Changeset 2622 for trunk/niupepa


Ignore:
Timestamp:
2001-07-05T12:09:50+12:00 (23 years ago)
Author:
nzdl
Message:

* empty log message *

Location:
trunk/niupepa/macros
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/niupepa/macros/about.dm

    r2616 r2622  
    66
    77_httpiconhhome_ [c=niupepa] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/h\_home.gif}
     8_httpiconhhome_ [c=niupepa,l=mi] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/mi/h\_home.gif}
    89_widthhhome_ [c=niupepa] {150}
    910_heighthhome_ [c=niupepa] {57}
     
    3031}
    3132
    32 _pagetitle_ [c=niupepa] {_collectionname_: About this collection}
     33_pagetitle_ [c=niupepa] {_collectionname_}
    3334
    3435_content_ [c=niupepa] {
     
    3637_navigationbar_
    3738<br><small><i>
    38 select one of the buttons on the above bar to access the newspapers
     39_textxselect_
    3940</i></small>
    4041</center>
    4142_aboutextra_
    4243
    43 <p><center><h3>Welcome to the Māori Niupepa Collection</h3></center>
    44 
    45 <p>Here we have a collection
    46 of historic newspapers published primarily for a Māori audience between
    47 1842 and 1932. The newspapers can be <a href="_httpquery_"><b>searched</b></a>
    48 (full text), <a href="_httpbrowseSeries_"><b>browsed</b></a> (by series) or
    49 accessed by <a href="_httpbrowseDate_"><b>date</b></a>. This collection has been
    50 made available by the <a href="http://www.nzdl.org">New Zealand Digital
    51 Library Project</a>, at the <a
    52 href="http://www.cs.waikato.ac.nz/cs">Department of Computer Science</a>,
    53 <a href="http://www.waikato.ac.nz">University of Waikato</a>.
    54 
    55 <p><a href="#background">Background information</a> about the collection
    56 can be accessed below.
    57 
    58 <p>We are grateful for the support of many organisations that have assisted
    59 in making this collection freely available, in particular the <a
    60 href="http://www.minedu.govt.nz/">Ministry of Education</a> and libraries
    61 throughout New Zealand. Please see our <a href="#supportorgs">supporting
    62 organisations</a> section below.
    63 
    64 <br>&nbsp;<p>&nbsp;<p>_iconblankbar_<br>
    65 
    66 <p><a name="background"><h3>Background Information</h3></a>
    67 
     44<p><center><h3>_textxwelcome_</h3></center>
     45
     46<p>_textxwelcome2_
     47
     48<p>_textxbackground_
     49
     50<p>_textxgrateful_
     51
     52<br>&nbsp;<p>&nbsp;
     53<p>_iconblankbar_<br>
     54
     55<p><a name="background"><h3>_textxbackground2_</h3></a>
     56
     57_textxbackground3_
     58
     59<p>_iconblankbar_<br>
     60
     61<p><a name="supportorgs"><h3>_textxsupporgs_</h3></a>
     62
     63<p><table><tr valign=top>
     64<td>_imagemined_</td>
     65<td>_textyaymined_</td>
     66</tr></table>
     67
     68_textxsupportorgs2_
     69}
     70
     71_textxselect_ [c=niupepa] {select one of the buttons on the above bar to access the niupepa}
     72_textxselect_ [c=niupepa,l=mi] {pāwhiritia tētehi
     73pātene ki runga ake nei kia pānui ai ngā niupepa}
     74
     75_textxwelcome_ [c=niupepa] {Welcome to the Māori Niupepa Collection}
     76_textxwelcome_ [c=niupepa,l=mi] {Nau mai ki te Kohikohinga Niupepa Māori}
     77
     78_textxwelcome2_ [c=niupepa] {
     79Here we have a collection of historic newspapers published primarily for
     80a Māori audience between 1842 and 1932. The newspapers can be <a
     81href="_httpquery_"><b>searched</b></a> (full text), <a
     82href="_httpbrowseSeries_"><b>browsed</b></a> (by series) or accessed by <a
     83href="_httpbrowseDate_"><b>date</b></a>. This collection has been made
     84available by the <a href="http://www.nzdl.org">New Zealand Digital Library
     85Project</a>, at the <a href="http://www.cs.waikato.ac.nz/cs/">Department of
     86Computer Science</a>, <a href="http://www.waikato.ac.nz">University of
     87Waikato</a>.
     88}
     89
     90_textxwelcome2_ [c=niupepa,l=mi] { Kua whakaemiemi mai ki konei he
     91kohikohinga niupepa i tā mō ngā kaipānui Māori i
     92ngā tau 1842-1932. E taea ana te pānui niupepa i te <a
     93href="_httpquery_">rapu kupu</a>, i te <a
     94href="_httpbrowseSeries_">whakarārangi taitara</a>, i te
     95whakarārangi <a href="_httpbrowsedate_">wātaka</a> hoki. He mea
     96whakatÅ«ria e te kaupapa <a href="http://www.nzdl.org">New Zealand
     97Digital Library</a>, i te <a href="http://www.cs.waikato.ac.nz/cs/">Tari
     98Rorohiko</a>, i te <a href="http://www.waikato.ac.nz">Whare Wānaga o
     99Waikato</a>.
     100}
     101
     102_textxbackground_ [c=niupepa] {<a href="#background">Background
     103information</a> about the collection can be accessed below.}
     104
     105_textxbackground_ [c=niupepa,l=mi] {Kei raro rei he <a
     106href="#background">kupu whakamārama</a> e pā ana ki te kohikohinga
     107nei.}
     108
     109_textxgrateful_ [c=niupepa] {We are grateful for the support of many
     110organisations that have assisted in making this collection freely
     111available, in particular the <a href="http://www.minedu.govt.nz">Ministry
     112of Education</a> and university libraries throughout New Zealand. Please
     113see our <a href="#supportorgs">supporting organisations</a> section below.}
     114
     115_textxgrateful_ [c=niupepa,l=mi] {Ka nui te mihi ki ngā
     116rōpÅ« tautoko i te kaupapa nei. Nā tā rātou tautoko kua
     117kore he utu mā koutou mō te titiro ki ngā niupepa nei. Ko te <a
     118href="http://www.minedu.govt.nz">Tāhuhu o te Mātauranga</a>
     119tērā, me ētehi whare pukapuka e noho mai nei ki ngā whare
     120wānanga o te motu. Tirohia ngā <a
     121href="#supportorgs">rōpÅ« tautoko</a>.}
     122
     123_textxbackground2_ [c=niupepa] {Background Information}
     124_textxbackground2_ [c=niupepa,l=mi] {He Kupu Whakamārama}
     125
     126_textxbackground3_ [c=niupepa] {
    68127<p>The niupepa collection consists of over 17,000 pages taken from 34
    69 separate periodicals. It is based on &quot;Niupepa 1842-1923&quot;, a
    70 microfiche collection produced by the Alexander Turnbull Library. 55% of
    71 the collection is written solely in Māori, 43% is bilingual and about
    72 2% is written in English. There were three main types of niupepa published;
    73 government sponsored, Māori initiated, and religious.
     128separate periodicals. It is based on &quot;Niupepa 1842-1933&quot;, a
     129microfiche collection produced by the <a
     130href="http://www.natlib.govt.nz/en/collections/turnbull/index.html">Alexander
     131Turnbull Library</a>. 55% of the collection is written solely in
     132Māori, 43% is bilingual and about 2% is written in English. There
     133were three main types of niupepa published; government sponsored,
     134Māori initiated, and religious.
    74135
    75136<p>There are four main parts to the Māori niupepa collection:
     
    80141  <li><a href="_httppagex_(abexpl)">English abstracts</a> for each issue
    81142</ul>
    82 
    83 <p>_iconblankbar_<br>
    84 
    85 <p><a name="supportorgs"><h3>Supporting Organisations</h3></a>
    86 
    87 <p>We are indebted to the following organizations for their financial
    88 support of the niupepa collection.
    89 
    90 <p><center>_imagemined_</center>
     143}
     144
     145_textxbackground3_ [c=niupepa,l=mi] {
     146
     147<p>Nui ake i te 17,700 whārangi, mai i te 34 niupepa kei te kohikohinga
     148nei. He mea hanga i te &quot;Niupepa 1842-1933&quot;, he kohinga kua
     149whakaemia e te <a
     150href="http://www.natlib.govt.nz/en/collections/turnbull/index.html">
     151Alexander Turnbull Library</a> ki runga i te kiriata mororiki. 55% kei te
     152reo Māori, 43% kei ngā reo e rua, ā, kua āhua 2% kei te reo
     153Pākehā. E toru ngā kaupapa matua o ngā niupepa nei; he
     154hāpainga mō te kāwanatanga, he pānui rānei nō
     155ngā iwi Māori, he kupu whakapono rānei nō ngā hāhi.
     156
     157<p>E whā ngā wāhanga nui o te kohikohinga niupepa Māori:
     158<ul>
     159  <li>ngā whakaahua o te whārangi niupepa
     160  <li>ngā kupu kua tango (mō te rapu) i aua whārangi
     161  <li>he kupu whakataki mō ia niupepa
     162  <li>he <a href="_httppagex_(abexpl)">rāpopototanga reo Pākehā</a>
     163</ul>
     164}
     165
     166_textxsupporgs_ [c=niupepa] {Supporting Organisations}
     167_textxsupporgs_ [c=niupepa,l=mi] {RōpÅ« Tautoko}
     168
     169_textyaymined_ [c=niupepa] {The <a
     170href="http://www.minedu.govt.nz">Ministry of Education</a> are the
     171principal sponsors of this project.}
     172
     173_textyaymined_ [c=niupepa,l=mi] {Ko te tino tautoko mō te kaupapa nei
     174ka puta i te <a href="http://www.minedu.govt.nz">Tāhuhu o te
     175Mātauranga</a>.}
     176
     177_textxsupportorgs2_ [c=niupepa] {
     178<p>Financial support was also generously given by the following
     179university libraries:
     180<ul>
     181  <li><a href="http://www.waikato.ac.nz/library/">Waikato University Library</a>
     182  <li><a href="http://www.library.otago.ac.nz">Otago University Library</a>
     183  <li><a href="http://www.massey.ac.nz/~wwwlib/">Massey University Library</a>
     184  <li><a href="http://www.victoria.ac.nz/library/">Victoria University Library</a>
     185  <li><a href="http://www2.auckland.ac.nz/lbr/">Auckland University Library</a>
     186  <li><a href="http://library.canterbury.ac.nz"</a>Canterbury University Library</a>
     187  <li><a href="http://prod.lincoln.ac.nz/libr/default.htm"</a>Lincoln University Library</a>
     188</ul>
    91189
    92190<p>The newspapers are also available on 35mm microfilm and microfiche. They
    93191can be borrowed on interloan through your local library or purchased from
    94 the Alexander Turnbull Library.
     192the <a href="http://www.natlib.govt.nz/en/collections/turnbull/index.html">Alexander Turnbull Library</a>.
    95193
    96194<p>Digital image capture was provided by <a
     
    103201team working through the Department of Māori Studies at the University
    104202of Auckland.
    105 
    106 }
    107 
    108 _textmined_ [c=niupepa] {
    109 <table width=_pagewidth_><tr valign=top>
    110 <td>_imagemined_</td>
    111 <td>We are indebted to the Ministry of Education whose financial support
    112 enabled these pages to be transferred to a web suitable format.</td>
    113 </tr>
    114 </table>
    115 }
    116 
    117 _textmined_ [c=niupepa,l=mi] {
    118 <table width=_pagewidth_><tr valign=top>
    119 <td>_imagemined_</td>
    120 <td>Ka nui te mihi te aroha hoki ki<br>
    121 Te Tāhuhu o Te Mātauranga i homai
    122 pÅ«tea hei whakawhiti mai ai ngā whārangi nei ki te ipurangi.</td>
    123 </tr>
    124 </table>
    125 }
     203}
     204
     205_textxsupportorgs2_ [c=niupepa,l=mi] {
     206<p>Ko tērā hoki ngā tautoko i tukua mai e ngā whare
     207pukapuka o ngā whare wānanga:
     208<ul>
     209  <li><a href="http://www.waikato.ac.nz/library/">Te Whare Pukapuka i te Whare Wānaga o Waikato</a>
     210  <li><a href="http://www.library.otago.ac.nz">Te Whare Pukapuka i te Whare Wānaga o Otago</a>
     211  <li><a href="http://www.massey.ac.nz/~wwwlib/">Te Whare Pukapuka i te Whare Wānaga o Massey</a>
     212  <li><a href="http://www.victoria.ac.nz/library/">Te Whare Pukapuka i te Whare Wānaga o Victoria</a>
     213  <li><a href="http://www2.auckland.ac.nz/lbr/">Te Whare Pukapuka i te Whare Wānaga o Auckland</a>
     214  <li><a href="http://library.canterbury.ac.nz"</a>Te Whare Pukapuka i te Whare Wānaga o Canterbury</a>
     215  <li><a href="http://prod.lincoln.ac.nz/libr/default.htm"</a>Te Whare Pukapuka i te Whare Wānaga o Lincoln</a>
     216</ul>
     217
     218<p>Kei runga te kohinga &quot;Niupepa 1842-1933&quot; i te kiriata
     219mōkito 35mm me te kiriata mororiki. Ka taea te tono ēnei i te
     220whare pukapuka o tō rohe, ka taea rānei te hoko mai i te <a
     221href="http://www.natlib.govt.nz/en/collections/turnbull/index.html">Alexander
     222Turnbull Library</a>.
     223
     224<p>Nā te <a href="http://www.micrographics.co.nz">New Zealand
     225Micrographic Services Ltd.</a> i whakawhiti ngā whakaahua mai i te
     226kiriata mōkito ki te whakatakotoranga TIFF.
     227
     228<p>Nā Gail Dallimore nā kupu whakataki.
     229
     230<p>Nā tētehi rōpu rangahau i te Tari Māori o te Whare
     231Wānanga o Tāmaki i whakarite i ngā <a
     232href="_httppagex_(abexpl)">rāpopototanga reo Pākehā</a>.
     233}
  • trunk/niupepa/macros/npepa.dm

    r2616 r2622  
    44_httppagehome_ [c=niupepa] {_httppagex_(about)}
    55
    6 _javalinks_ [c=niupepa] {_imagenzdl__imagehome__imagehelp__imagepref_}
     6_javalinks_ [c=niupepa] {_imagehome__imagehelp__imagepref__imagenzdl_}
    77_javalinks_ [c=niupepa,v=1] {
    8 _imagenzdl_<br>
    98_imagehome_<br>
    109_imagehelp_<br>
    1110_imagepref_<br>
     11_imagenzdl_<br>
    1212}
    1313_httpiconcnzdlof_ [c=niupepa] {_httpprefix_/collect/niupepa/images/cnzdlof.gif}
     
    6060package preferences
    6161
    62 _javalinks_ [c=niupepa] {_imagenzdl__imagehome__imagehelp_}
     62_javalinks_ [c=niupepa] {_imagehome__imagehelp__imagenzdl_}
    6363_javalinks_ [c=niupepa,v=1] {
    64 _imagenzdl_<br>
    6564_imagehome_<br>
    6665_imagehelp_<br>
     66_imagenzdl_<br>
    6767}
    6868
     
    203203_texticonfullimage_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki te whakaahua nui o tēnei whārangi niupepa}
    204204_texticonprevimage_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki te whakaahua iti o tēnei whārangi niupepa}
    205 _texticonviewtext_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki ngā kupu kua tuhia kē ki te rorohiko}
     205_texticonviewtext_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki ngā kupu kua tango i tēnei whārangi niupepa}
    206206_texticoncommentary_ [c=niupepa,l=mi] {Tirohia ngā kupu whakataki o tēnei niupepa}
    207207_texticonviewabstract_ [c=niupepa,l=mi] {Tirohia te rāpopoto reo Pākehā e pā
     
    216216#################
    217217
    218 # no scope help for this collection
    219 _texthelpscope_ [c=niupepa] {}
    220 
    221 _textexplainbuttons_ [c=niupepa] {
    222 <p>
    223 <table cellspacing="0" cellpadding="2" border="0">
    224 <tr><td><img src="_httpimg_/smtext.gif" border="0"></td><td>_document:texticonsmalltext_</td></tr>
    225 <tr><td><img src="_httpimg_/clsdfldr.gif" border="0"></td><td>_document:texticonclosedfolder_</td></tr>
    226 <tr><td><img src="_httpimg_/more.gif"></td><td>_textnextbutton_</td></tr>
    227 <tr><td><img src="_httpimg_/less.gif"></td><td>_textprevbutton_</td></tr>
    228 <tr><td><img src="_httpicondtchdemo_"></td><td valign="center">_document:texticondetach_</td></tr>
    229 <tr><td><img src="_httpiconealltdemo_"></td><td valign="center">_document:texticonexpandtext_</td></tr>
    230 <tr><td><img src="_document:httpiconefiof_"></td><td valign="center">_document:texticonfullimage_</td></tr>
    231 <tr><td><img src="_document:httpiconepiof_"></td><td valign="center">_document:texticonprevimage_</td></tr>
    232 <tr><td><img src="_document:httpiconehlof_"></td><td valign="center">_document:texticonhighlight_</td></tr>
    233 </table>
    234 }
    235 
    236 _texthelptopics_ [c=niupepa,l=mi] {
    237 <h2 align=left>Kaupapa</h2>
    238 <ul>
    239   <li><a href="\#finding-information">Ngā huarahi hei rapu kōrero</a>
    240   <li><a href="\#reading-books">Te pānui niupepa/kupu whakataki</a>
    241   <li><a href="\#searching">Te rapu kupu</a>
    242 <ul>
    243   <li><a href="\#query-terms">Ngā kupu hei rapu</a>
    244   <li><a href="\#query-type">Ngā tÅ«momo rapu</a>
    245   <li><a href="\#stemming">Ngā pÅ« matua, pÅ« iti me ngā kÅ«muri hoki</a>
    246 </ul>
    247 </ul>
    248 }
     218_content_ [c=niupepa] {
     219<center>_navigationbar_</center>
     220_texthelptopics_
     221<p>_iconblankbar_
     222<a name=finding-information>
     223<h2>_textsimplehelpheading_</h2>
     224_simplehelp_
     225<p>_iconblankbar_
     226<a name="nav-expl">
     227<h2>_textnavexpl_</h2>
     228_textexplainbuttons_
     229<p>_iconblankbar_
     230<a name=lang-prefs>
     231<h2>_textlangprefs_</h2>
     232_texthelppreferences_
     233<p>_iconblankbar_
     234<a name=searching>
     235<h2>_textsearching_</h2>
     236_texthelpsearching_
     237<p>_iconblankbar_
     238}
     239
     240_textfindinfo_ [c=niupepa] {How to find information}
     241_textfindinfo_ [c=niupepa,l=mi] {Ngā huarahi hei rapu kōrero}
     242_textnavexpl_ [c=niupepa] {Navigation buttons}
     243_textnavexpl_ [c=niupepa,l=mi] {Pātene whakahaere}
     244_textlangprefs_ [c=niupepa] {Language preferences}
     245_textlangprefs_ [c=niupepa,l=mi] {Ngā Whiringa}
     246_textsearching_ [c=niupepa] {Searching}
     247_textsearching_ [c=niupepa,l=mi] {Rapu kōrero}
     248_textsearchterms_ [c=niupepa] {Search terms}
     249_textsearchterms_ [c=niupepa,l=mi] {Ngā kupu hei rapu}
     250_textquerytype_ [c=niupepa] {Query type}
     251_textquerytype_ [c=niupepa,l=mi] {Ngā tÅ«momo rapu}
     252_textstem_ [c=niupepa] {Case sensitivity and stemming}
     253_textstem_ [c=niupepa,l=mi] {Ngā pÅ« matua, pÅ« iti me ngā kÅ«muri hoki}
    249254
    250255_texthelptopics_ [c=niupepa] {
    251256<h2 align=left>Topics</h2>
    252257<ul>
    253   <li><a href="\#finding-information">_textsimplehelpheading_</a>
    254   <li><a href="\#reading-books">How to read the books</a>
    255   <li><a href="\#searching">How to search for particular words</a>
    256 <ul>
    257   <li><a href="\#query-terms">Search terms</a>
    258   <li><a href="\#query-type">Query type</a>
    259   <li><a href="\#stemming">Case sensitivity and stemming</a>
     258  <li><a href="\#finding-information">_textfindinfo_</a>
     259  <li><a href="\#nav-expl">_textnavexpl_</a>
     260  <li><a href="\#lang-prefs">_textlangprefs_</a>
     261  <li><a href="\#searching">_textsearching_</a>
     262  <ul>
     263    <li><a href="\#query-terms">_textsearchterms_</a>
     264    <li><a href="\#query-type">_textquerytype_</a>
     265    <li><a href="\#stemming">_textstem_</a>
    260266</ul>
    261267</ul>
    262268}
    263269
    264 
    265 _texthelpreadingbooks_ [c=niupepa] {
    266 <h2>How to read Niupepa Pages</h2>
    267 
    268 <p>You can tell when you are looking at a Niupepa page because there is a picture
    269 of the Niupepa's insignia on the top right of the screen. Also, on the top left
    270 of the screen, the issue and number of the Niupepa is displayed, along with the
    271 publication date and some navigation buttons.
    272 
    273 <p>The lower half of the screen displays the digitized text of the Niupepa.
    274 It must be remembered that this text is captured by the computer from the
    275 pictures of the Niupepa pages. If the pages are dirty then errors will occur in the
    276 digitized text. View the picture of the Niupepa page to see the correct text.
    277 
    278 <p>If you click on the insignia of the Niupepa you will see the Bibliographic
    279 Commentary for that Niupepa. Other buttons are:
    280 }
    281 
    282 _texthelpreadingbooks_ [c=niupepa,l=mi] {
    283 <h2>Te Pānui Niupepa</h2>
    284 
    285 <p>Mehemea ka kite atu koe i tētehi tohu niupepa i te taha katau o runga,
    286 ka mōhio mai koe kei te titiro ki tētehi whārangi o taua niupepa.
    287 Kei te taha maui o runga ka kite atu hoki i te nama me te wāhanga o taua
    288 niupepa, te rā o taua niupepa, ā, kei reira hoki ētehi pātene
    289 hei whakatere i ngā whārangi o te niupepa.
    290 
    291 <p>Kei raro rā ka kite atu i ngā kōrero o tētehi whārangi
    292 o te niupepa. Kia maumahara mai, ko ēnei kupu ā-rorohiko he mea hangaia
    293 e te rorohiko i tāna titiro ki te whakaahua o te whārangi. Mehemea ka
    294 paruparu te āhua o te whakaahua, ka hē ētehi kupu. Kia kite atu
    295 i ngā kupu tika tirohia kētia te whakaahua o te whārangi.
    296 
    297 <p>Mehemea ka pāwhiritia te tohu o te niupepa ka puta mai ngā kupu
    298 whakamārama mō taua niupepa. Ka pēnei ētehi atu pātene:
    299 }
    300 
     270# don't ask why we need the exact same macro in here twice - there appears
     271# to be a bug in the macroprecdence stuff
     272_texthelptopics_ [c=niupepa,l=mi] {
     273<h2 align=left>Topics</h2>
     274<ul>
     275  <li><a href="\#finding-information">_textfindinfo_</a>
     276  <li><a href="\#nav-expl">_textnavexpl_</a>
     277  <li><a href="\#lang-prefs">_textlangprefs_</a>
     278  <li><a href="\#searching">_textsearching_</a>
     279  <ul>
     280    <li><a href="\#query-terms">_textsearchterms_</a>
     281    <li><a href="\#query-type">_textquerytype_</a>
     282    <li><a href="\#stemming">_textstem_</a>
     283</ul>
     284</ul>
     285}
    301286
    302287_textSeriesshort_ [c=niupepa] {access the niupepa by series}
     
    306291
    307292_textSerieslong_ [c=niupepa] {
    308 <p>You can <i>access the niupepa by series</i> by pressing the <i>series</i> button.
    309 This brings up a list of those niupepa series which are currently in the collection.
    310 Each series also contains a brief commentary which can be accessed from here.
     293<p>You can <i>access the niupepa by series</i> by pressing the
     294<i>series</i> button.  This brings up a list of all niupepa series. Each
     295series also contains a brief commentary, and some series contain English
     296abstracts.
    311297}
    312298
    313299_textSerieslong_ [c=niupepa,l=mi] {
    314 <p>Kia <i>tirohia te whakarārangi taitara</i> pāwhiritia te pātene
    315 <i>whakarārangi taitara</i>. Ka puta mai te whakarārangi o ngā
    316 niupepa e pā ana ki ngā taitara.
     300<p>E taea ana te titiro ki te whakarārangi o ngā
     301niupepa. Pāwhiritia te pātene whakarārangi taitara. Kei ia niupepa
     302he kupu whakataki, ā, kei ētehi hoki he rāpopototanga i te reo
     303Pākeha.
    317304}
    318305
     
    322309}
    323310
    324 _textDatelong_ [c=niupepa,l=mi] {<p>Kia <i>tirohia te whakarārangi e pā ana ki te wā</i> pāwhiritia te
    325 pātene <i>wātaka</i>. Ka puta mai te whakarārangi o ngā niupepa
    326 e pā ana ki te wā i puta mai ai aua niupepa.
    327 }
    328 
    329 _iconexplain_ [c=niupepa] {
     311_textDatelong_ [c=niupepa,l=mi] {
     312<p>E taea ana hoki te titiro ki te whakarārangi o ngā niupepa e
     313pā ana ki te wā i puta ai. Pāwhiritia te pātene wātaka.
     314}
     315
     316_textSearchlong_ [c=niupepa] { <p>You can <i>search for particular words</i> that
     317appear in the text from the "search" page. See also <a href="\#searching">searching</a>.
     318}
     319
     320_textSearchlong_ [c=niupepa,l=mi] { <p>E taea ana te rapu kōrero i te
     321whārangi rapu. Tirohia hoki te <a href="\#searching">rapu kupu</a>.
     322}
     323
     324_textaboutexplainbuttons_ [c=niupepa] {Different navigation buttons will
     325appear in certain sections of the collection. An explanation of these is
     326given below.<p>}
     327
     328_textaboutexplainbuttons_ [c=niupepa,l=mi] {I a koe e tÄ«rotiro haere
     329ana ki te kohikohinga nei ka puta mai he pātene whakahaere. E whai mai
     330ana he whakamārama mō aua pātene.<p>}
     331
     332_textexplainbuttons_ [c=niupepa] {
     333<p>_textaboutexplainbuttons_
     334
    330335<table cellspacing="0" cellpadding="2" border="0">
    331 <tr valign="top"><td><img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/np.gif" width="20" height="20" border="0"></td>
    332 <td>Click on a newspaper icon to read the corresponding niupepa issue</td></tr>
    333 <tr valign="top"><td><img src="_httpimg_/bshelf.gif" border="0" width=20 height=16></td>
    334 <td>Click on a bookshelf icon when browsing the niupepa series to view a list of all the issues
    335 in that series</td></tr>
    336 <tr valign="top"><td><img src="_httpiconiabstr_" border="0"></td>
    337 <td>Click on an abstract icon to read English abstracts of the given issue</td></tr>
     336<tr valign=top><td><img src="_httpimg_/bshelf.gif" border="0"></td><td>_textxbshelf_</td></tr>
     337<tr valign=top><td><img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/np.gif" border="0"></td><td>_textxpaper_</td></tr>
     338<tr valign=top><td><img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/icomm.gif" border="0"></td><td>_textxcomm_</td></tr>
     339<tr valign="top"><td><img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/iabstr.gif" border="0"></td><td>_textxabstr_</td></tr>
     340
     341<tr><td><img src="_httpimg_/more.gif"></td><td>_textxnext_</td></tr>
     342<tr><td><img src="_httpimg_/less.gif"></td><td>_textxprev_</td></tr>
     343
     344<tr><td><img src="_document:httpiconedtchof_"></td><td valign="center">_document:texticondetach_</td></tr>
     345<tr><td><img src="_document:httpiconefiof_"></td><td valign="center">_document:texticonfullimage_</td></tr>
     346<tr><td><img src="_document:httpiconepiof_"></td><td valign="center">_document:texticonprevimage_</td></tr>
     347<tr><td><img src="_document:httpiconehlof_"></td><td valign="center">_document:texticonhighlight_</td></tr>
     348<tr><td><img src="_document:httpiconeabstrof_"></td><td valign="center">_document:texticonabstract_</td></tr>
     349<tr><td><img src="_document:httpiconetextof_"></td><td valign="center">_document:texticonviewtext_</td></tr>
    338350</table>
    339351}
    340352
    341 _iconexplain_ [c=niupepa,l=mi] {
    342 <table cellspacing="0" cellpadding="2" border="0">
    343 <tr valign="top"><td><img src="_httpprefix_/collect/niupepa/images/np.gif" width="20" height="20" border="0"></td>
    344 <td>Pāwhiritia te pātene niupepa kia puta mai ai taua niupepa</td></tr>
    345 <tr valign="top"><td><img src="_httpimg_/bshelf.gif" border="0" width=20 height=16></td>
    346 <td>Pāwhiritia te pātene kohinga kia puta mai ai ngā niupepa o taua kohinga</td></tr>
    347 <tr valign="top"><td><img src="_httpiconiabstr_" border="0"></td>
    348 <td>Pāwhiritia te pātene whārangi kia puta mai ai te rāpopoto i te reo Pākehā</td></tr>
    349 </table>
    350 }
    351 
    352 
     353_textxbshelf_ [c=niupepa] {Click on a bookshelf icon when browsing the
     354niupepa series to view a list of all the issues in that series}
     355
     356_textxbshelf_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki ngā niupepa katoa kua puta i taua taitara}
     357
     358_textxcomm_ [c=niupepa] {Click on the 'c' icon when browsing a niupepa
     359series to view a commentary of that series}
     360
     361_textxcomm_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki ngā kupu whakataki e pā ana ki tēnei taitara}
     362
     363_textxpaper_ [c=niupepa] {Click on a newspaper icon to read the corresponding niupepa issue}
     364
     365_textxpaper_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki tētehi o ngā niupepa i puta mai ai i taua rā}
     366
     367_textxabstr_ [c=niupepa] {Click on an abstract icon to read English abstracts of the given issue}
     368
     369_textxabstr_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki te rāpopototanga reo Pākehā e pā ana ki tenei niupepa}
     370
     371_textxnext_ [c=niupepa] {While viewing a niupepa click the forward arrow to go to the next page}
     372
     373_textxnext_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki te whārangi ki mua}
     374
     375_textxprev_ [c=niupepa] {While viewing a niupepa click the back arrow to go to the previous page}
     376
     377_textxprev_ [c=niupepa,l=mi] {Titiro ki te whārangi ki muri}
     378
     379
     380_texthelppreferences_ [c=niupepa] {
     381<p>When you click the <i>preferences</i> button at the top of the page you will
     382be able to change some features of the interface to suit your own requirements.
     383
     384<p>Each collection has a default presentation language, but you can switch to
     385a different language if you like.  You can also alter the encoding scheme
     386used by Greenstone for output to the browser -- the software chooses
     387sensible defaults, but with some browsers better visual results can be used
     388by switching to a different encoding scheme. All collections allow you to
     389switch from the standard graphical interface format to a textual one. This
     390is particularly useful for visually impaired users who use large screen
     391fonts or speech synthesizers for output.
     392}
     393
     394_texthelppreferences_ [c=niupepa,l=mi] {
     395<p>Kei runga ake ko te pātene whiriwhiringa. Koia nei hei whakarereke i
     396ngā whiringa. Me whakarite ēnei kia pai ai te titiro i tō ake
     397rorohiko.
     398
     399<p>Kei ia kohikohinga o te NZDL he reo tÅ«turu hei kōrerorero i
     400waenganui i te kohikohinga rā me te kaipānui. E taea ana te
     401whakarereke tēnei reo kōrerorero.
     402
     403<p>Ka taea hoki te whakarereke i ngā whakatakotoranga pÅ« me ngā
     404whakatakotoranga whārangi. Ka māmā ake te whakatakotoranga
     405whārangi kore-whakaahua mō ngā tāngata e kāpō haere
     406ana.
     407}
     408
     409_texthelpsearching_ [c=niupepa] {
     410
     411<a name=query-terms>
     412<h3>Search terms</h3>
     413
     414<p>Whatever you type into the query box is interpreted as a list of words
     415called "search terms."  Each term contains nothing but alphabetic characters
     416and digits.  Terms are separated by white space.  If any other characters such
     417as punctuation appear, they serve to separate terms just as though they were
     418spaces.  And then they are ignored.  You can't search for words that include
     419punctuation.
     420
     421<p>For example, the query<p>
     422    <ul><kbd>Agro-forestry in the Pacific Islands: Systems for Sustainability (1993)</kbd></ul>
     423      <p>will be treated the same as<p>
     424    <ul><kbd>Agro forestry in the Pacific Islands  Systems for Sustainability  1993 </kbd></ul><p>
     425
     426<a name=query-type>
     427<h3>Query type</h3>
     428
     429<p>There are two different kinds of query.
     430
     431<ul>
     432  <li>Queries for <b>all</b> of the words.  These look for documents (or
     433      chapters, or titles) that contain all the words you have specified.
     434      Documents that satisfy the query are displayed, in alphabetical
     435      order.<p>
     436
     437  <li>Queries for <b>some</b> of the words.  Just list some terms that are
     438      likely to appear in the documents you are looking for.  Documents are
     439      displayed in order of how closely they match the query.  When determining
     440
     441      the degree of match,
     442
     443      <p><ul>
     444        <li> the more search terms a document contains, the closer it matches;
     445        <li> rare terms are more important than common ones;
     446        <li> short documents match better than long ones.
     447      </ul>
     448</ul>
     449
     450<p>Use as many search terms as you like--a whole sentence, or even a whole
     451paragraph.  If you specify only one term, documents will be ordered by its
     452frequency of occurrence.<p>
     453
     454<a name=stemming>
     455<h3 align=left>Case sensitivity and stemming</h3>
     456<p>Two pairs of buttons on the <i>preferences</i> page control the kind of
     457text matching in the searches that you make. The first set (labeled "case
     458differences") controls whether upper and lower case must match.  The second
     459("word endings") controls whether to ignore word endings or not.  It is
     460possible to get a large query box, so that you can easily do
     461paragraph-sized searching. It is surprisingly quick to search for large
     462amounts of text.
     463
     464<p>For example, if the buttons <i>ignore case differences</i> and
     465<i>ignore word endings</i> are selected, the query<p>
     466    <ul><kbd>African building</kbd></ul>
     467      <p>will be treated the same as<p>
     468      <ul><kbd>africa builds</kbd></ul><p>
     469      because the uppercase letter in "African" will be transformed to
     470      lowercase, and  the suffixes "n" and "ing" will be removed from
     471      "African" and "building" respectively (also, "s" would be removed from
     472      "builds").
     473}
     474
     475_texthelpsearching_ [c=niupepa,l=mi] {
     476
     477<a name=query-terms>
     478<h3>Ngā kupu hei rapu</h3>
     479
     480<p>Koia nei ngā kupu ka tuhia ki roto i te pouaka rapu. Me tuhi ko ngā reta me ngā
     481nama anakē. Kaua e tuhia ngā tohu tō, he uaua te kite i ngā tohu tō i roto
     482i ngā niupepa. Me noho te mokowā (wāhi wātea) i waenganui i ngā kupu.
     483Kaua e tuhi ngā tohutuhi (pērā i te '?' me te '/'), ka tangohia aua tohu e te
     484rorohiko nei, ka whakauru ko te mokowā.
     485
     486<p>Hei tauira, ki te tuku atu i ēnei kupu rapu;
     487    <ul><kbd>huihuinga-a-motu / Whanganui (1860-1885)</kbd></ul>
     488       <p>ka rapua kētia e te rorohiko ēnei kupu;
     489    <ul><kbd>huihuinga a motu Whanganui 1860 1885</kbd></ul><p>
     490<p>(arā, kua tangohia noatia ngā tohutuhi)
     491
     492<p><br><a name=query-type>
     493<h3>Ngā tÅ«momo rapu</h3>
     494
     495<p>E rua ngā tÅ«momo rapu, ko te rapu ngāwari, ko te rapu
     496raweke. Ka whakaritea tētehi i te whārangi whiriwhiringa.
     497
     498<ul>
     499  <li>Ka taea hoki te rapu i <b>te katoa</b> o āu kupu rapu, arā,
     500      ko ngā pukapuka ka whakahokia mai he mea mau i te katoa o aua
     501      kupu. Ka whakarārangitia aua pukapuka ki te
     502      whakarārangi-ā-pÅ«.<p>
     503
     504  <li>Ka taea hoki te rapu i <b>ētehi</b> o āu kupu rapu, arā,
     505      ko ngā pukapuka ka whakahokia mai he mea mau i ētehi o aua
     506      kupu. Ka whakarārangitia ngā pukapuka e pā ara ki te
     507      ritenga ki āu kupu rapu. Arā, ka puta tuatahitia mai ngā
     508      pukapuka,
     509     
     510      <p><ul>
     511        <li> e mau ana i te maha o āu kupu rapu;
     512    <li> e mau ana i ngā kupu uaua te kite o āu kupu rapu;
     513    <li> e iti ana, ki whai mai ko ngā pukapuka nui.
     514      </ul>
     515</ul>
     516
     517<p>Me tuhi i te maha o ngā kupu rapu kia arahina te rapu ki tō ake
     518hiahia.<p>
     519
     520<p><br><a name=stemming>
     521<h3 align=left>Ngā pÅ« matua, ngā pÅ« iti, me ngā kÅ«muri hoki</h3>
     522
     523<p>He whiringa mō te pÅ« matua me te pÅ« iti. Āe rānei,
     524me tika te rapu i ngā pÅ« matua me ngā pÅ« iti. Kāore
     525rānei, hei aha te āta titiro ki ngā pÅ« matua me te pÅ« iti.
     526
     527<p>He whiringa anō mō te kÅ«muri o te kupu. Āe rānei, me
     528tika te rapu i ngā kÅ«muri. Kāore rānei, hei aha te āta
     529titiro ki ngā kÅ«muri. Mō ngā kupu rapu Pākehā
     530anakē te whiringa kÅ«muri.
     531
     532<p>Hei tauira, mehemea ka kōwhiritia te <i>hei aha te pÅ« matua me te pÅ«
     533iti</i>, ā, ka kōwhiritia hoki te <i>hei aha te kÅ«muri o te kupu</i>
     534kātahi ka tukua ēnei kupu hei rapu;
     535<p>
     536  <ul><kbd>Aotearoa building</kbd></ul>
     537    <p>ka ōrite te whakahoki mai o ngā pukapuka ki ēnei kupu rapu
     538  <ul><kbd>aotearoa builds</kbd></ul>
     539<p>ka pēnei i te mea, kāore te rapu i te āta titiro mehemea he pÅ«
     540matua, he pÅ« iti rānei, ā, ka tangohia hoki ngā kÅ«muri (pērā
     541i te "ing", me te "s") i tēnei whakaritenga.
     542}
     543
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.