Changeset 11393 for trunk/gsdl/macros


Ignore:
Timestamp:
2006-03-17T14:50:59+13:00 (18 years ago)
Author:
nzdl
Message:

French translations for the UNESCO 2.70 release, many thanks to Antonia Lema.

Location:
trunk/gsdl/macros
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/gsdl/macros/french.dm

    r11363 r11393  
    9393_textdescrCaptions_ [l=fr] {Parcourir par les légendes de photos}
    9494
    95 
    96 _labelSearch_ [l=fr] {Rechercher}
     95_labelSearch_ [l=fr] {Rechercher}  # Updated 10-Mar-2006
    9796
    9897# Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1
     
    10099_labelCreator_ [l=fr] {Auteurs A-Z}
    101100_labelSubject_ [l=fr] {ThÚmes}
     101
    102102_labelDescription_ [l=fr] {Descriptions}
    103103_labelPublisher_ [l=fr] {Editeurs}
     
    124124_labelBrwse_ [l=fr] {Naviguer}
    125125_labelCollage_ [l=fr] {Collage}
    126 _labelBrows_ [l=fr] {Naviguer}
     126_labelbrows_ [l=fr] {Brouter}  # Updated 10-Mar-2006
    127127_labelPeople_ [l=fr] {Personnes A-Z}
    128128_labelAcronym_ [l=fr] {Acronymes}
     
    133133_labelCountries_ [l=fr] {Pays}
    134134
     135
    135136_texticontext_ [l=fr] {Afficher le document}
    136137_texticonclosedbook_ [l=fr] {ouvrir ce document et afficher son contenu}
     
    143144_texticonmsword_ [l=fr] {Voir le document au format Microsoft Word}
    144145_texticonmp3_ [l=fr] {Voir le document au format MP3}
    145 _texticonpdf_ [l=fr] {Voir le document au format PDF}
    146 _texticonps_ [l=fr] {Voir le document au format PostScript}
    147 _texticonppt_ [l=fr] {Voir le document au format PowerPoint}
    148 _texticonrtf_ [l=fr] {Voir le document au format RTF}
    149 _texticonxls_ [l=fr] {Voir le document au format Microsoft Excel}
     146_texticonpdf_ [l=fr] {Voir le document au format PDF}  # Updated 10-Mar-2006
     147_texticonps_ [l=fr] {Voir le document au format PostScript}  # Updated 10-Mar-2006
     148_texticonppt_ [l=fr] {Voir le document au format PowerPoint}  # Updated 10-Mar-2006
     149_texticonrtf_ [l=fr] {Voir le document au format RTF}  # Updated 10-Mar-2006
     150_texticonxls_ [l=fr] {Voir le document au format Microsoft Excel}  # Updated 10-Mar-2006
    150151
    151152_page_ [l=fr] {page }
     
    206207utilisez couramment en utilisant la page des préférences.}
    207208
    208 
    209209_titleabout_ [l=fr] {À propos}
    210 
    211210
    212211
     
    313312_textmatches_ [l=fr] {Résultats }
    314313_textbeginsearch_ [l=fr] {Démarrer la recherche}
    315 _textrunquery_ [l=fr] {Exécuter la requête}
    316 _textclearform_ [l=fr] {Effacer le formulaire}
     314_textrunquery_ [l=fr] {Exécuter la requête}  # Updated 10-Mar-2006
     315_textclearform_ [l=fr] {Effacer le formulaire}  # Updated 10-Mar-2006
    317316
    318317#these go together in form search:
    319318#"Word or phrase  (fold, stem)  ... in field"
    320 _textwordphrase_ [l=fr] {Mot ou groupe de mots}
    321 _textinfield_ [l=fr] {... dans le champ}
    322 _textfoldstem_ [l=fr] {(casse, fin des mots)}
    323 
    324 _textadvquery_ [l=fr] {Ou tapez une requête directement:}
    325 _textallfields_ [l=fr] {Tous les champs}
     319_textwordphrase_ [l=fr] {Mot ou groupe de mots}  # Updated 10-Mar-2006
     320_textinfield_ [l=fr] {... dans le champ}  # Updated 10-Mar-2006
     321_textfoldstem_ [l=fr] {(casse, fin des mots)}  # Updated 10-Mar-2006
     322
     323_textadvquery_ [l=fr] {Ou tapez une requête directement:}  # Updated 10-Mar-2006
     324_textallfields_ [l=fr] {Tous les champs}  # Updated 10-Mar-2006
    326325_texttextonly_ [l=fr] {texte seulement
    327326}
    328 _textand_ [l=fr] {et}
    329 _textor_ [l=fr] {ou}
    330 _textandnot_ [l=fr] {et pas}
     327_textand_ [l=fr] {et}  # Updated 10-Mar-2006
     328_textor_ [l=fr] {ou}  # Updated 10-Mar-2006
     329_textandnot_ [l=fr] {et pas}  # Updated 10-Mar-2006
    331330
    332331# _indexselection_, _jselection_, _nselection_ and _gselection_ are set from
     
    334333# unset
    335334
    336 _textsimplesearch_ [l=fr] {Rechercher des _indexselection_ _If_(_jselection_, of _jselection_)_If_(_nselection_, in _nselection_ language) contenant _querytypeselection_ mots
    337 }
     335_textsimplesearch_ [l=fr] {Rechercher des _indexselection_ _si_(_jselection_, de _jselection_)_si_(_nselection_, dans _nselection_ language) contenant _questiontypeselection_ mots
     336}  # Updated 10-Mar-2006
    338337
    339338_textadvancedsearch_ [l=fr] {Rechercher _indexselection_ _If_(_jselection_, of _jselection_)_If_(_nselection_, in _nselection_ language) en utilisant _querytypeselection_ requête}
     
    358357_textbc_ [l=fr] {avant notre Úre}
    359358_textad_ [l=fr] {de notre Úre}
    360 _textexplaineras_ [l=fr] {«avant notre Úre» et «de notre Úre» sont une autre
    361 façon d'exprimer respectivement, «av. J.-C.» et «ap. J.-C.». Ce sont des
    362 termes moins marqués culturellement. }
     359_textexplaineras_ [l=fr] {«av. N.E.» et «de N.E.» sont une autre façon d'exprimer respectivement, «av. J.-C.» et «ap. J.-C.». Ces termes sont considérés comme étant moins marqués culturellement et signifient «avant notre Úre» et «de notre Úre».}  # Updated 10-Mar-2006
    363360
    364361_textstemon_ [l=fr] {(ignorer la fin des mots)}
     
    402399_textignorecase_ [l=fr] {ignorer la casse}
    403400_textmatchcase_ [l=fr] {les majuscules et les minuscules doivent correspondre}
    404 _textwordends_ [l=fr] {La fin des mots:}
     401_textwordends_ [l=fr] {La terminaison des mots:}  # Updated 10-Mar-2006
    405402_textstem_ [l=fr] {ignorer la fin des mots}
    406403_textnostem_ [l=fr] {le mot entier doit correspondre}
     
    412409_textformat_ [l=fr] {Format de l'interface: }
    413410_textall_ [l=fr] {tous}
    414 _textquerymode_ [l=fr] {Mode de recherche:}
     411_textquerymode_ [l=fr] {Mode de recherche:}  # Updated 10-Mar-2006
    415412_textsimplemode_ [l=fr] {mode de recherche simple}
    416413_textadvancedmode_ [l=fr] {mode de recherche avancée (autoriser les recherches booléennes utilisant !, &, |, et les parenthÚses)}
     
    426423
    427424_textrelateddocdisplay_ [l=fr] {Affiche les documents proches}
    428 _textsearchhistory_ [l=fr] {Rechercher l'historique}
    429 _textnohistory_ [l=fr] {L'historique de recherche n'est pas disponible}
     425_textsearchhistory_ [l=fr] {Rechercher l'historique:}  # Updated 10-Mar-2006
     426_textnohistory_ [l=fr] {L'historique de recherche n'est pas disponible}  # Updated 10-Mar-2006
    430427_texthistorydisplay_ [l=fr] {Afficher les _historynumrecords_ derniÚres requêtes}
    431 _textnohistorydisplay_ [l=fr] {Ne pas afficher l'historique }
     428_textnohistorydisplay_ [l=fr] {Ne pas afficher l'historique }  # Updated 10-Mar-2006
    432429
    433430#_texttypesearch_ {Type of search:}
     
    436433_textplainsearch_ [l=fr] {Recherche simple}
    437434_textqueryboxsize_ [l=fr] {Champ de saisie:}
    438 _textregbox_ [l=fr] {Champ normal}
    439 _textbigbox_ [l=fr] {Champ étendu}
     435_textregbox_ [l=fr] {Champ de requête normal}  # Updated 10-Mar-2006
     436_textbigbox_ [l=fr] {Champ étendu de requête}  # Updated 10-Mar-2006
    440437_textformtype_ [l=fr] {Type de formulaires:}
    441 _textsimple_ [l=fr] {simple}
     438_textsimple_ [l=fr] {simple}  # Updated 10-Mar-2006
    442439_textadvanced_ [l=fr] {avancé}
    443440
    444441# used in "with 4 fields" in the form search box
    445 _textwith_ [l=fr] {avec}
    446 _textfields_ [l=fr] {champs}
     442_textwith_ [l=fr] {avec}  # Updated 10-Mar-2006
     443_textfields_ [l=fr] {champs}  # Updated 10-Mar-2006
    447444
    448445
     
    461458_textany_ [l=fr] {certains des}
    462459_textwords_ [l=fr] {mots}
    463 _textleaveblank_ [l=fr] {laisser cette boîte vide pour obtenir tous les documents}
     460_textleaveblank_ [l=fr] {laisser cette boîte vide pour obtenir tous les documents}  # Updated 10-Mar-2006
    464461
    465462_browsebuttontext_ [l=fr] {"Trier les documents"}
     
    750747}
    751748
    752 _textdatesearch_ [l=fr] {Rechercher des dates}
     749_textdatesearch_ [l=fr] {Rechercher par dates}  # Updated 10-Mar-2006
    753750
    754751_texthelpdatesearch_ [l=fr] {
  • trunk/gsdl/macros/french2.dm

    r11211 r11393  
    8181
    8282_textaboutgreenstone_ [l=fr] {<p>Greenstone est un ensemble de logiciels dont le but est de donner
    83 accÚs à des collections d'informations constituant une bibliothÚque
    84 numérique et de construire de nouvelles collections. Greenstone permet
     83accÚs à des collections d'informations constituant une bibliothÚque. Greenstone permet
    8584d'organiser les informations d'une façon innovante et de les publier
    86 soit sur l'Internet soit sur un CD-ROM. Greenstone fait partie du
     85soit sur l'Internet soit sur un CD-ROM. Greenstone est produit par le
    8786<b>Projet de BibliothÚque Numérique de Nouvelle-Zélande</b> à
    88 <b>l'Université de Waikato</b>, il est développé et distribué en
     87<b>l'Université de Waikato</b>, et est développé et distribué en
    8988coopération avec <b>l'UNESCO</b> et le Projet de <b>BibliothÚques
    9089Humanitaires et de développement</b>. C'est un logiciel libre (Open
     
    9291href="http://greenstone.org">http://greenstone.org</a>, la licence
    9392d'utilisation est la licence publique générale de GNU (GPL).
     93</p>
    9494
    9595<p>Le but de ce logiciel est de permettre aux utlisateurs, appartenant
     
    9999de distribution et d'acquisition des connaissances utilisée par l'UNESCO
    100100avec ses partenaires habituels, dont les institutions qui travaillent
    101 dans le domaine de la l'éducation, de la science et de la culture. Ceci,
    102 dans le monde entier, et en particulier dans les pays en voie de
     101dans le domaine de l'éducation, de la science et de la culture autour du
     102monde en particulier dans les pays en voie de
    103103développement. Nous espérons que ce logiciel servira à encourager la
    104104construction et la diffusion de biblothÚques numériques dans le domaine
    105105public afin de partager l'information et le savoir.
     106</p>
    106107
    107108<p>Ce logiciel est développé et distribué grâce à un effort de
    108 collaboration internationale qui prit naissance en août 2000 avec trois
    109 acteurs:
    110 
    111 <table border="0">
    112 <tr valign="top">
    113 <td>
     109collaboration internationale qui prit naissance en Août 2000 avec trois
     110acteurs.
     111<p/>
     112
     113<p>
    114114<a href="http://nzdl.org"><b>Le projet de BibliothÚque Numérique de
    115115Nouvelle-Zélande à l'Université de Waikato</b></a>
     
    120120auprÚs de l'UNESCO en tant que contribution de la Nouvelle-Zélande aux
    121121programmes de l'UNESCO.
    122 </td>
    123 <td></td>
    124 </tr>
    125 <tr valign="top">
    126 <td>
     122</p>
     123
     124<p>
     125<a href="http://www.unesco.org"><img src="_httpimg_/unesco.gif"
     126class="logo"></a>
    127127<a href="http://www.unesco.org"><b>Organisation des Nations Unies pour
    128128l'éducation, la science et la culture</b></a>
     
    130130La diffusion mondiale d'information et de savoir dans les domaines de
    131131l'éducation, de la science et de la culture, et en particulier dans les
    132 pays en voie de développement, est une des missions du programme
    133 intergouvernemental «Information pour tous». D'autre part, une
     132pays en voie de développement, est une des missions centrales du programme
     133intergouvernemental de l'UNESCO «Information pour tous». D'autre part, une
    134134technologie de l'information et de la communication accessible est
    135135considérée comme un outil essentiel dans ce contexte.
    136 </td>
    137 <td><a href="http://www.unesco.org"><img src="_httpimg_/unesco.gif"
    138 border="0"></a></td>
    139 </tr>
    140 <tr valign="top">
    141 <td>
     136</p>
     137
     138<p>
    142139<a href="http://humaninfo.org"><b>L'ONG «Human Info» située à
    143140Anvers, en Belgique</b></a>
     
    145142Ce projet de bibliothÚques humanitaires et de développement créé
    146143par des agences des Nations Unies et d'autres ONG s'est forgé une
    147 solide répution mondiale en ce qui concerne la numérisation de
     144solide réputation mondiale en ce qui concerne la numérisation de
    148145documents relatifs au développement humanitaire et aussi pour leur
    149146diffusion publique, gratuite pour les pays en voie de développement et
    150147à prix coûtant pour les autres.
    151 </td>
    152 <td><a href="http://humaninfo.org"><img src="_httpimg_/ghproj2.jpg" border="0"></a></td>
    153 </tr>
    154 </table>
    155 }
     148</p>
     149}  # Updated 10-Mar-2006
     150
    156151
    157152_textdescrselcol_ [l=fr] {sélectionnez une collection}
     
    199194
    200195_textextlink_ [l=fr] {Lien externe}
    201 _textlinknotfound_ [l=fr] {Lien interne introuvable}
     196_textlinknotfound_ [l=fr] {Lien Interne Introuvable}  # Updated 10-Mar-2006
    202197
    203198_textextlinkcontent_ [l=fr] {Le lien sélectionné est extérieur à toutes
     
    299294_textinstallerguide_ [l=fr] {Guide d'installation}
    300295_textdeveloperguide_ [l=fr] {Guide du développeur}
    301 _textpaperguide_ [l=fr] {Du papier à la collection}
     296_textpaperguide_ [l=fr] {Du papier à la collection}  # Updated 10-Mar-2006
    302297_textorganizerguide_ [l=fr] {Utilisation de L'organizer}
    303298
    304299_textgsdocstitle_ [l=fr] {documentation de greenstone}
    305 
    306300
    307301######################################################################
     
    630624n'a pu être installée.}
    631625_textfailmsg71_ [l=fr] {Une erreur inattendue s'est produite lors de la
    632 construction de la collection}
     626construction de la collection}  # Updated 8-Mar-2006
    633627_textretcoll_ [l=fr] {Retour au Collector}
    634628
     
    743737
    744738}
    745 
    746739
    747740
     
    10801073_greenstoneusabilitytext_ [l=fr] {Efficacité de Greenstone}
    10811074
    1082 _textwhy_ [l=fr] {<p>L'envoi de ce rapport est une maniÚre d'indiquer que vous avez trouvé la page web que vous étiez entrain de visionner difficile ou frustrant}
     1075_textwhy_ [l=fr] {<p>L'envoi de ce rapport est une maniÚre d'indiquer que vous avez trouvé la page web que vous étiez en train de visionner difficile ou frustrante.}  # Updated 8-Mar-2006
    10831076_textextraforform_ [l=fr] {Vous n'avez pas à remplir le formulaire -- toute information sera utile}
    1084 _textprivacybasic_ [l=fr] {<p> Le rapport contiendra uniquement des informations concernant la page web Greenstone que vous êtes en train de consulter, ainsi que la technologie que vous avez utilisée pour la visionner (plus toute autre information facultative que vous aurez donnée)}
    1085 _textstillsend_ [l=fr] {Voulez vous toujours envoyer ce rapport?}
     1077_textprivacybasic_ [l=fr] {<p> Le rapport contiendra uniquement des informations concernant la page web Greenstone que vous êtes en train de consulter, ainsi que la technologie que vous aviez utilisée pour la visionner (plus toute autre information facultative que vous donniez)}  # Updated 10-Mar-2006
     1078_textstillsend_ [l=fr] {Voulez vous toujours envoyer ce rapport?}  # Updated 8-Mar-2006
    10861079
    10871080_texterror_ [l=fr] {erreur}
    1088 _textyes_ [l=fr] {Oui}
    1089 _textno_ [l=fr] {Non}
    1090 _textclosewindow_ [l=fr] {Fermer la fenêtre}
     1081_textyes_ [l=fr] {Oui}  # Updated 10-Mar-2006
     1082_textno_ [l=fr] {Non}  # Updated 8-Mar-2006
     1083_textclosewindow_ [l=fr] {Fermer la fenêtre}  # Updated 10-Mar-2006
    10911084_textabout_ [l=fr] {A propos}
    10921085_textprivacy_ [l=fr] {Intimité}
    10931086_textsend_ [l=fr] {Envoyer}
    1094 _textdontsend_ [l=fr] {Ne pas envoyer}
    1095 _textoptionally_ [l=fr] {Optionnellement}
    1096 
    1097 _textunderdev_ [l=fr] {Un aperçu des détails sera disponible dans la version finale}
    1098 
    1099 _textviewdetails_ [l=fr] {Afficher les détails du rapport}
    1100 _textmoredetails_ [l=fr] {Plus de détails}
    1101 _texttrackreport_ [l=fr] {Suivre ce rapport}
    1102 _textcharacterise_ [l=fr] {Quel genre de problÚme est-ce}
    1103 _textseverity_ [l=fr] {Quelle est la gravité du problÚme}
     1087_textdontsend_ [l=fr] {Ne pas envoyer}  # Updated 8-Mar-2006
     1088_textoptionally_ [l=fr] {Optionnellement}  # Updated 8-Mar-2006
     1089
     1090_textunderdev_ [l=fr] {Un aperçu des détails sera disponible dans la version finale.}  # Updated 8-Mar-2006
     1091
     1092_textviewdetails_ [l=fr] {Consulter les détails du rapport}  # Updated 10-Mar-2006
     1093_textmoredetails_ [l=fr] {Plus de détails}  # Updated 8-Mar-2006
     1094_texttrackreport_ [l=fr] {Suivre ce rapport}  # Updated 8-Mar-2006
     1095_textcharacterise_ [l=fr] {Quel genre de problÚme est-ce}  # Updated 10-Mar-2006
     1096_textseverity_ [l=fr] {Quelle est la gravité du problÚme}  # Updated 10-Mar-2006
    11041097 
    1105 _textbadrender_ [l=fr] {La page semble étrange}
    1106 _textcontenterror_ [l=fr] {Erreur de contenu}
    1107 _textstrangebehaviour_ [l=fr] {Comportement étrange}
    1108 _textunexpected_ [l=fr] {Quelque chose d'inattendu est arrivée}
    1109 _textfunctionality_ [l=fr] {Difficile à utiliser}
    1110 _textother_ [l=fr] {Autre}
    1111 
    1112 _textcritical_ [l=fr] {Critique}
    1113 _textmajor_ [l=fr] {Sérieux}
    1114 _textmedium_ [l=fr] {Moyen}
    1115 _textminor_ [l=fr] {Secondaire}
    1116 _texttrivial_ [l=fr] {Trivial}
    1117 
    1118 _textwhatdoing_ [l=fr] {Qu'essayiez-vous de faire?}
    1119 _textwhatexpected_ [l=fr] {A quoi vous attendiez vous?}
    1120 _textwhathappened_ [l=fr] {Que s'est-il réellement passé?}
     1098_textbadrender_ [l=fr] {La page semble étrange}  # Updated 8-Mar-2006
     1099_textcontenterror_ [l=fr] {Erreur de contenu}  # Updated 8-Mar-2006
     1100_textstrangebehaviour_ [l=fr] {Comportement étrange}  # Updated 8-Mar-2006
     1101_textunexpected_ [l=fr] {Quelque chose d'inattendu est arrivée}  # Updated 10-Mar-2006
     1102_textfunctionality_ [l=fr] {Difficile à utiliser}  # Updated 8-Mar-2006
     1103_textother_ [l=fr] {Autre}  # Updated 8-Mar-2006
     1104
     1105_textcritical_ [l=fr] {Critique}  # Updated 10-Mar-2006
     1106_textmajor_ [l=fr] {Sérieux}  # Updated 8-Mar-2006
     1107_textmedium_ [l=fr] {Moyen}  # Updated 10-Mar-2006
     1108_textminor_ [l=fr] {Secondaire}  # Updated 10-Mar-2006
     1109_texttrivial_ [l=fr] {Trivial}  # Updated 8-Mar-2006
     1110
     1111_textwhatdoing_ [l=fr] {Qu'essayiez-vous de faire?}  # Updated 10-Mar-2006
     1112_textwhatexpected_ [l=fr] {A quoi vous attendiez vous?}  # Updated 8-Mar-2006
     1113_textwhathappened_ [l=fr] {Que s'est-il réellement passé?}  # Updated 10-Mar-2006
    11211114
    11221115_cannotfindcgierror_ [l=fr] {<h2>Désolé!</h2>Impossible de trouver les programmes du serveur pour le bouton ''J\\'aimerais me plaindre''}
     
    11351128#------------------------------------------------------------
    11361129   
    1137 # -- Missing translation: _textgti_
    1138 
    1139 # -- Missing translation: _textgtierror_
    1140 
    1141 # -- Missing translation: _textgtihome_
    1142 
    1143 # -- Missing translation: _textgtiselecttlc_
    1144 
    1145 # -- Missing translation: _textgtiselecttfk_
    1146 
    1147 # -- Missing translation: _textgticoredm_
    1148 # -- Missing translation: _textgtiauxdm_
    1149 # -- Missing translation: _textgtiglidict_
    1150 # -- Missing translation: _textgtiperlmodules_
    1151 # -- Missing translation: _textgtigreenorg_
    1152 
    1153 # -- Missing translation: _textgtienter_
    1154 
    1155 # -- Missing translation: _textgticorrectexistingtranslations_
    1156 # -- Missing translation: _textgtidownloadtargetfile_
    1157 # -- Missing translation: _textgtiviewtargetfileinaction_
    1158 
    1159 # -- Missing translation: _textgtinumchunksmatchingquery_
    1160 
    1161 # -- Missing translation: _textgtinumchunkstranslated_
    1162 # -- Missing translation: _textgtinumchunksrequiringupdating_
    1163 # -- Missing translation: _textgtinumchunksrequiringtranslation_
    1164 
    1165 # -- Missing translation: _textgtienterquery_
    1166 # -- Missing translation: _textgtifind_
    1167 
    1168 # -- Missing translation: _textgtitranslatingchunk_
    1169 # -- Missing translation: _textgtiupdatingchunk_
    1170 # -- Missing translation: _textgtisubmit_
    1171 
    1172 # -- Missing translation: _textgtilastupdated_
    1173 
    1174 # -- Missing translation: _textgtitranslationfilecomplete_
     1130_textgti_ [l=fr] {Le Traducteur de l' Interface Greenstone }  # Updated 8-Mar-2006
     1131
     1132_textgtierror_ [l=fr] {Une erreur c'est produite}  # Updated 8-Mar-2006
     1133
     1134_textgtihome_ [l=fr] {Ces pages vouz aident a ameliorer le support de langues etrangeres de Greenstone. En les utilisant, vous pouvez,
     1135<ul>
     1136   <li>traduire des parties de Greenstone a un nouveau language
     1137   <li>actualiser une langue de l'interface existant pour refleter de nouvelles commodites de Greenstone
     1138   <li>corriger les erreurs des traductions existantes
     1139</ul>
     1140
     1141On vous presentera une serie de pages web, chacune contentant plusieures phrases a traduire.
     1142Vous proceder par traduisant la langue de l'interface phrase par phrase.
     1143Plusieures phrases sont en format de commande HTML: vous ne devrez pas traduire celles-ci mais les preserver intactes dans leur version traduite. Les mots encadres par des tirets bas (comme_ceci_) ne devrez non plus etre traduits (ce sont les "macro" noms de Greenstone).
     1144<p>
     1145Si vous etes en train d'actualiser une traduction existante, vous ne serait pas presente avec de phrases dont la traduction existe deja. Quelques fois une traduction existe deja mais le texte en Anglais a change depuis. Dans ce cas, la taduction existante sera donnee et vous devrait la relire and l'actualiser si necessaire.
     1146<p>
     1147Chaque page termine avec un bouton "_textgtsubmit_". Quand vous le cliquez, les changements sont fait immediatement dans une installation de Greenstone separee a nzdl.org. Un boutton est fourni  dans chaque page pour acceder ce site.}  # Updated 8-Mar-2006
     1148
     1149_textgtiselecttlc_ [l=fr] {Selectionner votre langue}  # Updated 8-Mar-2006
     1150
     1151_textgtiselecttfk_ [l=fr] {Selectionner un fichier pour travailler}  # Updated 8-Mar-2006
     1152
     1153_textgticoredm_ [l=fr] {Macrofichier nucleique}  # Updated 8-Mar-2006
     1154_textgtiauxdm_ [l=fr] {Macrofichier Auxiliaire}  # Updated 8-Mar-2006
     1155_textgtiglidict_ [l=fr] {Dictionnaire GLI}  # Updated 8-Mar-2006
     1156_textgtiglihelp_ [l=fr] {GLI Aide}  # Updated 8-Mar-2006
     1157_textgtiperlmodules_ [l=fr] {Perl Modules}  # Updated 8-Mar-2006
     1158_textgtigreenorg_ [l=fr] {Greenstone.org}  # Updated 8-Mar-2006
     1159
     1160_textgtienter_ [l=fr] {INSERER}  # Updated 8-Mar-2006
     1161
     1162_textgticorrectexistingtranslations_ [l=fr] {Correction de traductions existantes}  # Updated 8-Mar-2006
     1163_textgtidownloadtargetfile_ [l=fr] {Telecharger le fichier}  # Updated 8-Mar-2006
     1164_textgtiviewtargetfileinaction_ [l=fr] {Voir ce fichier en action}  # Updated 8-Mar-2006
     1165
     1166_textgtinumchunksmatchingquery_ [l=fr] {Numero de fragments de textes coincidant la recherche}  # Updated 8-Mar-2006
     1167
     1168_textgtinumchunkstranslated_ [l=fr] {traducitions achevees}  # Updated 8-Mar-2006
     1169_textgtinumchunksrequiringupdating_ [l=fr] {De celle-ci, _1_ doi(ven)t etre actualisee(s)}  # Updated 8-Mar-2006
     1170_textgtinumchunksrequiringtranslation_ [l=fr] {traductions demeurantes}  # Updated 8-Mar-2006
     1171
     1172_textgtienterquery_ [l=fr] {Entrez le mot ou la phrase du texte que vous desirer traduire}  # Updated 8-Mar-2006
     1173_textgtifind_ [l=fr] {RECHERCHE}  # Updated 8-Mar-2006
     1174
     1175_textgtitranslatingchunk_ [l=fr] {Partie du texte en traduction <i>_1_</i>
     1176}  # Updated 8-Mar-2006
     1177_textgtiupdatingchunk_ [l=fr] {Actualisant la partie du texte <i>_1_</i>}  # Updated 8-Mar-2006
     1178_textgtisubmit_ [l=fr] {SOUMETTRE}  # Updated 8-Mar-2006
     1179
     1180_textgtilastupdated_ [l=fr] {Dernier actualisation}  # Updated 8-Mar-2006
     1181
     1182_textgtitranslationfilecomplete_ [l=fr] {Merci d'actualiser ce fichier--il est maintenant complet!<p>Vouz pouvez telecharger ce fichier en utilisant le lien ci-dessus, et celui-ci sera aussi inclu dans des liberations futures de Greenstone.}  # Updated 8-Mar-2006
    11751183
    11761184
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.