Changeset 11393 for trunk/gsdl/macros
- Timestamp:
- 2006-03-17T14:50:59+13:00 (18 years ago)
- Location:
- trunk/gsdl/macros
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/gsdl/macros/french.dm
r11363 r11393 93 93 _textdescrCaptions_ [l=fr] {Parcourir par les légendes de photos} 94 94 95 96 _labelSearch_ [l=fr] {Rechercher} 95 _labelSearch_ [l=fr] {Rechercher} # Updated 10-Mar-2006 97 96 98 97 # Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1 … … 100 99 _labelCreator_ [l=fr] {Auteurs A-Z} 101 100 _labelSubject_ [l=fr] {ThÚmes} 101 102 102 _labelDescription_ [l=fr] {Descriptions} 103 103 _labelPublisher_ [l=fr] {Editeurs} … … 124 124 _labelBrwse_ [l=fr] {Naviguer} 125 125 _labelCollage_ [l=fr] {Collage} 126 _label Brows_ [l=fr] {Naviguer}126 _labelbrows_ [l=fr] {Brouter} # Updated 10-Mar-2006 127 127 _labelPeople_ [l=fr] {Personnes A-Z} 128 128 _labelAcronym_ [l=fr] {Acronymes} … … 133 133 _labelCountries_ [l=fr] {Pays} 134 134 135 135 136 _texticontext_ [l=fr] {Afficher le document} 136 137 _texticonclosedbook_ [l=fr] {ouvrir ce document et afficher son contenu} … … 143 144 _texticonmsword_ [l=fr] {Voir le document au format Microsoft Word} 144 145 _texticonmp3_ [l=fr] {Voir le document au format MP3} 145 _texticonpdf_ [l=fr] {Voir le document au format PDF} 146 _texticonps_ [l=fr] {Voir le document au format PostScript} 147 _texticonppt_ [l=fr] {Voir le document au format PowerPoint} 148 _texticonrtf_ [l=fr] {Voir le document au format RTF} 149 _texticonxls_ [l=fr] {Voir le document au format Microsoft Excel} 146 _texticonpdf_ [l=fr] {Voir le document au format PDF} # Updated 10-Mar-2006 147 _texticonps_ [l=fr] {Voir le document au format PostScript} # Updated 10-Mar-2006 148 _texticonppt_ [l=fr] {Voir le document au format PowerPoint} # Updated 10-Mar-2006 149 _texticonrtf_ [l=fr] {Voir le document au format RTF} # Updated 10-Mar-2006 150 _texticonxls_ [l=fr] {Voir le document au format Microsoft Excel} # Updated 10-Mar-2006 150 151 151 152 _page_ [l=fr] {page } … … 206 207 utilisez couramment en utilisant la page des préférences.} 207 208 208 209 209 _titleabout_ [l=fr] {à propos} 210 211 210 212 211 … … 313 312 _textmatches_ [l=fr] {Résultats } 314 313 _textbeginsearch_ [l=fr] {Démarrer la recherche} 315 _textrunquery_ [l=fr] {Exécuter la requête} 316 _textclearform_ [l=fr] {Effacer le formulaire} 314 _textrunquery_ [l=fr] {Exécuter la requête} # Updated 10-Mar-2006 315 _textclearform_ [l=fr] {Effacer le formulaire} # Updated 10-Mar-2006 317 316 318 317 #these go together in form search: 319 318 #"Word or phrase (fold, stem) ... in field" 320 _textwordphrase_ [l=fr] {Mot ou groupe de mots} 321 _textinfield_ [l=fr] {... dans le champ} 322 _textfoldstem_ [l=fr] {(casse, fin des mots)} 323 324 _textadvquery_ [l=fr] {Ou tapez une requête directement:} 325 _textallfields_ [l=fr] {Tous les champs} 319 _textwordphrase_ [l=fr] {Mot ou groupe de mots} # Updated 10-Mar-2006 320 _textinfield_ [l=fr] {... dans le champ} # Updated 10-Mar-2006 321 _textfoldstem_ [l=fr] {(casse, fin des mots)} # Updated 10-Mar-2006 322 323 _textadvquery_ [l=fr] {Ou tapez une requête directement:} # Updated 10-Mar-2006 324 _textallfields_ [l=fr] {Tous les champs} # Updated 10-Mar-2006 326 325 _texttextonly_ [l=fr] {texte seulement 327 326 } 328 _textand_ [l=fr] {et} 329 _textor_ [l=fr] {ou} 330 _textandnot_ [l=fr] {et pas} 327 _textand_ [l=fr] {et} # Updated 10-Mar-2006 328 _textor_ [l=fr] {ou} # Updated 10-Mar-2006 329 _textandnot_ [l=fr] {et pas} # Updated 10-Mar-2006 331 330 332 331 # _indexselection_, _jselection_, _nselection_ and _gselection_ are set from … … 334 333 # unset 335 334 336 _textsimplesearch_ [l=fr] {Rechercher des _indexselection_ _ If_(_jselection_, of _jselection_)_If_(_nselection_, in _nselection_ language) contenant _querytypeselection_ mots337 } 335 _textsimplesearch_ [l=fr] {Rechercher des _indexselection_ _si_(_jselection_, de _jselection_)_si_(_nselection_, dans _nselection_ language) contenant _questiontypeselection_ mots 336 } # Updated 10-Mar-2006 338 337 339 338 _textadvancedsearch_ [l=fr] {Rechercher _indexselection_ _If_(_jselection_, of _jselection_)_If_(_nselection_, in _nselection_ language) en utilisant _querytypeselection_ requête} … … 358 357 _textbc_ [l=fr] {avant notre Úre} 359 358 _textad_ [l=fr] {de notre Úre} 360 _textexplaineras_ [l=fr] {«avant notre Úre» et «de notre Úre» sont une autre 361 façon d'exprimer respectivement, «av. J.-C.» et «ap. J.-C.». Ce sont des 362 termes moins marqués culturellement. } 359 _textexplaineras_ [l=fr] {«av. N.E.» et «de N.E.» sont une autre façon d'exprimer respectivement, «av. J.-C.» et «ap. J.-C.». Ces termes sont considérés comme étant moins marqués culturellement et signifient «avant notre Úre» et «de notre Úre».} # Updated 10-Mar-2006 363 360 364 361 _textstemon_ [l=fr] {(ignorer la fin des mots)} … … 402 399 _textignorecase_ [l=fr] {ignorer la casse} 403 400 _textmatchcase_ [l=fr] {les majuscules et les minuscules doivent correspondre} 404 _textwordends_ [l=fr] {La fin des mots:}401 _textwordends_ [l=fr] {La terminaison des mots:} # Updated 10-Mar-2006 405 402 _textstem_ [l=fr] {ignorer la fin des mots} 406 403 _textnostem_ [l=fr] {le mot entier doit correspondre} … … 412 409 _textformat_ [l=fr] {Format de l'interface: } 413 410 _textall_ [l=fr] {tous} 414 _textquerymode_ [l=fr] {Mode de recherche:} 411 _textquerymode_ [l=fr] {Mode de recherche:} # Updated 10-Mar-2006 415 412 _textsimplemode_ [l=fr] {mode de recherche simple} 416 413 _textadvancedmode_ [l=fr] {mode de recherche avancée (autoriser les recherches booléennes utilisant !, &, |, et les parenthÚses)} … … 426 423 427 424 _textrelateddocdisplay_ [l=fr] {Affiche les documents proches} 428 _textsearchhistory_ [l=fr] {Rechercher l'historique }429 _textnohistory_ [l=fr] {L'historique de recherche n'est pas disponible} 425 _textsearchhistory_ [l=fr] {Rechercher l'historique:} # Updated 10-Mar-2006 426 _textnohistory_ [l=fr] {L'historique de recherche n'est pas disponible} # Updated 10-Mar-2006 430 427 _texthistorydisplay_ [l=fr] {Afficher les _historynumrecords_ derniÚres requêtes} 431 _textnohistorydisplay_ [l=fr] {Ne pas afficher l'historique } 428 _textnohistorydisplay_ [l=fr] {Ne pas afficher l'historique } # Updated 10-Mar-2006 432 429 433 430 #_texttypesearch_ {Type of search:} … … 436 433 _textplainsearch_ [l=fr] {Recherche simple} 437 434 _textqueryboxsize_ [l=fr] {Champ de saisie:} 438 _textregbox_ [l=fr] {Champ normal}439 _textbigbox_ [l=fr] {Champ étendu }435 _textregbox_ [l=fr] {Champ de requête normal} # Updated 10-Mar-2006 436 _textbigbox_ [l=fr] {Champ étendu de requête} # Updated 10-Mar-2006 440 437 _textformtype_ [l=fr] {Type de formulaires:} 441 _textsimple_ [l=fr] {simple} 438 _textsimple_ [l=fr] {simple} # Updated 10-Mar-2006 442 439 _textadvanced_ [l=fr] {avancé} 443 440 444 441 # used in "with 4 fields" in the form search box 445 _textwith_ [l=fr] {avec} 446 _textfields_ [l=fr] {champs} 442 _textwith_ [l=fr] {avec} # Updated 10-Mar-2006 443 _textfields_ [l=fr] {champs} # Updated 10-Mar-2006 447 444 448 445 … … 461 458 _textany_ [l=fr] {certains des} 462 459 _textwords_ [l=fr] {mots} 463 _textleaveblank_ [l=fr] {laisser cette boîte vide pour obtenir tous les documents} 460 _textleaveblank_ [l=fr] {laisser cette boîte vide pour obtenir tous les documents} # Updated 10-Mar-2006 464 461 465 462 _browsebuttontext_ [l=fr] {"Trier les documents"} … … 750 747 } 751 748 752 _textdatesearch_ [l=fr] {Rechercher des dates}749 _textdatesearch_ [l=fr] {Rechercher par dates} # Updated 10-Mar-2006 753 750 754 751 _texthelpdatesearch_ [l=fr] { -
trunk/gsdl/macros/french2.dm
r11211 r11393 81 81 82 82 _textaboutgreenstone_ [l=fr] {<p>Greenstone est un ensemble de logiciels dont le but est de donner 83 accÚs à des collections d'informations constituant une bibliothÚque 84 numérique et de construire de nouvelles collections. Greenstone permet 83 accÚs à des collections d'informations constituant une bibliothÚque. Greenstone permet 85 84 d'organiser les informations d'une façon innovante et de les publier 86 soit sur l'Internet soit sur un CD-ROM. Greenstone fait partie du85 soit sur l'Internet soit sur un CD-ROM. Greenstone est produit par le 87 86 <b>Projet de BibliothÚque Numérique de Nouvelle-Zélande</b> à 88 <b>l'Université de Waikato</b>, ilest développé et distribué en87 <b>l'Université de Waikato</b>, et est développé et distribué en 89 88 coopération avec <b>l'UNESCO</b> et le Projet de <b>BibliothÚques 90 89 Humanitaires et de développement</b>. C'est un logiciel libre (Open … … 92 91 href="http://greenstone.org">http://greenstone.org</a>, la licence 93 92 d'utilisation est la licence publique générale de GNU (GPL). 93 </p> 94 94 95 95 <p>Le but de ce logiciel est de permettre aux utlisateurs, appartenant … … 99 99 de distribution et d'acquisition des connaissances utilisée par l'UNESCO 100 100 avec ses partenaires habituels, dont les institutions qui travaillent 101 dans le domaine de l a l'éducation, de la science et de la culture. Ceci,102 dans le monde entier, eten particulier dans les pays en voie de101 dans le domaine de l'éducation, de la science et de la culture autour du 102 monde en particulier dans les pays en voie de 103 103 développement. Nous espérons que ce logiciel servira à encourager la 104 104 construction et la diffusion de biblothÚques numériques dans le domaine 105 105 public afin de partager l'information et le savoir. 106 </p> 106 107 107 108 <p>Ce logiciel est développé et distribué grâce à un effort de 108 collaboration internationale qui prit naissance en août 2000 avec trois 109 acteurs: 110 111 <table border="0"> 112 <tr valign="top"> 113 <td> 109 collaboration internationale qui prit naissance en Août 2000 avec trois 110 acteurs. 111 <p/> 112 113 <p> 114 114 <a href="http://nzdl.org"><b>Le projet de BibliothÚque Numérique de 115 115 Nouvelle-Zélande à l'Université de Waikato</b></a> … … 120 120 auprÚs de l'UNESCO en tant que contribution de la Nouvelle-Zélande aux 121 121 programmes de l'UNESCO. 122 </ td>123 <td></td> 124 < /tr>125 < tr valign="top">126 <td>122 </p> 123 124 <p> 125 <a href="http://www.unesco.org"><img src="_httpimg_/unesco.gif" 126 class="logo"></a> 127 127 <a href="http://www.unesco.org"><b>Organisation des Nations Unies pour 128 128 l'éducation, la science et la culture</b></a> … … 130 130 La diffusion mondiale d'information et de savoir dans les domaines de 131 131 l'éducation, de la science et de la culture, et en particulier dans les 132 pays en voie de développement, est une des missions du programme133 intergouvernemental «Information pour tous». D'autre part, une132 pays en voie de développement, est une des missions centrales du programme 133 intergouvernemental de l'UNESCO «Information pour tous». D'autre part, une 134 134 technologie de l'information et de la communication accessible est 135 135 considérée comme un outil essentiel dans ce contexte. 136 </td> 137 <td><a href="http://www.unesco.org"><img src="_httpimg_/unesco.gif" 138 border="0"></a></td> 139 </tr> 140 <tr valign="top"> 141 <td> 136 </p> 137 138 <p> 142 139 <a href="http://humaninfo.org"><b>L'ONG «Human Info» située à 143 140 Anvers, en Belgique</b></a> … … 145 142 Ce projet de bibliothÚques humanitaires et de développement créé 146 143 par des agences des Nations Unies et d'autres ONG s'est forgé une 147 solide réput ion mondiale en ce qui concerne la numérisation de144 solide réputation mondiale en ce qui concerne la numérisation de 148 145 documents relatifs au développement humanitaire et aussi pour leur 149 146 diffusion publique, gratuite pour les pays en voie de développement et 150 147 à prix coûtant pour les autres. 151 </td> 152 <td><a href="http://humaninfo.org"><img src="_httpimg_/ghproj2.jpg" border="0"></a></td> 153 </tr> 154 </table> 155 } 148 </p> 149 } # Updated 10-Mar-2006 150 156 151 157 152 _textdescrselcol_ [l=fr] {sélectionnez une collection} … … 199 194 200 195 _textextlink_ [l=fr] {Lien externe} 201 _textlinknotfound_ [l=fr] {Lien interne introuvable}196 _textlinknotfound_ [l=fr] {Lien Interne Introuvable} # Updated 10-Mar-2006 202 197 203 198 _textextlinkcontent_ [l=fr] {Le lien sélectionné est extérieur à toutes … … 299 294 _textinstallerguide_ [l=fr] {Guide d'installation} 300 295 _textdeveloperguide_ [l=fr] {Guide du développeur} 301 _textpaperguide_ [l=fr] {Du papier à la collection} 296 _textpaperguide_ [l=fr] {Du papier à la collection} # Updated 10-Mar-2006 302 297 _textorganizerguide_ [l=fr] {Utilisation de L'organizer} 303 298 304 299 _textgsdocstitle_ [l=fr] {documentation de greenstone} 305 306 300 307 301 ###################################################################### … … 630 624 n'a pu être installée.} 631 625 _textfailmsg71_ [l=fr] {Une erreur inattendue s'est produite lors de la 632 construction de la collection} 626 construction de la collection} # Updated 8-Mar-2006 633 627 _textretcoll_ [l=fr] {Retour au Collector} 634 628 … … 743 737 744 738 } 745 746 739 747 740 … … 1080 1073 _greenstoneusabilitytext_ [l=fr] {Efficacité de Greenstone} 1081 1074 1082 _textwhy_ [l=fr] {<p>L'envoi de ce rapport est une maniÚre d'indiquer que vous avez trouvé la page web que vous étiez en train de visionner difficile ou frustrant}1075 _textwhy_ [l=fr] {<p>L'envoi de ce rapport est une maniÚre d'indiquer que vous avez trouvé la page web que vous étiez en train de visionner difficile ou frustrante.} # Updated 8-Mar-2006 1083 1076 _textextraforform_ [l=fr] {Vous n'avez pas à remplir le formulaire -- toute information sera utile} 1084 _textprivacybasic_ [l=fr] {<p> Le rapport contiendra uniquement des informations concernant la page web Greenstone que vous êtes en train de consulter, ainsi que la technologie que vous av ez utilisée pour la visionner (plus toute autre information facultative que vous aurez donnée)}1085 _textstillsend_ [l=fr] {Voulez vous toujours envoyer ce rapport?} 1077 _textprivacybasic_ [l=fr] {<p> Le rapport contiendra uniquement des informations concernant la page web Greenstone que vous êtes en train de consulter, ainsi que la technologie que vous aviez utilisée pour la visionner (plus toute autre information facultative que vous donniez)} # Updated 10-Mar-2006 1078 _textstillsend_ [l=fr] {Voulez vous toujours envoyer ce rapport?} # Updated 8-Mar-2006 1086 1079 1087 1080 _texterror_ [l=fr] {erreur} 1088 _textyes_ [l=fr] {Oui} 1089 _textno_ [l=fr] {Non} 1090 _textclosewindow_ [l=fr] {Fermer la fenêtre} 1081 _textyes_ [l=fr] {Oui} # Updated 10-Mar-2006 1082 _textno_ [l=fr] {Non} # Updated 8-Mar-2006 1083 _textclosewindow_ [l=fr] {Fermer la fenêtre} # Updated 10-Mar-2006 1091 1084 _textabout_ [l=fr] {A propos} 1092 1085 _textprivacy_ [l=fr] {Intimité} 1093 1086 _textsend_ [l=fr] {Envoyer} 1094 _textdontsend_ [l=fr] {Ne pas envoyer} 1095 _textoptionally_ [l=fr] {Optionnellement} 1096 1097 _textunderdev_ [l=fr] {Un aperçu des détails sera disponible dans la version finale }1098 1099 _textviewdetails_ [l=fr] { Afficher les détails du rapport}1100 _textmoredetails_ [l=fr] {Plus de détails} 1101 _texttrackreport_ [l=fr] {Suivre ce rapport} 1102 _textcharacterise_ [l=fr] {Quel genre de problÚme est-ce} 1103 _textseverity_ [l=fr] {Quelle est la gravité du problÚme} 1087 _textdontsend_ [l=fr] {Ne pas envoyer} # Updated 8-Mar-2006 1088 _textoptionally_ [l=fr] {Optionnellement} # Updated 8-Mar-2006 1089 1090 _textunderdev_ [l=fr] {Un aperçu des détails sera disponible dans la version finale.} # Updated 8-Mar-2006 1091 1092 _textviewdetails_ [l=fr] {Consulter les détails du rapport} # Updated 10-Mar-2006 1093 _textmoredetails_ [l=fr] {Plus de détails} # Updated 8-Mar-2006 1094 _texttrackreport_ [l=fr] {Suivre ce rapport} # Updated 8-Mar-2006 1095 _textcharacterise_ [l=fr] {Quel genre de problÚme est-ce} # Updated 10-Mar-2006 1096 _textseverity_ [l=fr] {Quelle est la gravité du problÚme} # Updated 10-Mar-2006 1104 1097 1105 _textbadrender_ [l=fr] {La page semble étrange} 1106 _textcontenterror_ [l=fr] {Erreur de contenu} 1107 _textstrangebehaviour_ [l=fr] {Comportement étrange} 1108 _textunexpected_ [l=fr] {Quelque chose d'inattendu est arrivée} 1109 _textfunctionality_ [l=fr] {Difficile à utiliser} 1110 _textother_ [l=fr] {Autre} 1111 1112 _textcritical_ [l=fr] {Critique} 1113 _textmajor_ [l=fr] {Sérieux} 1114 _textmedium_ [l=fr] {Moyen} 1115 _textminor_ [l=fr] {Secondaire} 1116 _texttrivial_ [l=fr] {Trivial} 1117 1118 _textwhatdoing_ [l=fr] {Qu'essayiez-vous de faire?} 1119 _textwhatexpected_ [l=fr] {A quoi vous attendiez vous?} 1120 _textwhathappened_ [l=fr] {Que s'est-il réellement passé?} 1098 _textbadrender_ [l=fr] {La page semble étrange} # Updated 8-Mar-2006 1099 _textcontenterror_ [l=fr] {Erreur de contenu} # Updated 8-Mar-2006 1100 _textstrangebehaviour_ [l=fr] {Comportement étrange} # Updated 8-Mar-2006 1101 _textunexpected_ [l=fr] {Quelque chose d'inattendu est arrivée} # Updated 10-Mar-2006 1102 _textfunctionality_ [l=fr] {Difficile à utiliser} # Updated 8-Mar-2006 1103 _textother_ [l=fr] {Autre} # Updated 8-Mar-2006 1104 1105 _textcritical_ [l=fr] {Critique} # Updated 10-Mar-2006 1106 _textmajor_ [l=fr] {Sérieux} # Updated 8-Mar-2006 1107 _textmedium_ [l=fr] {Moyen} # Updated 10-Mar-2006 1108 _textminor_ [l=fr] {Secondaire} # Updated 10-Mar-2006 1109 _texttrivial_ [l=fr] {Trivial} # Updated 8-Mar-2006 1110 1111 _textwhatdoing_ [l=fr] {Qu'essayiez-vous de faire?} # Updated 10-Mar-2006 1112 _textwhatexpected_ [l=fr] {A quoi vous attendiez vous?} # Updated 8-Mar-2006 1113 _textwhathappened_ [l=fr] {Que s'est-il réellement passé?} # Updated 10-Mar-2006 1121 1114 1122 1115 _cannotfindcgierror_ [l=fr] {<h2>Désolé!</h2>Impossible de trouver les programmes du serveur pour le bouton ''J\\'aimerais me plaindre''} … … 1135 1128 #------------------------------------------------------------ 1136 1129 1137 # -- Missing translation: _textgti_ 1138 1139 # -- Missing translation: _textgtierror_ 1140 1141 # -- Missing translation: _textgtihome_ 1142 1143 # -- Missing translation: _textgtiselecttlc_ 1144 1145 # -- Missing translation: _textgtiselecttfk_ 1146 1147 # -- Missing translation: _textgticoredm_ 1148 # -- Missing translation: _textgtiauxdm_ 1149 # -- Missing translation: _textgtiglidict_ 1150 # -- Missing translation: _textgtiperlmodules_ 1151 # -- Missing translation: _textgtigreenorg_ 1152 1153 # -- Missing translation: _textgtienter_ 1154 1155 # -- Missing translation: _textgticorrectexistingtranslations_ 1156 # -- Missing translation: _textgtidownloadtargetfile_ 1157 # -- Missing translation: _textgtiviewtargetfileinaction_ 1158 1159 # -- Missing translation: _textgtinumchunksmatchingquery_ 1160 1161 # -- Missing translation: _textgtinumchunkstranslated_ 1162 # -- Missing translation: _textgtinumchunksrequiringupdating_ 1163 # -- Missing translation: _textgtinumchunksrequiringtranslation_ 1164 1165 # -- Missing translation: _textgtienterquery_ 1166 # -- Missing translation: _textgtifind_ 1167 1168 # -- Missing translation: _textgtitranslatingchunk_ 1169 # -- Missing translation: _textgtiupdatingchunk_ 1170 # -- Missing translation: _textgtisubmit_ 1171 1172 # -- Missing translation: _textgtilastupdated_ 1173 1174 # -- Missing translation: _textgtitranslationfilecomplete_ 1130 _textgti_ [l=fr] {Le Traducteur de l' Interface Greenstone } # Updated 8-Mar-2006 1131 1132 _textgtierror_ [l=fr] {Une erreur c'est produite} # Updated 8-Mar-2006 1133 1134 _textgtihome_ [l=fr] {Ces pages vouz aident a ameliorer le support de langues etrangeres de Greenstone. En les utilisant, vous pouvez, 1135 <ul> 1136 <li>traduire des parties de Greenstone a un nouveau language 1137 <li>actualiser une langue de l'interface existant pour refleter de nouvelles commodites de Greenstone 1138 <li>corriger les erreurs des traductions existantes 1139 </ul> 1140 1141 On vous presentera une serie de pages web, chacune contentant plusieures phrases a traduire. 1142 Vous proceder par traduisant la langue de l'interface phrase par phrase. 1143 Plusieures phrases sont en format de commande HTML: vous ne devrez pas traduire celles-ci mais les preserver intactes dans leur version traduite. Les mots encadres par des tirets bas (comme_ceci_) ne devrez non plus etre traduits (ce sont les "macro" noms de Greenstone). 1144 <p> 1145 Si vous etes en train d'actualiser une traduction existante, vous ne serait pas presente avec de phrases dont la traduction existe deja. Quelques fois une traduction existe deja mais le texte en Anglais a change depuis. Dans ce cas, la taduction existante sera donnee et vous devrait la relire and l'actualiser si necessaire. 1146 <p> 1147 Chaque page termine avec un bouton "_textgtsubmit_". Quand vous le cliquez, les changements sont fait immediatement dans une installation de Greenstone separee a nzdl.org. Un boutton est fourni dans chaque page pour acceder ce site.} # Updated 8-Mar-2006 1148 1149 _textgtiselecttlc_ [l=fr] {Selectionner votre langue} # Updated 8-Mar-2006 1150 1151 _textgtiselecttfk_ [l=fr] {Selectionner un fichier pour travailler} # Updated 8-Mar-2006 1152 1153 _textgticoredm_ [l=fr] {Macrofichier nucleique} # Updated 8-Mar-2006 1154 _textgtiauxdm_ [l=fr] {Macrofichier Auxiliaire} # Updated 8-Mar-2006 1155 _textgtiglidict_ [l=fr] {Dictionnaire GLI} # Updated 8-Mar-2006 1156 _textgtiglihelp_ [l=fr] {GLI Aide} # Updated 8-Mar-2006 1157 _textgtiperlmodules_ [l=fr] {Perl Modules} # Updated 8-Mar-2006 1158 _textgtigreenorg_ [l=fr] {Greenstone.org} # Updated 8-Mar-2006 1159 1160 _textgtienter_ [l=fr] {INSERER} # Updated 8-Mar-2006 1161 1162 _textgticorrectexistingtranslations_ [l=fr] {Correction de traductions existantes} # Updated 8-Mar-2006 1163 _textgtidownloadtargetfile_ [l=fr] {Telecharger le fichier} # Updated 8-Mar-2006 1164 _textgtiviewtargetfileinaction_ [l=fr] {Voir ce fichier en action} # Updated 8-Mar-2006 1165 1166 _textgtinumchunksmatchingquery_ [l=fr] {Numero de fragments de textes coincidant la recherche} # Updated 8-Mar-2006 1167 1168 _textgtinumchunkstranslated_ [l=fr] {traducitions achevees} # Updated 8-Mar-2006 1169 _textgtinumchunksrequiringupdating_ [l=fr] {De celle-ci, _1_ doi(ven)t etre actualisee(s)} # Updated 8-Mar-2006 1170 _textgtinumchunksrequiringtranslation_ [l=fr] {traductions demeurantes} # Updated 8-Mar-2006 1171 1172 _textgtienterquery_ [l=fr] {Entrez le mot ou la phrase du texte que vous desirer traduire} # Updated 8-Mar-2006 1173 _textgtifind_ [l=fr] {RECHERCHE} # Updated 8-Mar-2006 1174 1175 _textgtitranslatingchunk_ [l=fr] {Partie du texte en traduction <i>_1_</i> 1176 } # Updated 8-Mar-2006 1177 _textgtiupdatingchunk_ [l=fr] {Actualisant la partie du texte <i>_1_</i>} # Updated 8-Mar-2006 1178 _textgtisubmit_ [l=fr] {SOUMETTRE} # Updated 8-Mar-2006 1179 1180 _textgtilastupdated_ [l=fr] {Dernier actualisation} # Updated 8-Mar-2006 1181 1182 _textgtitranslationfilecomplete_ [l=fr] {Merci d'actualiser ce fichier--il est maintenant complet!<p>Vouz pouvez telecharger ce fichier en utilisant le lien ci-dessus, et celui-ci sera aussi inclu dans des liberations futures de Greenstone.} # Updated 8-Mar-2006 1175 1183 1176 1184
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.