Whare Pukapuka i te Whare WÄnaga o Massey</a> 212 <li><a href="http://www.victoria.ac.nz/library/">Te Whare Pukapuka i te Whare WÄnaga o Victoria</a> 213 <li><a href="http://www2.auckland.ac.nz/lbr/">Te Whare Pukapuka i te Whare WÄnaga o Auckland</a> 214 <li><a href="http://library.canterbury.ac.nz"</a>Te Whare Pukapuka i te Whare WÄnaga o Canterbury</a> 215 <li><a href="http://prod.lincoln.ac.nz/libr/default.htm"</a>Te Whare Pukapuka i te Whare WÄnaga o Lincoln</a> 216 </ul> 217 218 <p>Kei runga te kohinga "Niupepa 1842-1933" i te kiriata 219 mÅkito 35mm me te kiriata mororiki. Ka taea te tono Änei i te 220 whare pukapuka o tÅ rohe, ka taea rÄnei te hoko mai i te <a 221 href="http://www.natlib.govt.nz/en/collections/turnbull/index.html">Alexander 222 Turnbull Library</a>. 223 224 <p>NÄ te <a href="http://www.micrographics.co.nz">New Zealand 225 Micrographic Services Ltd.</a> i whakawhiti ngÄ whakaahua mai i te 226 kiriata mÅkito ki te whakatakotoranga TIFF. 227 228 <p>NÄ Gail Dallimore nÄ kupu whakataki. 229 230 <p>NÄ tÄtehi rÅpu rangahau i te Tari MÄori o te Whare 231 WÄnanga o TÄmaki i whakarite i ngÄ <a 232 href="_httppagex_(abexpl)">rÄpopototanga reo PÄkehÄ</a>. 233 } -
trunk/niupepa/macros/npepa.dm
r2616 r2622 4 4 _httppagehome_ [c=niupepa] {_httppagex_(about)} 5 5 6 _javalinks_ [c=niupepa] {_image nzdl__imagehome__imagehelp__imagepref_}6 _javalinks_ [c=niupepa] {_imagehome__imagehelp__imagepref__imagenzdl_} 7 7 _javalinks_ [c=niupepa,v=1] { 8 _imagenzdl_<br>9 8 _imagehome_<br> 10 9 _imagehelp_<br> 11 10 _imagepref_<br> 11 _imagenzdl_<br> 12 12 } 13 13 _httpiconcnzdlof_ [c=niupepa] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/cnzdlof.gif} … … 60 60 package preferences 61 61 62 _javalinks_ [c=niupepa] {_image nzdl__imagehome__imagehelp_}62 _javalinks_ [c=niupepa] {_imagehome__imagehelp__imagenzdl_} 63 63 _javalinks_ [c=niupepa,v=1] { 64 _imagenzdl_<br>65 64 _imagehome_<br> 66 65 _imagehelp_<br> 66 _imagenzdl_<br> 67 67 } 68 68 … … 203 203 _texticonfullimage_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki te whakaahua nui o tÄnei whÄrangi niupepa} 204 204 _texticonprevimage_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki te whakaahua iti o tÄnei whÄrangi niupepa} 205 _texticonviewtext_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki ngÄ kupu kua t uhia kÄ ki te rorohiko}205 _texticonviewtext_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki ngÄ kupu kua tango i tÄnei whÄrangi niupepa} 206 206 _texticoncommentary_ [c=niupepa,l=mi] {Tirohia ngÄ kupu whakataki o tÄnei niupepa} 207 207 _texticonviewabstract_ [c=niupepa,l=mi] {Tirohia te rÄpopoto reo PÄkehÄ e pÄ … … 216 216 ################# 217 217 218 # no scope help for this collection 219 _texthelpscope_ [c=niupepa] {} 220 221 _textexplainbuttons_ [c=niupepa] { 222 <p> 223 <table cellspacing="0" cellpadding="2" border="0"> 224 <tr><td><img src="_httpimg_/smtext.gif" border="0"></td><td>_document:texticonsmalltext_</td></tr> 225 <tr><td><img src="_httpimg_/clsdfldr.gif" border="0"></td><td>_document:texticonclosedfolder_</td></tr> 226 <tr><td><img src="_httpimg_/more.gif"></td><td>_textnextbutton_</td></tr> 227 <tr><td><img src="_httpimg_/less.gif"></td><td>_textprevbutton_</td></tr> 228 <tr><td><img src="_httpicondtchdemo_"></td><td valign="center">_document:texticondetach_</td></tr> 229 <tr><td><img src="_httpiconealltdemo_"></td><td valign="center">_document:texticonexpandtext_</td></tr> 230 <tr><td><img src="_document:httpiconefiof_"></td><td valign="center">_document:texticonfullimage_</td></tr> 231 <tr><td><img src="_document:httpiconepiof_"></td><td valign="center">_document:texticonprevimage_</td></tr> 232 <tr><td><img src="_document:httpiconehlof_"></td><td valign="center">_document:texticonhighlight_</td></tr> 233 </table> 234 } 235 236 _texthelptopics_ [c=niupepa,l=mi] { 237 <h2 align=left>Kaupapa</h2> 238 <ul> 239 <li><a href="\#finding-information">NgÄ huarahi hei rapu kÅrero</a> 240 <li><a href="\#reading-books">Te pÄnui niupepa/kupu whakataki</a> 241 <li><a href="\#searching">Te rapu kupu</a> 242 <ul> 243 <li><a href="\#query-terms">NgÄ kupu hei rapu</a> 244 <li><a href="\#query-type">NgÄ tÅ«momo rapu</a> 245 <li><a href="\#stemming">NgÄ pÅ« matua, pÅ« iti me ngÄ kÅ«muri hoki</a> 246 </ul> 247 </ul> 248 } 218 _content_ [c=niupepa] { 219 <center>_navigationbar_</center> 220 _texthelptopics_ 221 <p>_iconblankbar_ 222 <a name=finding-information> 223 <h2>_textsimplehelpheading_</h2> 224 _simplehelp_ 225 <p>_iconblankbar_ 226 <a name="nav-expl"> 227 <h2>_textnavexpl_</h2> 228 _textexplainbuttons_ 229 <p>_iconblankbar_ 230 <a name=lang-prefs> 231 <h2>_textlangprefs_</h2> 232 _texthelppreferences_ 233 <p>_iconblankbar_ 234 <a name=searching> 235 <h2>_textsearching_</h2> 236 _texthelpsearching_ 237 <p>_iconblankbar_ 238 } 239 240 _textfindinfo_ [c=niupepa] {How to find information} 241 _textfindinfo_ [c=niupepa,l=mi] {NgÄ huarahi hei rapu kÅrero} 242 _textnavexpl_ [c=niupepa] {Navigation buttons} 243 _textnavexpl_ [c=niupepa,l=mi] {PÄtene whakahaere} 244 _textlangprefs_ [c=niupepa] {Language preferences} 245 _textlangprefs_ [c=niupepa,l=mi] {NgÄ Whiringa} 246 _textsearching_ [c=niupepa] {Searching} 247 _textsearching_ [c=niupepa,l=mi] {Rapu kÅrero} 248 _textsearchterms_ [c=niupepa] {Search terms} 249 _textsearchterms_ [c=niupepa,l=mi] {NgÄ kupu hei rapu} 250 _textquerytype_ [c=niupepa] {Query type} 251 _textquerytype_ [c=niupepa,l=mi] {NgÄ tÅ«momo rapu} 252 _textstem_ [c=niupepa] {Case sensitivity and stemming} 253 _textstem_ [c=niupepa,l=mi] {NgÄ pÅ« matua, pÅ« iti me ngÄ kÅ«muri hoki} 249 254 250 255 _texthelptopics_ [c=niupepa] { 251 256 <h2 align=left>Topics</h2> 252 257 <ul> 253 <li><a href="\#finding-information">_textsimplehelpheading_</a> 254 <li><a href="\#reading-books">How to read the books</a> 255 <li><a href="\#searching">How to search for particular words</a> 256 <ul> 257 <li><a href="\#query-terms">Search terms</a> 258 <li><a href="\#query-type">Query type</a> 259 <li><a href="\#stemming">Case sensitivity and stemming</a> 258 <li><a href="\#finding-information">_textfindinfo_</a> 259 <li><a href="\#nav-expl">_textnavexpl_</a> 260 <li><a href="\#lang-prefs">_textlangprefs_</a> 261 <li><a href="\#searching">_textsearching_</a> 262 <ul> 263 <li><a href="\#query-terms">_textsearchterms_</a> 264 <li><a href="\#query-type">_textquerytype_</a> 265 <li><a href="\#stemming">_textstem_</a> 260 266 </ul> 261 267 </ul> 262 268 } 263 269 264 265 _texthelpreadingbooks_ [c=niupepa] { 266 <h2>How to read Niupepa Pages</h2> 267 268 <p>You can tell when you are looking at a Niupepa page because there is a picture 269 of the Niupepa's insignia on the top right of the screen. Also, on the top left 270 of the screen, the issue and number of the Niupepa is displayed, along with the 271 publication date and some navigation buttons. 272 273 <p>The lower half of the screen displays the digitized text of the Niupepa. 274 It must be remembered that this text is captured by the computer from the 275 pictures of the Niupepa pages. If the pages are dirty then errors will occur in the 276 digitized text. View the picture of the Niupepa page to see the correct text. 277 278 <p>If you click on the insignia of the Niupepa you will see the Bibliographic 279 Commentary for that Niupepa. Other buttons are: 280 } 281 282 _texthelpreadingbooks_ [c=niupepa,l=mi] { 283 <h2>Te PÄnui Niupepa</h2> 284 285 <p>Mehemea ka kite atu koe i tÄtehi tohu niupepa i te taha katau o runga, 286 ka mÅhio mai koe kei te titiro ki tÄtehi whÄrangi o taua niupepa. 287 Kei te taha maui o runga ka kite atu hoki i te nama me te wÄhanga o taua 288 niupepa, te rÄ o taua niupepa, Ä, kei reira hoki Ätehi pÄtene 289 hei whakatere i ngÄ whÄrangi o te niupepa. 290 291 <p>Kei raro rÄ ka kite atu i ngÄ kÅrero o tÄtehi whÄrangi 292 o te niupepa. Kia maumahara mai, ko Änei kupu Ä-rorohiko he mea hangaia 293 e te rorohiko i tÄna titiro ki te whakaahua o te whÄrangi. Mehemea ka 294 paruparu te Ähua o te whakaahua, ka hÄ Ätehi kupu. Kia kite atu 295 i ngÄ kupu tika tirohia kÄtia te whakaahua o te whÄrangi. 296 297 <p>Mehemea ka pÄwhiritia te tohu o te niupepa ka puta mai ngÄ kupu 298 whakamÄrama mÅ taua niupepa. Ka pÄnei Ätehi atu pÄtene: 299 } 300 270 # don't ask why we need the exact same macro in here twice - there appears 271 # to be a bug in the macroprecdence stuff 272 _texthelptopics_ [c=niupepa,l=mi] { 273 <h2 align=left>Topics</h2> 274 <ul> 275 <li><a href="\#finding-information">_textfindinfo_</a> 276 <li><a href="\#nav-expl">_textnavexpl_</a> 277 <li><a href="\#lang-prefs">_textlangprefs_</a> 278 <li><a href="\#searching">_textsearching_</a> 279 <ul> 280 <li><a href="\#query-terms">_textsearchterms_</a> 281 <li><a href="\#query-type">_textquerytype_</a> 282 <li><a href="\#stemming">_textstem_</a> 283 </ul> 284 </ul> 285 } 301 286 302 287 _textSeriesshort_ [c=niupepa] {access the niupepa by series} … … 306 291 307 292 _textSerieslong_ [c=niupepa] { 308 <p>You can <i>access the niupepa by series</i> by pressing the <i>series</i> button. 309 This brings up a list of those niupepa series which are currently in the collection. 310 Each series also contains a brief commentary which can be accessed from here. 293 <p>You can <i>access the niupepa by series</i> by pressing the 294 <i>series</i> button. This brings up a list of all niupepa series. Each 295 series also contains a brief commentary, and some series contain English 296 abstracts. 311 297 } 312 298 313 299 _textSerieslong_ [c=niupepa,l=mi] { 314 <p>Kia <i>tirohia te whakarÄrangi taitara</i> pÄwhiritia te pÄtene 315 <i>whakarÄrangi taitara</i>. Ka puta mai te whakarÄrangi o ngÄ 316 niupepa e pÄ ana ki ngÄ taitara. 300 <p>E taea ana te titiro ki te whakarÄrangi o ngÄ 301 niupepa. PÄwhiritia te pÄtene whakarÄrangi taitara. Kei ia niupepa 302 he kupu whakataki, Ä, kei Ätehi hoki he rÄpopototanga i te reo 303 PÄkeha. 317 304 } 318 305 … … 322 309 } 323 310 324 _textDatelong_ [c=niupepa,l=mi] {<p>Kia <i>tirohia te whakarÄrangi e pÄ ana ki te wÄ</i> pÄwhiritia te 325 pÄtene <i>wÄtaka</i>. Ka puta mai te whakarÄrangi o ngÄ niupepa 326 e pÄ ana ki te wÄ i puta mai ai aua niupepa. 327 } 328 329 _iconexplain_ [c=niupepa] { 311 _textDatelong_ [c=niupepa,l=mi] { 312 <p>E taea ana hoki te titiro ki te whakarÄrangi o ngÄ niupepa e 313 pÄ ana ki te wÄ i puta ai. PÄwhiritia te pÄtene wÄtaka. 314 } 315 316 _textSearchlong_ [c=niupepa] { <p>You can <i>search for particular words</i> that 317 appear in the text from the "search" page. See also <a href="\#searching">searching</a>. 318 } 319 320 _textSearchlong_ [c=niupepa,l=mi] { <p>E taea ana te rapu kÅrero i te 321 whÄrangi rapu. Tirohia hoki te <a href="\#searching">rapu kupu</a>. 322 } 323 324 _textaboutexplainbuttons_ [c=niupepa] {Different navigation buttons will 325 appear in certain sections of the collection. An explanation of these is 326 given below.<p>} 327 328 _textaboutexplainbuttons_ [c=niupepa,l=mi] {I a koe e tÄ«rotiro haere 329 ana ki te kohikohinga nei ka puta mai he pÄtene whakahaere. E whai mai 330 ana he whakamÄrama mÅ aua pÄtene.<p>} 331 332 _textexplainbuttons_ [c=niupepa] { 333 <p>_textaboutexplainbuttons_ 334 330 335 <table cellspacing="0" cellpadding="2" border="0"> 331 <tr valign="top"><td><img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/np.gif" width="20" height="20" border="0"></td> 332 <td>Click on a newspaper icon to read the corresponding niupepa issue</td></tr> 333 <tr valign="top"><td><img src="_httpimg_/bshelf.gif" border="0" width=20 height=16></td> 334 <td>Click on a bookshelf icon when browsing the niupepa series to view a list of all the issues 335 in that series</td></tr> 336 <tr valign="top"><td><img src="_httpiconiabstr_" border="0"></td> 337 <td>Click on an abstract icon to read English abstracts of the given issue</td></tr> 336 <tr valign=top><td><img src="_httpimg_/bshelf.gif" border="0"></td><td>_textxbshelf_</td></tr> 337 <tr valign=top><td><img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/np.gif" border="0"></td><td>_textxpaper_</td></tr> 338 <tr valign=top><td><img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/icomm.gif" border="0"></td><td>_textxcomm_</td></tr> 339 <tr valign="top"><td><img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/iabstr.gif" border="0"></td><td>_textxabstr_</td></tr> 340 341 <tr><td><img src="_httpimg_/more.gif"></td><td>_textxnext_</td></tr> 342 <tr><td><img src="_httpimg_/less.gif"></td><td>_textxprev_</td></tr> 343 344 <tr><td><img src="_document:httpiconedtchof_"></td><td valign="center">_document:texticondetach_</td></tr> 345 <tr><td><img src="_document:httpiconefiof_"></td><td valign="center">_document:texticonfullimage_</td></tr> 346 <tr><td><img src="_document:httpiconepiof_"></td><td valign="center">_document:texticonprevimage_</td></tr> 347 <tr><td><img src="_document:httpiconehlof_"></td><td valign="center">_document:texticonhighlight_</td></tr> 348 <tr><td><img src="_document:httpiconeabstrof_"></td><td valign="center">_document:texticonabstract_</td></tr> 349 <tr><td><img src="_document:httpiconetextof_"></td><td valign="center">_document:texticonviewtext_</td></tr> 338 350 </table> 339 351 } 340 352 341 _iconexplain_ [c=niupepa,l=mi] { 342 <table cellspacing="0" cellpadding="2" border="0"> 343 <tr valign="top"><td><img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/np.gif" width="20" height="20" border="0"></td> 344 <td>PÄwhiritia te pÄtene niupepa kia puta mai ai taua niupepa</td></tr> 345 <tr valign="top"><td><img src="_httpimg_/bshelf.gif" border="0" width=20 height=16></td> 346 <td>PÄwhiritia te pÄtene kohinga kia puta mai ai ngÄ niupepa o taua kohinga</td></tr> 347 <tr valign="top"><td><img src="_httpiconiabstr_" border="0"></td> 348 <td>PÄwhiritia te pÄtene whÄrangi kia puta mai ai te rÄpopoto i te reo PÄkehÄ</td></tr> 349 </table> 350 } 351 352 353 _textxbshelf_ [c=niupepa] {Click on a bookshelf icon when browsing the 354 niupepa series to view a list of all the issues in that series} 355 356 _textxbshelf_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki ngÄ niupepa katoa kua puta i taua taitara} 357 358 _textxcomm_ [c=niupepa] {Click on the 'c' icon when browsing a niupepa 359 series to view a commentary of that series} 360 361 _textxcomm_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki ngÄ kupu whakataki e pÄ ana ki tÄnei taitara} 362 363 _textxpaper_ [c=niupepa] {Click on a newspaper icon to read the corresponding niupepa issue} 364 365 _textxpaper_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki tÄtehi o ngÄ niupepa i puta mai ai i taua rÄ} 366 367 _textxabstr_ [c=niupepa] {Click on an abstract icon to read English abstracts of the given issue} 368 369 _textxabstr_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki te rÄpopototanga reo PÄkehÄ e pÄ ana ki tenei niupepa} 370 371 _textxnext_ [c=niupepa] {While viewing a niupepa click the forward arrow to go to the next page} 372 373 _textxnext_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki te whÄrangi ki mua} 374 375 _textxprev_ [c=niupepa] {While viewing a niupepa click the back arrow to go to the previous page} 376 377 _textxprev_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki te whÄrangi ki muri} 378 379 380 _texthelppreferences_ [c=niupepa] { 381 <p>When you click the <i>preferences</i> button at the top of the page you will 382 be able to change some features of the interface to suit your own requirements. 383 384 <p>Each collection has a default presentation language, but you can switch to 385 a different language if you like. You can also alter the encoding scheme 386 used by Greenstone for output to the browser -- the software chooses 387 sensible defaults, but with some browsers better visual results can be used 388 by switching to a different encoding scheme. All collections allow you to 389 switch from the standard graphical interface format to a textual one. This 390 is particularly useful for visually impaired users who use large screen 391 fonts or speech synthesizers for output. 392 } 393 394 _texthelppreferences_ [c=niupepa,l=mi] { 395 <p>Kei runga ake ko te pÄtene whiriwhiringa. Koia nei hei whakarereke i 396 ngÄ whiringa. Me whakarite Änei kia pai ai te titiro i tÅ ake 397 rorohiko. 398 399 <p>Kei ia kohikohinga o te NZDL he reo tÅ«turu hei kÅrerorero i 400 waenganui i te kohikohinga rÄ me te kaipÄnui. E taea ana te 401 whakarereke tÄnei reo kÅrerorero. 402 403 <p>Ka taea hoki te whakarereke i ngÄ whakatakotoranga pÅ« me ngÄ 404 whakatakotoranga whÄrangi. Ka mÄmÄ ake te whakatakotoranga 405 whÄrangi kore-whakaahua mÅ ngÄ tÄngata e kÄpÅ haere 406 ana. 407 } 408 409 _texthelpsearching_ [c=niupepa] { 410 411 <a name=query-terms> 412 <h3>Search terms</h3> 413 414 <p>Whatever you type into the query box is interpreted as a list of words 415 called "search terms." Each term contains nothing but alphabetic characters 416 and digits. Terms are separated by white space. If any other characters such 417 as punctuation appear, they serve to separate terms just as though they were 418 spaces. And then they are ignored. You can't search for words that include 419 punctuation. 420 421 <p>For example, the query<p> 422 <ul><kbd>Agro-forestry in the Pacific Islands: Systems for Sustainability (1993)</kbd></ul> 423 <p>will be treated the same as<p> 424 <ul><kbd>Agro forestry in the Pacific Islands Systems for Sustainability 1993 </kbd></ul><p> 425 426 <a name=query-type> 427 <h3>Query type</h3> 428 429 <p>There are two different kinds of query. 430 431 <ul> 432 <li>Queries for <b>all</b> of the words. These look for documents (or 433 chapters, or titles) that contain all the words you have specified. 434 Documents that satisfy the query are displayed, in alphabetical 435 order.<p> 436 437 <li>Queries for <b>some</b> of the words. Just list some terms that are 438 likely to appear in the documents you are looking for. Documents are 439 displayed in order of how closely they match the query. When determining 440 441 the degree of match, 442 443 <p><ul> 444 <li> the more search terms a document contains, the closer it matches; 445 <li> rare terms are more important than common ones; 446 <li> short documents match better than long ones. 447 </ul> 448 </ul> 449 450 <p>Use as many search terms as you like--a whole sentence, or even a whole 451 paragraph. If you specify only one term, documents will be ordered by its 452 frequency of occurrence.<p> 453 454 <a name=stemming> 455 <h3 align=left>Case sensitivity and stemming</h3> 456 <p>Two pairs of buttons on the <i>preferences</i> page control the kind of 457 text matching in the searches that you make. The first set (labeled "case 458 differences") controls whether upper and lower case must match. The second 459 ("word endings") controls whether to ignore word endings or not. It is 460 possible to get a large query box, so that you can easily do 461 paragraph-sized searching. It is surprisingly quick to search for large 462 amounts of text. 463 464 <p>For example, if the buttons <i>ignore case differences</i> and 465 <i>ignore word endings</i> are selected, the query<p> 466 <ul><kbd>African building</kbd></ul> 467 <p>will be treated the same as<p> 468 <ul><kbd>africa builds</kbd></ul><p> 469 because the uppercase letter in "African" will be transformed to 470 lowercase, and the suffixes "n" and "ing" will be removed from 471 "African" and "building" respectively (also, "s" would be removed from 472 "builds"). 473 } 474 475 _texthelpsearching_ [c=niupepa,l=mi] { 476 477 <a name=query-terms> 478 <h3>NgÄ kupu hei rapu</h3> 479 480 <p>Koia nei ngÄ kupu ka tuhia ki roto i te pouaka rapu. Me tuhi ko ngÄ reta me ngÄ 481 nama anakÄ. Kaua e tuhia ngÄ tohu tÅ, he uaua te kite i ngÄ tohu tÅ i roto 482 i ngÄ niupepa. Me noho te mokowÄ (wÄhi wÄtea) i waenganui i ngÄ kupu. 483 Kaua e tuhi ngÄ tohutuhi (pÄrÄ i te '?' me te '/'), ka tangohia aua tohu e te 484 rorohiko nei, ka whakauru ko te mokowÄ. 485 486 <p>Hei tauira, ki te tuku atu i Änei kupu rapu; 487 <ul><kbd>huihuinga-a-motu / Whanganui (1860-1885)</kbd></ul> 488 <p>ka rapua kÄtia e te rorohiko Änei kupu; 489 <ul><kbd>huihuinga a motu Whanganui 1860 1885</kbd></ul><p> 490 <p>(arÄ, kua tangohia noatia ngÄ tohutuhi) 491 492 <p><br><a name=query-type> 493 <h3>NgÄ tÅ«momo rapu</h3> 494 495 <p>E rua ngÄ tÅ«momo rapu, ko te rapu ngÄwari, ko te rapu 496 raweke. Ka whakaritea tÄtehi i te whÄrangi whiriwhiringa. 497 498 <ul> 499 <li>Ka taea hoki te rapu i <b>te katoa</b> o Äu kupu rapu, arÄ, 500 ko ngÄ pukapuka ka whakahokia mai he mea mau i te katoa o aua 501 kupu. Ka whakarÄrangitia aua pukapuka ki te 502 whakarÄrangi-Ä-pÅ«.<p> 503 504 <li>Ka taea hoki te rapu i <b>Ätehi</b> o Äu kupu rapu, arÄ, 505 ko ngÄ pukapuka ka whakahokia mai he mea mau i Ätehi o aua 506 kupu. Ka whakarÄrangitia ngÄ pukapuka e pÄ ara ki te 507 ritenga ki Äu kupu rapu. ArÄ, ka puta tuatahitia mai ngÄ 508 pukapuka, 509 510 <p><ul> 511 <li> e mau ana i te maha o Äu kupu rapu; 512 <li> e mau ana i ngÄ kupu uaua te kite o Äu kupu rapu; 513 <li> e iti ana, ki whai mai ko ngÄ pukapuka nui. 514 </ul> 515 </ul> 516 517 <p>Me tuhi i te maha o ngÄ kupu rapu kia arahina te rapu ki tÅ ake 518 hiahia.<p> 519 520 <p><br><a name=stemming> 521 <h3 align=left>NgÄ pÅ« matua, ngÄ pÅ« iti, me ngÄ kÅ«muri hoki</h3> 522 523 <p>He whiringa mÅ te pÅ« matua me te pÅ« iti. Äe rÄnei, 524 me tika te rapu i ngÄ pÅ« matua me ngÄ pÅ« iti. KÄore 525 rÄnei, hei aha te Äta titiro ki ngÄ pÅ« matua me te pÅ« iti. 526 527 <p>He whiringa anÅ mÅ te kÅ«muri o te kupu. Äe rÄnei, me 528 tika te rapu i ngÄ kÅ«muri. KÄore rÄnei, hei aha te Äta 529 titiro ki ngÄ kÅ«muri. MÅ ngÄ kupu rapu PÄkehÄ 530 anakÄ te whiringa kÅ«muri. 531 532 <p>Hei tauira, mehemea ka kÅwhiritia te <i>hei aha te pÅ« matua me te pÅ« 533 iti</i>, Ä, ka kÅwhiritia hoki te <i>hei aha te kÅ«muri o te kupu</i> 534 kÄtahi ka tukua Änei kupu hei rapu; 535 <p> 536 <ul><kbd>Aotearoa building</kbd></ul> 537 <p>ka Årite te whakahoki mai o ngÄ pukapuka ki Änei kupu rapu 538 <ul><kbd>aotearoa builds</kbd></ul> 539 <p>ka pÄnei i te mea, kÄore te rapu i te Äta titiro mehemea he pÅ« 540 matua, he pÅ« iti rÄnei, Ä, ka tangohia hoki ngÄ kÅ«muri (pÄrÄ 541 i te "ing", me te "s") i tÄnei whakaritenga. 542 } 543
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.