Changeset 13495 for trunk


Ignore:
Timestamp:
2006-12-12T11:53:37+13:00 (17 years ago)
Author:
kjdon
Message:

fixed up some stuff. last commit, I hadn't noticed that the translator had put a heap of crap into the file, stuff that looks like it came from the web pages, 'updating _textBrowse_translation, english version ... gaelic version ...' etc. not sure why this is happening. so anyway, removed it. Also, some of the encodings were wrong from previous updates. e.g have \303\203
302\240. changed this to \303\240. hope thats the right thing to do

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/gsdl/macros/gaelic.dm

    r13494 r13495  
    4444# these three used by the default format statement of the demo and dls collections.
    4545_textsource_ [l=gd] {Prìomhachd:}  # Updated 3-Feb-2006
    46 _textdate_ [l=gd] {ceann-latha foillseachaidh
    47 }  # Updated 18-Feb-2006
     46_textdate_ [l=gd] {ceann-latha foillseachaidh}  # Updated 18-Feb-2006
    4847_textnumpages_ [l=gd] {àir. dhuilleagan}  # Updated 17-Feb-2006
    4948
    5049_textsignin_ [l=gd] {Sgrìobh d' ainm}  # Updated 3-Feb-2006
    5150
    52 _textdefaultcontent_ [l=gd] {Cha rachadh an duileag thaghte lorg. Cleachd putan "Back" air do shealladar no am putan dachaigh gu h-àrd a thilleadh do 'n Leabharlann Digiteach Greenstone.}  # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer
     51_textdefaultcontent_ [l=gd] {Cha rachadh an duileag thaghte lorg. Cleachd putan "Back" air do shealladar no am putan dachaigh gu h-àrd a thilleadh do 'n Leabharlann Digiteach Greenstone.}  # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer
    5352
    5453_textdefaulttitle_ [l=gd] {Mearachd GSDL }  # Updated 3-Feb-2006
     
    6362# macro will always be set to another value)
    6463_collectorextra_ [l=gd] {<p>Tha an cho-chuinneachadh seo a' toirt a-steach _numdocs_ _If_("_numdocs_" eq "1",sgrìobhainn,sgrìobhainnean),  _numbytes_gu lÚir.
    65 <p><a href="_httppagex_(bsummary)">Put a seo</a>aithghearr thogail do 'n cho-chruinneachadh seo fhaicinn.
    66 }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     64<p><a href="_httppagex_(bsummary)">Put a seo</a>aithghearr thogail do 'n cho-chruinneachadh seo fhaicinn.}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    6765
    6866_textdescrcollection_ [l=gd] {}
    69 _textdescrabout_ [l=gd] {Mu dhÚidhinn duilleig
    70 }  # Updated 17-Feb-2006
     67_textdescrabout_ [l=gd] {Mu dhÚidhinn duilleig }  # Updated 17-Feb-2006
    7168_textdescrhome_ [l=gd] {Duilleag dhachaidh}  # Updated 17-Feb-2006
    7269_textdescrhelp_ [l=gd] {Duilleag chobhrach}  # Updated 3-Feb-2006
     
    127124_labelCollage_ [l=gd] {Co-chruinneachadh dhealbhan}  # Updated 3-Feb-2006
    128125_textBrowse_ [l=gd] {Sgrùdaich}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    129 _labelBrowse_ [l=gd] {HOME HELP PREFERENCES
    130  
    131  
    132 Gaelic (Scottish) -- Greenstone Interface (Core)
    133 
    134 254 translations done (Of these, 28 require updating)
    135 101 translations remaining
    136   Correct existing translations
    137 Download file
    138 View this file in action 
    139 
    140 
    141 
    142 --------------------------------------------------------------------------------
    143 Updating text fragment Global._collectorextra_
    144 
    145 English Last updated 04-Jul-06
    146 <p>This collection contains _numdocs_ _If_("_numdocs_" eq "1",document,documents), a total of _numbytes_ of indexed text and metadata.
    147 <p><a href="_httppagex_(bsummary)">Click here</a> to view the build summary for this collection.
    148  
    149 
    150 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
    151 <p>Tha an cho-chuinneachadh seo a' toirt a-steach _numdocs_ _If_("_numdocs_" eq "1",sgrìobhainn,sgrìobhainnean),  _numbytes_gu lÚir.
    152 <p><a href="_httppagex_(bsummary)">Put a seo</a>aithghearr thogail do 'n cho-chruinneachadh seo fhaicinn.
    153  
    154 
    155 
    156 
    157 --------------------------------------------------------------------------------
    158 Translating text fragment Global._labelBrowse_
    159 
    160 English Last updated 21-Jun-06
    161 Browse
    162 Gaelic (Scottish)   
    163 Sgrùdaich
    164 
    165 
    166 --------------------------------------------------------------------------------
    167 Updating text fragment Global._labelCreator_
    168 
    169 English Last updated 21-Jun-06
    170 Creators
    171 
    172 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
    173 Ughdaran
    174 
    175 
    176 
    177 --------------------------------------------------------------------------------
    178 Translating text fragment Global._labelHowto_
    179 
    180 English Last updated 21-Jun-06
    181 How to
    182 Gaelic (Scottish)   
    183 Ciamar a dhÚanamh
    184 
    185 
    186 --------------------------------------------------------------------------------
    187 Translating text fragment Global._labelOrganization_
    188 
    189 English Last updated 12-Jul-06
    190 Organizations
    191 Gaelic (Scottish)   
    192 Buidhnean
    193 
    194 
    195 --------------------------------------------------------------------------------
    196 Updating text fragment Global._labelTitle_
    197 
    198 English Last updated 21-Jun-06
    199 Titles
    200 
    201 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
    202 Tiotalan 
    203 
    204 
    205 
    206 --------------------------------------------------------------------------------
    207 Translating text fragment Global._textAcronym_
    208 
    209 English Last updated 21-Jun-06
    210 Acronym
    211 Gaelic (Scottish)   
    212 Geàrr-ainm
    213 
    214 
    215 --------------------------------------------------------------------------------
    216 Translating text fragment Global._textBrowse_
    217 
    218 English Last updated 21-Jun-06
    219 Browse
    220 Gaelic (Scottish)   
    221 Sgrùdaich
    222 
    223 
    224 --------------------------------------------------------------------------------
    225 Translating text fragment Global._textCollage_
    226 
    227 English Last updated 21-Jun-06
    228 Collage
    229 Gaelic (Scottish)   
    230 Co-chruinneachadh dhealbhan
    231 
    232 
    233 --------------------------------------------------------------------------------
    234 Translating text fragment Global._textContributor_
    235 
    236 English Last updated 21-Jun-06
    237 Contributor
    238 Gaelic (Scottish)   
    239 Neachd-cuideachaidh
    240 
    241 
    242 --------------------------------------------------------------------------------
    243 Translating text fragment Global._textCoverage_
    244 
    245 English Last updated 21-Jun-06
    246 Coverage
    247 Gaelic (Scottish)   
    248 Farsaigneachd
    249 
    250 
    251 --------------------------------------------------------------------------------
    252 Translating text fragment Global._textCreator_
    253 
    254 English Last updated 21-Jun-06
    255 Creator
    256 Gaelic (Scottish)   
    257 Ughdaran
    258 
    259 
    260 --------------------------------------------------------------------------------
    261 Translating text fragment Global._textDate_
    262 
    263 English Last updated 21-Jun-06
    264 Date
    265 Gaelic (Scottish)   
    266 Ceann-latha
    267 
    268 
    269 --------------------------------------------------------------------------------
    270 Translating text fragment Global._textDescription_
    271 
    272 English Last updated 21-Jun-06
    273 Description
    274 Gaelic (Scottish)   
    275 Tuairisgeul
    276 
    277 
    278 --------------------------------------------------------------------------------
    279 Translating text fragment Global._textFormat_
    280 
    281 English Last updated 21-Jun-06
    282 Format
    283 Gaelic (Scottish)   
    284 Cruth
    285 
    286 
    287 --------------------------------------------------------------------------------
    288 Translating text fragment Global._textFrom_
    289 
    290 English Last updated 21-Jun-06
    291 From
    292 Gaelic (Scottish)   
    293 Bho
    294  
    295 
    296 
    297 --------------------------------------------------------------------------------
    298 Translating text fragment Global._textHowto_
    299 
    300 English Last updated 21-Jun-06
    301 How to
    302 Gaelic (Scottish)   
    303 Ciamar a dheanamh
    304  
    305 
    306 
    307 --------------------------------------------------------------------------------
    308 Translating text fragment Global._textIdentifier_
    309 
    310 English Last updated 21-Jun-06
    311 Identifier
    312 Gaelic (Scottish)   
    313 Aithnichear
    314 
    315 
    316 --------------------------------------------------------------------------------
    317 Translating text fragment Global._textKeyword_
    318 
    319 English Last updated 21-Jun-06
    320 Keyword
    321 Gaelic (Scottish)   
    322 Facal-luirg
    323 
    324 
    325 --------------------------------------------------------------------------------
    326 Translating text fragment Global._textLanguage_
    327 
    328 English Last updated 21-Jun-06
    329 Language
    330 Gaelic (Scottish)   
    331 Cànain
    332 
    333 
    334 --------------------------------------------------------------------------------
    335 Translating text fragment Global._textOrganization_
    336 
    337 English Last updated 21-Jun-06
    338 Organization
    339 Gaelic (Scottish)   
    340 Buidheann
    341  
    342 
    343 
    344 --------------------------------------------------------------------------------
    345 Translating text fragment Global._textPhrase_
    346 
    347 English Last updated 21-Jun-06
    348 Phrase
    349 Gaelic (Scottish)   
    350 Abairt
    351 
    352 
    353 --------------------------------------------------------------------------------
    354 Translating text fragment Global._textPublisher_
    355 
    356 English Last updated 21-Jun-06
    357 Publisher
    358 Gaelic (Scottish)   
    359 Foillsichear
    360 
    361 
    362 --------------------------------------------------------------------------------
    363 Translating text fragment Global._textRelation_
    364 
    365 English Last updated 21-Jun-06
    366 Relation
    367 Gaelic (Scottish)   
    368 Co-cheangal
    369 
    370 
    371 --------------------------------------------------------------------------------
    372 Translating text fragment Global._textRights_
    373 
    374 English Last updated 21-Jun-06
    375 Rights
    376 Gaelic (Scottish)   
    377 Còirichean
    378  
    379 
    380 
    381 --------------------------------------------------------------------------------
    382 Translating text fragment Global._textSearch_
    383 
    384 English Last updated 21-Jun-06
    385 Search
    386 Gaelic (Scottish)   
    387 Lorg
    388  
    389 
    390 
    391 --------------------------------------------------------------------------------
    392 Translating text fragment Global._textSource_
    393 
    394 English Last updated 21-Jun-06
    395 Filename
    396 Gaelic (Scottish)   
    397 Ainm-faidhle
    398 
    399 
    400 --------------------------------------------------------------------------------
    401 Translating text fragment Global._textSubject_
    402 
    403 English Last updated 21-Jun-06
    404 Subject
    405 Gaelic (Scottish)   
    406 Cuspair
    407 
    408 
    409 --------------------------------------------------------------------------------
    410 Translating text fragment Global._textTitle_
    411 
    412 English Last updated 21-Jun-06
    413 Title
    414 Gaelic (Scottish)   
    415 Tiotal
    416 
    417 
    418 --------------------------------------------------------------------------------
    419 Translating text fragment Global._textTo_
    420 
    421 English Last updated 21-Jun-06
    422 To
    423 Gaelic (Scottish)   
    424 Gu
    425 
    426 
    427 --------------------------------------------------------------------------------
    428 Translating text fragment Global._textType_
    429 
    430 English Last updated 21-Jun-06
    431 Type
    432 Gaelic (Scottish)   
    433 Seòrsa
    434 
    435 
    436 --------------------------------------------------------------------------------
    437 Translating text fragment Global._textdescrdefault_
    438 
    439 English Last updated 21-Jun-06
    440 Browse by _1_
    441 Gaelic (Scottish)   
    442 Sgrùdaich le
    443 
    444 
    445 --------------------------------------------------------------------------------
    446 Translating text fragment collector._textcollector_
    447 
    448 English Last updated 06-Oct-06
    449 The Collector
    450 Gaelic (Scottish)   
    451  
    452 
    453 
    454 --------------------------------------------------------------------------------
    455 Translating text fragment collector._textdescrcollector_
    456 
    457 English Last updated 06-Oct-06
    458 This predates the librarian interface, and for most practical purposes the librarian interface should be used instead
    459  
    460 Gaelic (Scottish)   
    461  
    462 
    463 
    464 --------------------------------------------------------------------------------
    465 Translating text fragment depositor._textdepositor_
    466 
    467 English Last updated 06-Oct-06
    468 The Depositor
    469 Gaelic (Scottish)   
    470  
    471 
    472 
    473 --------------------------------------------------------------------------------
    474 Translating text fragment depositor._textdescrdepositor_
    475 
    476 English Last updated 06-Oct-06
    477 Helps you to add documents to existing collections
    478  
    479 Gaelic (Scottish)   
    480  
    481 
    482 
    483 --------------------------------------------------------------------------------
    484 Updating text fragment document._textCONTRACTCONTENTS_
    485 
    486 English Last updated 03-May-06
    487 CONTRACT CONTENTS
    488 
    489 Gaelic (Scottish) Last updated 10-Mar-06
    490 TEANNAICH CLAR-INNSIDH
    491  
    492 
    493 
    494 
    495 --------------------------------------------------------------------------------
    496 Updating text fragment document._textCONTRACT_
    497 
    498 English Last updated 03-May-06
    499 CONTRACT TEXT
    500 
    501 Gaelic (Scottish) Last updated 10-Mar-06
    502 TEANNAICH TEACS
    503 
    504 
    505 
    506 --------------------------------------------------------------------------------
    507 Updating text fragment document._textEXPANDCONTENTS_
    508 
    509 English Last updated 03-May-06
    510 EXPAND CONTENTS
    511 
    512 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
    513 LEUDAICH CLAR-INNSIDH
    514 
    515 
    516 
    517 --------------------------------------------------------------------------------
    518 Updating text fragment document._textEXPANDTEXT_
    519 
    520 English Last updated 03-May-06
    521 EXPAND TEXT
    522 
    523 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
    524 LEUDAICH TEACS
    525 
    526 
    527 
    528 --------------------------------------------------------------------------------
    529 Updating text fragment document._textHIGHLIGHT_
    530 
    531 English Last updated 03-May-06
    532 HIGHLIGHTING
    533 
    534 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
    535 COMHARRACHADH
    536 
    537 
    538 
    539 --------------------------------------------------------------------------------
    540 Updating text fragment document._textNOHIGHLIGHT_
    541 
    542 English Last updated 03-May-06
    543 NO HIGHLIGHTING
    544 
    545 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
    546 GUN CHOMHARRACHADH
    547 
    548 
    549 
    550 --------------------------------------------------------------------------------
    551 Translating text fragment document._textPRINT_
    552 
    553 English Last updated 05-Dec-06
    554 PRINT
    555 Gaelic (Scottish)   
    556  
    557 
    558 
    559 --------------------------------------------------------------------------------
    560 Translating text fragment document._texthidecontents_
    561 
    562 English Last updated 06-Dec-06
    563 Hide the table of contents
    564 Gaelic (Scottish)   
    565  
    566 
    567 
    568 --------------------------------------------------------------------------------
    569 Translating text fragment document._textnextsearchresult_
    570 
    571 English Last updated 29-Nov-06
    572 next search result
    573 Gaelic (Scottish)   
    574  
    575 
    576 
    577 --------------------------------------------------------------------------------
    578 Translating text fragment document._textprevsearchresult_
    579 
    580 English Last updated 29-Nov-06
    581 previous search result
    582 Gaelic (Scottish)   
    583  
    584 
    585 
    586 --------------------------------------------------------------------------------
    587 Translating text fragment document._textprintpage_
    588 
    589 English Last updated 06-Dec-06
    590 Print this page
    591 Gaelic (Scottish)   
    592  
    593 
    594 
    595 --------------------------------------------------------------------------------
    596 Translating text fragment document._textreturnoriginal_
    597 
    598 English Last updated 06-Dec-06
    599 Return to the original page
    600 Gaelic (Scottish)   
    601  
    602 
    603 
    604 --------------------------------------------------------------------------------
    605 Translating text fragment document._textshowcontents_
    606 
    607 English Last updated 06-Dec-06
    608 Show the table of contents
    609 Gaelic (Scottish)   
    610  
    611 
    612 
    613 --------------------------------------------------------------------------------
    614 Translating text fragment gli._textdescrgli_
    615 
    616 English Last updated 06-Oct-06
    617 Helps you create new collections, modify or add to existing ones, or delete
    618 collections
    619  
    620 Gaelic (Scottish)   
    621  
    622 
    623 
    624 --------------------------------------------------------------------------------
    625 Translating text fragment gli._textgli_
    626 
    627 English Last updated 06-Oct-06
    628 The Librarian Interface
    629 Gaelic (Scottish)   
    630  
    631 
    632 
    633 --------------------------------------------------------------------------------
    634 Translating text fragment gti._textdescrtranslator_
    635 
    636 English Last updated 06-Oct-06
    637 Helps you keep the multilingual versions of the Greenstone interface
    638 up to date
    639  
    640 Gaelic (Scottish)   
    641  
    642 
    643 
    644 --------------------------------------------------------------------------------
    645 Translating text fragment gti._textgti_
    646 
    647 English Last updated 06-Oct-06
    648 The Greenstone Translator Interface
    649 Gaelic (Scottish)   
    650  
    651 
    652 
    653 --------------------------------------------------------------------------------
    654 Translating text fragment help._textAcronymhelp_
    655 
    656 English Last updated 21-Jun-06
    657 browse documents by acronym occurrence by clicking the _labelAcronym_ button
    658 Gaelic (Scottish)   
    659  
    660 
    661 
    662 --------------------------------------------------------------------------------
    663 Translating text fragment help._textBrowsehelp_
    664 
    665 English Last updated 21-Jun-06
    666 browse documents
    667 Gaelic (Scottish)   
    668 Sgrùdaich sgrìobhainnean
    669 
    670 
    671 --------------------------------------------------------------------------------
    672 Translating text fragment help._textFromhelp_
    673 
    674 English Last updated 21-Jun-06
    675 browse publications by From field by clicking the _labelFrom_ button
    676 Gaelic (Scottish)   
    677  
    678 
    679 
    680 --------------------------------------------------------------------------------
    681 Translating text fragment help._textPhrasehelp_
    682 
    683 English Last updated 21-Jun-06
    684 browse phrases occurring in documents by clicking the _labelPhrase_ button. This uses the phind phrase browser.
    685 Gaelic (Scottish)   
    686  
    687 
    688 
    689 --------------------------------------------------------------------------------
    690 Translating text fragment help._textSearchhelp_
    691 
    692 English Last updated 21-Jun-06
    693 search for particular words that appear in the text by clicking the _labelSearch_ button
    694 Gaelic (Scottish)   
    695  
    696 
    697 
    698 --------------------------------------------------------------------------------
    699 Translating text fragment help._textTohelp_
    700 
    701 English Last updated 21-Jun-06
    702 browse documents by To field by clicking the _labelTo_ button
    703 Gaelic (Scottish)   
    704  
    705 
    706 
    707 --------------------------------------------------------------------------------
    708 Translating text fragment help._textaccentfoldprefs_
    709 
    710 English Last updated 27-Sep-06
    711 A pair of buttons controls whether accented and unaccented letters must match when searching. For example, if "_preferences:textignoreaccents_" is selected, <i>fédération</i> will be treated the same as <i>fedération</i> and <i>federation</i>.
    712 Gaelic (Scottish)   
    713  
    714 
    715 
    716 --------------------------------------------------------------------------------
    717 Translating text fragment help._textcasefoldprefs_
    718 
    719 English Last updated 27-Sep-06
    720 A pair of buttons controls whether upper and lower case must match when searching. For example, if "_preferences:textignorecase_" is selected, <i>snail farming</i> will be treated the same as <i>Snail Farming</i> and <i>SNAIL FARMING</i>.
    721 Gaelic (Scottish)   
    722  
    723 
    724 
    725 --------------------------------------------------------------------------------
    726 Translating text fragment help._textdefaulthelp_
    727 
    728 English Last updated 21-Jun-06
    729 browse documents by _1_ by clicking the _2_ button
    730 Gaelic (Scottish)   
    731  
    732 
    733 
    734 --------------------------------------------------------------------------------
    735 Translating text fragment help._texthelpadvancedsearch_
    736 
    737 English Last updated 17-Sep-06
    738 <p>If you have selected advanced query mode (in preferences) you have slightly different search options. _selectadvancedsearch_
    739  
    740 Gaelic (Scottish)   
    741  
    742 
    743 
    744 --------------------------------------------------------------------------------
    745 Translating text fragment help._texthelpadvancedsearchextra_
    746 
    747 English Last updated 19-Sep-06
    748 NOTE: These operators are all ignored if you are searching in simple query mode.
    749 Gaelic (Scottish)   
    750  
    751 
    752 
    753 --------------------------------------------------------------------------------
    754 Translating text fragment help._texthelpadvancedsearchtitle_
    755 
    756 English Last updated 27-Sep-06
    757 Advanced searching using the _1_ search engine
    758 Gaelic (Scottish)   
    759  
    760 
    761 
    762 --------------------------------------------------------------------------------
    763 Translating text fragment help._texthelpadvsearchlucene_
    764 
    765 English Last updated 03-May-06
    766 Advanced searches in Lucene collections use boolean operators. _texthelpbooleansearch_
    767  
    768 Gaelic (Scottish)   
    769  
    770 
    771 
    772 --------------------------------------------------------------------------------
    773 Translating text fragment help._texthelpadvsearchmg_
    774 
    775 English Last updated 03-May-06
    776 Advanced searching in MG collections gives you two options, ranked and boolean.
    777 A <b>ranked</b> search is exactly the same as the <b>some</b> search descibed in <a href="\#query-type">_texthelpquerytypetitle_</a>.
    778 <p>_texthelpbooleansearch_
    779  
    780 Gaelic (Scottish)   
    781  
    782 
    783 
    784 --------------------------------------------------------------------------------
    785 Translating text fragment help._texthelpadvsearchmgpp_
    786 
    787 English Last updated 17-Sep-06
    788 Advanced searches in MGPP collections use boolean operators. _texthelpbooleansearch_
    789 <p>The results can be displayed in <b>ranked</b> order, as described for the <b>some</b> search in <a href="\#query-type">_texthelpquerytypetitle_</a>, or in "natural" (or "build") order. This is the order that documents were processed during the creation of the collection.
    790 <p>
    791 Further operators include <b>NEARx</b> and <b>WITHINx</b>.
    792 NEARx is used to specify the maximum distance apart (x words) two query
    793 terms must be for a document to match.
    794 WITHINx specifies that the second term must occur within x words <i>after</i> the first term. This is similar to NEAR but the order is important. The default distance is 20.
    795  
    796 Gaelic (Scottish)   
    797  
    798 
    799 
    800 --------------------------------------------------------------------------------
    801 Translating text fragment help._texthelpbooleansearch_
    802 
    803 English Last updated 05-Dec-06
    804 A <b>boolean</b> search allows you to combine terms
    805 using & (for "and"), | (for "or"), and ! (for "not"), using parentheses for grouping if desired. The default operator is | (for "or").
    806 <p>
    807 For example, <b>snail & farming</b> will match documents which contain both <b>snail</b> AND <b>farming</b>, whereas <b>snail | farming</b> will match documents that contain either <b>snail</b> OR <b>farming</b>.
    808 <b>snail !farming</b> will match documents that contain <b>snail</b> AND DO NOT contain <b>farming</b>.
    809 <p>
    810 More precise queries can be specified using combinations of operators and parentheses. For example, <b>(sheep | cattle) & (farm | station)</b>, or <b>sheep | cattle | goat !pig</b>.
    811  
    812 Gaelic (Scottish)   
    813  
    814 
    815 
    816 --------------------------------------------------------------------------------
    817 Updating text fragment help._texthelpcollectionprefs_
    818 
    819 English Last updated 17-Sep-06
    820 <p>Some collections comprise several subcollections, which can be searched
    821 independently or together, as one unit.  If so, you can select which
    822 subcollections to include in your searches on the Preferences page.
    823  
    824 
    825 Gaelic (Scottish) Last updated 24-Aug-06
    826 Tha co-chruinneachaidhean ann a tha air an deanamh le iomadh fo-chruinneachadh, a gabhadh lorg leotha fhéin no ri chÚile, mar ionad. Ma bhios tu airson sin a dheanamh, 's urrainn dhut fo-chruinneachaidhean a thaghadh air an Duilleig roghainnean.
    827  
    828 
    829 
    830 
    831 --------------------------------------------------------------------------------
    832 Translating text fragment help._texthelpdetachpage_
    833 
    834 English Last updated 14-Mar-06
    835 Open this page in a new window
    836 Gaelic (Scottish)   
    837 Fosgail an duilleag seo ann an uinneag ùr
    838  
    839 
    840 
    841 --------------------------------------------------------------------------------
    842 Translating text fragment help._texthelpexpandcontents_
    843 
    844 English Last updated 14-Mar-06
    845 Expand table of contents, or not
    846 Gaelic (Scottish)   
    847 Leudaich clàr-ìnnsidh, no na dÚan e
    848  
    849 
    850 
    851 --------------------------------------------------------------------------------
    852 Translating text fragment help._texthelpexpandtext_
    853 
    854 English Last updated 14-Mar-06
    855 Display all text, or not
    856 Gaelic (Scottish)   
    857 Seall an teacs gu lÚir, no na dÚan e
    858 
    859 
    860 --------------------------------------------------------------------------------
    861 Translating text fragment help._texthelpformsearch_
    862 
    863 English Last updated 27-Sep-06
    864 <p>Fielded searching provides the opportunity to combine searches across fields. For example, one can search for "Smith" in Title AND "snail farming" in Subject. In simple query mode, each line of the form behaves like a normal single line search. The individual lines of the form are combined using AND (for an "all" search) or OR (for a "some" search). Terms inside the field are also combined the same way. In advanced mode, you can specify different combinations of AND/OR/NOT between the fields using the drop-down lists, and inside a field you can use boolean operators.
    865  
    866 Gaelic (Scottish)   
    867  
    868 
    869 
    870 --------------------------------------------------------------------------------
    871 Translating text fragment help._texthelpformsearchtitle_
    872 
    873 English Last updated 27-Sep-06
    874 Fielded searching
    875 Gaelic (Scottish)   
    876  
    877 
    878 
    879 --------------------------------------------------------------------------------
    880 Translating text fragment help._texthelpformstemming_
    881 
    882 English Last updated 27-Sep-06
    883 The "fold" and "stem" boxes allow you to specify whether the terms inside that field are casefolded or stemmed. These are both switched off by default for advanced form searching.
    884 Gaelic (Scottish)   
    885  
    886 
    887 
    888 --------------------------------------------------------------------------------
    889 Translating text fragment help._texthelphighlight_
    890 
    891 English Last updated 14-Mar-06
    892 Highlight search terms, or not
    893 Gaelic (Scottish)   
    894 Comharraich teirmean-luirg, no na dÚan e
    895 
    896 
    897 --------------------------------------------------------------------------------
    898 Updating text fragment help._texthelplanguageprefs_
    899 
    900 English Last updated 27-Sep-06
    901 <p>Each collection has a default presentation language, but you can switch to
    902 a different language if you like.  You can also alter the encoding scheme
    903 used by Greenstone for output to the browser -- the software chooses
    904 sensible defaults, but with some browsers it may be necessary to switch to
    905 a different encoding scheme to ensure correct character display.
    906 All collections allow you to
    907 switch from the standard graphical interface format to a textual one. This
    908 is particularly useful for visually impaired users who use large screen
    909 fonts or speech synthesizers for output.
    910  
    911 
    912 Gaelic (Scottish) Last updated 24-Aug-06
    913 Tha cànan taisbeanadh tòiseachaidh aig gach co-chruinneachadh, ach 's urrainn dhut atharrachadh do chànan eile ma thogras tu. 'S urrainn dhut an innleachd-chòd cleachdte le Greenstone atharrachadh cuideachd. Taghaidh am bathar-bog roimh-suidheachaidhean freagarrach, ach le cuid shealladairean gheibhear builean fradharcach nas fheàrr le atharrachadh gu innleachd-chòd eile. 'S urrainn dhut atharrachadh bho 'n eadar-aghaidh grafail suidhichte gu eadar-aghaidh teacsail ann an co-chruinneachadh sam bith. Tha sin feumail gu h-àraidh do luchd-cleachdaidh le ciorram fradharach.
    914 
    915 
    916 
    917 --------------------------------------------------------------------------------
    918 Translating text fragment help._texthelplucenesearching_
    919 
    920 English Last updated 03-May-06
    921 For collections built with Lucene a few other options are available.
    922 
    923 <ul>
    924 <li><b>?</b> can be used as a wildcard in place of a single letter. For example, <b>b?t</b> will match  <b>bet</b>, <b>bit</b> and <b>bat</b> etc.
    925 <li><b>*</b> can be used as a wildcard in place of multiple letters. For example, <b>comput*</b> matches all words starting with <b>comput</b>.
    926 </ul>
    927 Both of these wildcards can be used in the middle of a term, or at the end. They cannot be used at the start of a search term.
    928  
    929 Gaelic (Scottish)   
    930  
    931 
    932 
    933 --------------------------------------------------------------------------------
    934 Translating text fragment help._texthelpmgppsearching_
    935 
    936 English Last updated 03-May-06
    937 For collections built with MGPP a few other options are available.
    938 
    939 <ul>
    940 <li>A <b>*</b> at the end of a query term  matches all words <b>starting with</b> that word, e.g. <b>comput*</b> matches all words starting with <b>comput</b>.
    941 <li><b>/x</b> can be used to give higher weight to one or more of the query terms, eg <b>computer/10 science</b> gives computer 10 times more weight than science when ranking documents.
    942 </ul>
    943  
    944 Gaelic (Scottish)   
    945  
    946 
    947 
    948 --------------------------------------------------------------------------------
    949 Translating text fragment help._texthelpopenbook_
    950 
    951 English Last updated 14-Mar-06
    952 Open/close this book
    953 Gaelic (Scottish)   
    954  
    955 
    956 
    957 --------------------------------------------------------------------------------
    958 Translating text fragment help._texthelpopenbookshelf_
    959 
    960 English Last updated 14-Mar-06
    961 Open this bookshelf
    962 Gaelic (Scottish)   
    963  
    964 
    965 
    966 --------------------------------------------------------------------------------
    967 Updating text fragment help._texthelpqueryterms_
    968 
    969 English Last updated 27-Sep-06
    970 <p>Whatever you type into the query box is interpreted as a list of words or phrases
    971 called "search terms."  A term is a single word containing only letters and digits, or a phrase consisting of a sequence of words enclosed in double quotes ("...").  Terms are separated by white space.  If any other characters such
    972 as punctuation appear, they serve to separate terms just as though they were
    973 spaces.  And then they are ignored.  You can't search for words that include
    974 punctuation.
    975 
    976 <p>For example, the query<p>
    977     <ul><kbd>Agro-forestry in the Pacific Islands: Systems for Sustainability (1993)</kbd></ul>
    978       <p>will be treated the same as<p>
    979       <ul><kbd>Agro forestry in the Pacific Islands  Systems for Sustainability  1993 </kbd></ul><p>
    980  
    981 
    982 Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06
    983 <p>Chithear rud sam bith a chuireas tu anns a' bocsa ceiste sreath fhaclan ris an cante "teirmean luirg."  Chan eil anns gach teirm ach litrichean agus meuran-aireamh. Bidh teirmean air an dealachadh le àite geal. Ma nochdas caractaran eile, mar puingeachadh, dealachaidh iad teirmean dìreach mar àitean geala. As deidh sin, leigear iad seachad. Chan urrainn dhut faclan lorg anns a' bheil puingeachadh.
    984 
    985 <p>Mar eisimpleir, bidh a' cheist<p>
    986     <ul><kbd>Agro-forestry in the Pacific Islands: Systems for Sustainability (1993)</kbd></ul>
    987       <p>a' laimhseachadh mar<p>
    988       <ul><kbd>Agro forestry in the Pacific Islands  Systems for Sustainability  1993 </kbd></ul><p>
    989  
    990 
    991 
    992 
    993 --------------------------------------------------------------------------------
    994 Updating text fragment help._texthelpquerytype_
    995 
    996 English Last updated 27-Sep-06
    997 <p>There are two different kinds of query.
    998 
    999 <ul>
    1000   <li>Queries for <b>all</b> of the words.  These look for documents (or
    1001       chapters, or titles) that contain all the words you have specified.
    1002       Documents that satisfy the query are displayed, in build order.
    1003 <p>
    1004 
    1005   <li>Queries for <b>some</b> of the words.  Just list some terms that are
    1006       likely to appear in the documents you are looking for.  Documents are
    1007       displayed in order of how closely they match the query.  When determining
    1008       the degree of match,
    1009 
    1010       <p><ul>
    1011         <li> the more search term occurrences a document contains, the closer it matches;
    1012         <li> terms which are rare in the collection as a whole are more important than common ones;
    1013         <li> short documents match better than long ones.
    1014       </ul>
    1015 </ul>
    1016 
    1017 <p>Use as many search terms as you like--a whole sentence, or even a
    1018 whole paragraph.  If you specify only
    1019 one term, documents will be ordered by its frequency of occurrence.<p>
    1020  
    1021 
    1022 Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06
    1023 <p>Tha dà sheòrsa ceist ann.
    1024 
    1025 <ul>
    1026   <li>Ceistean airson na faclan <b>uile</b>.  Bidh na ceistean sin a lorg sgrìobhainnean (no cabidilean, no tiotalan) anns a nochdadh a h-uile facal a chuir thu sios. Seallar na sgrìobhainnean a sheisich a' cheist ann an ordugh abidealach.<p>
    1027 
    1028   <li>Ceistean airson <b>cuid</b> de na faclan. Cuir sios dìreach cuid de na faclan a tha thu a' smaoineachadh gu bhith anns na sgrìobhiannean a tha thu a' lorg. Seallar grìobhainnean ann an ordugh a réir cho dlùth a sheisich iad a' cheist. A' coimhead air dé cho dlùth agus a tha iad,
    1029 
    1030       <p><ul>
    1031         <li> nuair a nochdadh barrachd teirmean luirg ann an sgrìobhainn, seisichidh e nas dlùithe;
    1032         <li> tha teirmean tearca nas cudtromaiche na teirmean cumanta;
    1033         <li> seisichidh sgrìobhainnean goirid nas fheàrr na sgrìobhainnean fada.
    1034       </ul>
    1035 </ul>
    1036 
    1037 <p>Cleachd an aireamh de teirmen lorg a thogras tu -- rosg-rann gu lÚir, no fiu 's earrann gu lÚir.  Mura chuireas tu ann ach aon theirm, chuireadh sgrìobhainnean ann an ordugh le dé cho tric a nochdas an teirm sin.<p>
    1038  
    1039 
    1040 
    1041 
    1042 --------------------------------------------------------------------------------
    1043 Updating text fragment help._texthelpreadingdocs_
    1044 
    1045 English Last updated 03-May-06
    1046 <p>You can tell when you have arrived at an individual book or document
    1047 because its title, or a photograph of the front cover, appears at the top
    1048 left of the page. In some collections this is accompanied by a table of
    1049 contents, while others contain just the number of the current page along
    1050 with a box that allows you to select a new page and go forward and
    1051 backward. In the table of contents, the current section heading is in bold
    1052 face, and the table is expandable -- click on the folders to open or close
    1053 them; click on the open book at the top to close it.</p>
    1054 
    1055 <p>Underneath is the text of the current section. When you have read
    1056 through it, there are arrows at the bottom to take you on to the next
    1057 section or back to the previous one.</p>
    1058 
    1059 <p>Below the title or front-cover photograph are some buttons. Click on
    1060 <i>_document:textEXPANDTEXT_</i> to expand out the whole text of the current section, or
    1061 book. If the document is large, this could take a long time and use a lot
    1062 of memory! Click on <i>_document:textEXPANDCONTENTS_</i> to expand out the whole table of
    1063 contents so that you can see the titles of all chapters and
    1064 subsections. Click on <i>_document:textDETACH_</i> to make a new browser window for this
    1065 document. (This is useful if you want to compare documents, or read two at
    1066 once.) Finally, when you do a search the words you search for are
    1067 highlighted. Click on <i>_document:textNOHIGHLIGHT_</i> to remove highlighting.</p>
    1068  
    1069 
    1070 Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06
    1071 <p>Bidh fios agad nuair a ruigeas tu leahbar no sgrìobhainn, oir nochdaidh a thiotal no dealbh a' chomhdaich aig ceann na duilleige, air an taobh clì. Ann an cuid co-chruinneachaidhean, nochaidh cuideachd clàr-innsidh; ann an cuid eile, nochdaidh aireamh na duilleige far a bheil thu, còmhla ri bocsa a leigeas leat duilleag ùr thaghadh, no leigeas leat dol air adhart no air ais.  Anns a' clàr-innsidh, bidh an roinn gnàthach air comharrachadh, agus 's urrainn dhut an clàr leudachadh -- put air na pasgannan 'gan fhosgladh no 'gan dhuineadh; put air an leabhar fostgailte shuas 'ga dhuineadh.</p>
    1072 
    1073 <p>Fo sin gheibhear teacs an roinn gnàthach. Nuair a bhios thu air a leughadh, bidh saighdean aig a' bhun a bheireas tu gu an ath roinn no air ais do 'n roinn mu dheireadh.</p>
    1074 
    1075 <p>Fo an tiotal no an dealbh gheibhear putannan. Put air <i>leudaich teacs</i> an teacs gu léir de 'n roinn seo no de 'n leabhar seo a leudachadh. Ma bhios an sgrìobhainn mór, 's docha gum beir sin ùine fada agus móran cuimhne cleachdadh! Put air <i>leudaich clàr-innsidh</i> an clàr-innsidh gu lÚir leudachadh airson tiotalan na chabidilean agus fo-roinnean uile fhaicinn. Put air  <i>dealaich</i> uinneag shealladar ùr a dheanamh do 'n sgrìobhainn seo. (Tha seo feumail, ma bhios thu airson coimeas a dheanamh eadar sgrìobhainnean, no airson dà sgrìobhainn a leughadh aig an aon àm.) Mu dheireadh, nuair a nì thu lorg, chomharraicheadh na faclan a lorg thu. Put air  <i>na comharraich</i> sin a thoirt air falbh.</p>
    1076  
    1077 
    1078 
    1079 
    1080 --------------------------------------------------------------------------------
    1081 Updating text fragment help._texthelpscope_
    1082 
    1083 English Last updated 27-Sep-06
    1084 <p>
    1085 In most collections you are given a choice of different indexes to search. For example, there might
    1086 be author or title indexes. Or there might be chapter or paragraph indexes. Generally,
    1087 the full matching document is returned regardless of which index you search.
    1088 <p>If documents are books, they will be opened at the appropriate place.
    1089  
    1090 
    1091 Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06
    1092 <p>
    1093 Anns a' chuid as motha de na co-chruinneachaidhean, 's urrainn dhut taghadh eadar clàran-amais eadar-dhealaichte a lorg. Mar eisempleir, 's docha gum biodh clàran-amais ùdhdair no thiotal ann, no clàran-amais chabidil no earrann. Mar as àbhaist, gheibhear an sgrìobhainn co-ionnan gu lÚir, ge bith dé an clàr-amais a chleachd thu.
    1094 <p>Ma 's e leabhraichean a th'ann an sgrìobhainnean, fhosgladh iad aig an àite freagarrach.
    1095  
    1096 
    1097 
    1098 
    1099 --------------------------------------------------------------------------------
    1100 Updating text fragment help._texthelpsearching_
    1101 
    1102 English Last updated 03-May-06
    1103 <p>
    1104   From the search page, you make a query in these simple steps:<p>
    1105  
    1106   <ol><li>Specify what items you want to search
    1107       <li>Say whether you want to search for all or just some of the words
    1108       <li>Type in the words you want to search for
    1109       <li>Click the <i>Begin Search</i> button
    1110   </ol>
    1111 
    1112 <p>When you make a query, the titles of twenty matching documents will be shown.
    1113 There is a button at the end to take you on to the next twenty documents.  From
    1114 there you will find buttons to take you on to the third twenty or back to the
    1115 first twenty, and so on.  Click the title of any document, or the little button
    1116 beside it, to see it.
    1117 
    1118 <p>A maximum of 100 is imposed on the number of
    1119   documents returned.  You can change this number by clicking the
    1120   <i>_Global:linktextPREFERENCES_</i> button at the top of the page.<p>
    1121  
    1122 
    1123 Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06
    1124 <p>
    1125   Bho 'n duilleag luirg, gabhaidh ceist a dheanamh mar a leanas:<p>
    1126  
    1127   <ol><li>Cuir ann dé na goireasan a tha thu airson lorg
    1128       <li>Innis a bheil thu airson a h-uile facal no cuid dhiubh lorg
    1129       <li>Cuir ann na faclan a tha thu airson lorg
    1130       <li>Put air a phutan <i>Toisich Lorg</i>
    1131   </ol>
    1132 
    1133 <p>Nuair a nì thu ceist, nochdadh tiotalan de fichead sgrìobhainnean co-ionnan.
    1134 Tha putan aig a' chrìch a bheireas tu gu an ath fichead sgrìobhainnean. Bho sin, gheibh thu putannan a bheireas tu gu an treas fichead no air ais gu a' cheud fichead, agus mar sin air adhart. Put air tiotal sgrìobhainn sam bith, no air a' phutan beag ri taobh, an sgrìobhainn fhaicinn.
    1135 
    1136 <p>Gheibhear gus 100 sgrìobhainnean. 'S urrainn dhut an aireamh seo atharrachadh le putadh air a' phutan <i>roghainnean</i> aig ceann na duilleige.<p>
    1137  
    1138 
    1139 
    1140 
    1141 --------------------------------------------------------------------------------
    1142 Updating text fragment help._texthelpsearchprefs_
    1143 
    1144 English Last updated 05-Dec-06
    1145 <p>You can switch to an "advanced" query mode which allows you to combine terms
    1146 using & (for "and"), | (for "or"), and ! (for "not"), using parentheses for
    1147 grouping if desired. This allows you to specify more precise queries.
    1148 <p>_selectsearchtypeprefs_
    1149 <p>_selectwordmodificationprefs_
    1150 <p>You can turn on the search history feature, which shows you your last few
    1151 queries.  This makes it easy to repeat slightly modified versions of previous
    1152 queries.
    1153 <p>Finally, you can control the number of hits returned, and the
    1154 number presented on each screenful.
    1155  
    1156 
    1157 Gaelic (Scottish) Last updated 04-Oct-06
    1158 <p>Bidh dà phaidhir phutain a' riaghladh an seòrsa seiseachadh-teacs anns na lorgan a nì thu. Tha a' cheud bhuidheann ("eadar-dhealachaidhean tuiseil") a' riaghladh gun fheum no nach fheum tuiseil uachrach agus iochrach a bhith co-ionnan. Tha an darna bhuidheann ("deiridhean facail") a' riaghladh an leigeadh seachad deiridhean facail. Gabhaidh bocsa ceiste mór fhaighinn; mar sin, 's urrainn dhut earranan teacsa lorg. Gabhaidh meud mór de teacs a lorg gu luath.
    1159 <p>Mar eisimpleir, ma bhios na putannan <i>Leig seachad eadar-dhealachaidhean tuiseil</i> agus
    1160 <i>leig seachad deireidhran-facail</i> taghte, bidh a' cheist<p>
    1161     <ul><kbd>African building</kbd></ul>
    1162       <p>a' là imhseachadh dìreach mar<p>
    1163       <ul><kbd>africa builds</kbd></ul><p>
    1164       oir bidh an litir tuiseal uachrach ann "African" ag atharrachad gu tuiseal iochrach, agus bidh "n" agus "ing" air an toirt a-mach bho       "African" agus "building" (biodh "s" air an toirt a-mach bho "builds", cuideachd).
    1165 
    1166 <p>'S urrainn dhut atharrachadh gu modh ceiste "adhartach" a leigeas leat faclan a chur ri chÚile le  AND (&), OR (|), agus NOT (!). Leigidh sin leat ceistean nas pongaile a dheanamh.  'S urrainn dhut an goireas eachraidh luirg a chleachdadh, a sheallas dhut do cheistean mu dheireadh. Mar sin, tha e furasda ceistean air an atharrachadh a dheanamh a rithist. Mu dheireadh, 's urrainn dhut aireamh builean agus aireamh builean air gach duilleag a riaghladh.
    1167 
    1168 
    1169 
    1170 --------------------------------------------------------------------------------
    1171 Translating text fragment help._texthelpsectionarrows_
    1172 
    1173 English Last updated 14-Mar-06
    1174 Go to the previous/next section
    1175 Gaelic (Scottish)   
    1176  
    1177 
    1178 
    1179 --------------------------------------------------------------------------------
    1180 Translating text fragment help._texthelpviewtextsection_
    1181 
    1182 English Last updated 14-Mar-06
    1183 View this section of the text
    1184 Gaelic (Scottish)   
    1185 Faic an roinn seo de 'n teacs
    1186 
    1187 
    1188 --------------------------------------------------------------------------------
    1189 Translating text fragment help._textsearchtypeprefsboth_
    1190 
    1191 English Last updated 27-Sep-06
    1192 You can switch the search type of the collection between "normal" search, and "fielded" search.
    1193 <ul>
    1194 <li>Normal search provides a single query box. _textsearchtypeprefsplain_</li>
    1195 <li>Fielded search provides a number of query boxes, each querying a different field of the index. This enables searching over different fields at once. _textsearchtypeprefsform_ </li>
    1196 </ul>
    1197  
    1198 Gaelic (Scottish)   
    1199  
    1200 
    1201 
    1202 --------------------------------------------------------------------------------
    1203 Translating text fragment help._textsearchtypeprefsform_
    1204 
    1205 English Last updated 27-Sep-06
    1206 You can change the number of fields shown in the search form.
    1207 Gaelic (Scottish)   
    1208  
    1209 
    1210 
    1211 --------------------------------------------------------------------------------
    1212 Translating text fragment help._textsearchtypeprefsplain_
    1213 
    1214 English Last updated 17-Sep-06
    1215 It is possible to get a large query box, so that you can easily do paragraph-sized searching. It is surprisingly quick to search for large amounts of text.
    1216 Gaelic (Scottish)   
    1217  
    1218 
    1219 
    1220 --------------------------------------------------------------------------------
    1221 Translating text fragment help._textstemoptionsprefs_
    1222 
    1223 English Last updated 27-Sep-06
    1224 It may be more convenient and precise to use the search term truncation facility described above in "_texthelpquerytermstitle_".
    1225 Gaelic (Scottish)   
    1226  
    1227 
    1228 
    1229 --------------------------------------------------------------------------------
    1230 Translating text fragment help._textstemprefs_
    1231 
    1232 English Last updated 27-Sep-06
    1233 A pair of buttons controls whether to ignore word endings or not when searching. For example, if "_preferences:textstem_" is selected, <i>snail farming</i> will be treated the same as <i>snails farm</i> and <i>snail farmer</i>. This currently only works properly for English language text. _selectstemoptionsprefs_
    1234 Gaelic (Scottish)   
    1235  
    1236 
    1237 
    1238 --------------------------------------------------------------------------------
    1239 Translating text fragment home._textabgs_
    1240 
    1241 English Last updated 06-Oct-06
    1242 About Greenstone
    1243 Gaelic (Scottish)   
    1244 Mu Greenstone
    1245 
    1246 
    1247 --------------------------------------------------------------------------------
    1248 Translating text fragment home._textadmin_
    1249 
    1250 English Last updated 06-Oct-06
    1251 Administration Page
    1252 Gaelic (Scottish)   
    1253  
    1254 
    1255 
    1256 --------------------------------------------------------------------------------
    1257 Translating text fragment home._textdescradmin_
    1258 
    1259 English Last updated 06-Oct-06
    1260 Allows you to add new users, summarizes the collections in the system,
    1261 gives technical information on the Greenstone installation
    1262  
    1263 Gaelic (Scottish)   
    1264  
    1265 
    1266 
    1267 --------------------------------------------------------------------------------
    1268 Translating text fragment home._textdescrgodocs_
    1269 
    1270 English Last updated 06-Oct-06
    1271 Greenstone manuals
    1272 Gaelic (Scottish)   
    1273  
    1274 
    1275 
    1276 --------------------------------------------------------------------------------
    1277 Translating text fragment home._textdescrgogreenstone_
    1278 
    1279 English Last updated 06-Oct-06
    1280 Tells you about the Greenstone software and the New Zealand Digital Library
    1281 Project where it originated
    1282  
    1283 Gaelic (Scottish)   
    1284  
    1285 
    1286 
    1287 --------------------------------------------------------------------------------
    1288 Translating text fragment home._textgsdocs_
    1289 
    1290 English Last updated 06-Oct-06
    1291 Greenstone Documentation
    1292 Gaelic (Scottish)   
    1293  
    1294 
    1295 
    1296 --------------------------------------------------------------------------------
    1297 Translating text fragment home._textnocollections_
    1298 
    1299 English Last updated 29-Nov-06
    1300 No valid (i.e. built and public) collections are available
    1301 Gaelic (Scottish)   
    1302  
    1303 
    1304 
    1305 --------------------------------------------------------------------------------
    1306 Translating text fragment home._textpagetitle_
    1307 
    1308 English Last updated 06-Oct-06
    1309 Greenstone Digital Library
    1310 Gaelic (Scottish)   
    1311 Bathar-bog Digiteach Leabharlainn Greenstone
    1312  
    1313 
    1314 
    1315 --------------------------------------------------------------------------------
    1316 Translating text fragment preferences._textaccentdiffs_
    1317 
    1318 English Last updated 27-Sep-06
    1319 Accent differences:
    1320 Gaelic (Scottish)   
    1321  
    1322 
    1323 
    1324 --------------------------------------------------------------------------------
    1325 Updating text fragment preferences._textadvancedmode_
    1326 
    1327 English Last updated 05-Dec-06
    1328 advanced query mode (allows boolean searching using !, &, |, and parentheses)
    1329 
    1330 Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06
    1331 Modh ceiste adhartaich (a' ceadachadh lorg boolean a' cleachdadh !, &, |, agus bracaidean)
    1332 
    1333 
    1334 
    1335 --------------------------------------------------------------------------------
    1336 Translating text fragment preferences._textformsearchtype_
    1337 
    1338 English Last updated 27-Sep-06
    1339 fielded with _formnumfieldoption_ fields
    1340 Gaelic (Scottish)   
    1341  
    1342 
    1343 
    1344 --------------------------------------------------------------------------------
    1345 Updating text fragment preferences._texthistorydisplay_
    1346 
    1347 English Last updated 15-Sep-06
    1348 display _historynumrecords_ search history records
    1349 
    1350 Gaelic (Scottish) Last updated 10-Mar-06
    1351 taisbein _historynumrecords_ clàran eachdraidh luirg
    1352  
    1353 
    1354 
    1355 
    1356 --------------------------------------------------------------------------------
    1357 Translating text fragment preferences._textignoreaccents_
    1358 
    1359 English Last updated 27-Sep-06
    1360 ignore accents
    1361 Gaelic (Scottish)   
    1362  
    1363 
    1364 
    1365 --------------------------------------------------------------------------------
    1366 Updating text fragment preferences._textignorecase_
    1367 
    1368 English Last updated 15-Sep-06
    1369 ignore case differences
    1370 
    1371 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
    1372 Leig seachad eadar-dhealachaidhean tuiseil
    1373 
    1374 
    1375 
    1376 --------------------------------------------------------------------------------
    1377 Translating text fragment preferences._textlargebox_
    1378 
    1379 English Last updated 15-Sep-06
    1380 large
    1381 Gaelic (Scottish)   
    1382 mór
    1383 
    1384 
    1385 --------------------------------------------------------------------------------
    1386 Translating text fragment preferences._textmatchaccents_
    1387 
    1388 English Last updated 27-Sep-06
    1389 accents must match
    1390 Gaelic (Scottish)   
    1391  
    1392 
    1393 
    1394 --------------------------------------------------------------------------------
    1395 Updating text fragment preferences._textmatchcase_
    1396 
    1397 English Last updated 15-Sep-06
    1398 upper/lower case must match
    1399 
    1400 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
    1401 feumaidh tuislean uachrach agus iochrach a bhith co-ionnan
    1402 
    1403 
    1404 
    1405 --------------------------------------------------------------------------------
    1406 Updating text fragment preferences._textnohistory_
    1407 
    1408 English Last updated 15-Sep-06
    1409 No search history
    1410 
    1411 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
    1412 Chan eil eachdraidh luirg ann
    1413 
    1414 
    1415 
    1416 --------------------------------------------------------------------------------
    1417 Updating text fragment preferences._textnohistorydisplay_
    1418 
    1419 English Last updated 15-Sep-06
    1420 do not display search history
    1421 
    1422 Gaelic (Scottish) Last updated 10-Mar-06
    1423 na taisbein eachdraidh luirg
    1424  
    1425 
    1426 
    1427 
    1428 --------------------------------------------------------------------------------
    1429 Updating text fragment preferences._textnostem_
    1430 
    1431 English Last updated 15-Sep-06
    1432 whole word must match
    1433 
    1434 Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06
    1435 feumaidh am facal slàn a bhith co-ionnan
    1436 
    1437 
    1438 
    1439 --------------------------------------------------------------------------------
    1440 Translating text fragment preferences._textplainsearchtype_
    1441 
    1442 English Last updated 27-Sep-06
    1443 normal with _boxsizeoption_ query box
    1444 Gaelic (Scottish)   
    1445  
    1446 
    1447 
    1448 --------------------------------------------------------------------------------
    1449 Translating text fragment preferences._textregularbox_
    1450 
    1451 English Last updated 27-Sep-06
    1452 single line
    1453 Gaelic (Scottish)   
    1454  
    1455 
    1456 
    1457 --------------------------------------------------------------------------------
    1458 Translating text fragment preferences._textsearchtype_
    1459 
    1460 English Last updated 27-Sep-06
    1461 Query style:
    1462 Gaelic (Scottish)   
    1463  
    1464 
    1465 
    1466 --------------------------------------------------------------------------------
    1467 Updating text fragment preferences._textsimplemode_
    1468 
    1469 English Last updated 15-Sep-06
    1470 simple query mode
    1471 
    1472 Gaelic (Scottish) Last updated 10-Mar-06
    1473 Modh ceiste shìmplidh
    1474 
    1475 
    1476 
    1477 --------------------------------------------------------------------------------
    1478 Translating text fragment query._textadvancedlucenesearch_
    1479 
    1480 English Last updated 19-Sep-06
    1481 Search _indexselection__If_(_jselection_, of _jselection_)_If_(_gselection_, at _gselection_ level)_If_(_nselection_, in _nselection_ language)_If_(_sfselection_,\,_allowformbreak_ sorting results by _sfselection_\,) for 
    1482 Gaelic (Scottish)   
    1483 Lorg _indexselection__If_(_jselection_, de _jselection_)_If_(_gselection_, aig _gselection_ ìre)_If_(_nselection_, ann _nselection_ cànain)_If_(_sfselection_,\,_allowformbreak_ sorting results by _sfselection_\,) air 
    1484 
    1485 
    1486 --------------------------------------------------------------------------------
    1487 Translating text fragment query._textadvancedmgppsearch_
    1488 
    1489 English Last updated 03-May-06
    1490 Search _indexselection_ _If_(_jselection_,of _jselection_ )_If_(_gselection_,at _gselection_ level )_If_(_nselection_,in _nselection_ language ) and display results in _formquerytypeadvancedselection_ order
    1491 Gaelic (Scottish)   
    1492 Lorg _indexselection_ _If_(_jselection_,de _jselection_ )_If_(_gselection_,aig _gselection_ ìre )_If_(_nselection_, ann _nselection_ cànain ) agus seall builean ann _formquerytypeadvancedselection_ ordugh
    1493 
    1494 
    1495 --------------------------------------------------------------------------------
    1496 Translating text fragment query._textformadvancedsearchlucene_
    1497 
    1498 English Last updated 19-Sep-06
    1499 Search _If_(_jselection_, _jselection_)_If_(_gformselection_,  at _gformselection_ level)_If_(_nselection_, in _nselection_ language)_If_(_sfselection_,\, sorting results by _sfselection_\,) for 
    1500 Gaelic (Scottish)   
    1501 Lorg _If_(_jselection_, _jselection_)_If_(_gformselection_,  aig _gformselection_ ìre)_If_(_nselection_, ann _nselection_ cànain)_If_(_sfselection_,\, sorting results by _sfselection_\,) air 
    1502 
    1503 
    1504 --------------------------------------------------------------------------------
    1505 Translating text fragment query._textformadvancedsearchmgpp_
    1506 
    1507 English Last updated 19-Sep-06
    1508 Search _If_(_jselection_,_jselection_ )_If_(_gformselection_,at _gformselection_ level )_If_(_nselection_,in _nselection_ language )and display results in _formquerytypeadvancedselection_ order 
    1509 Gaelic (Scottish)   
    1510 Lorg _If_(_jselection_,_jselection_ )_If_(_gformselection_,aig _gformselection_ ìre )_If_(_nselection_,ann _nselection_ cànain )agus seall builean ann _formquerytypeadvancedselection_ ordugh
    1511 
    1512 
    1513 --------------------------------------------------------------------------------
    1514 Updating text fragment query._textformsimplesearch_
    1515 
    1516 English Last updated 19-Sep-06
    1517 Search _If_(_jselection_, _jselection_)_If_(_gformselection_, at _gformselection_ level)_If_(_nselection_, in _nselection_ language)_If_(_sfselection_,\, sorting results by _sfselection_\,) for _formquerytypesimpleselection_ of 
    1518 
    1519 Gaelic (Scottish) Last updated 15-Aug-06
    1520 Lorg _If_(_jselection_,_jselection_ )_If_(_gformselection_,aig _gformselection_ ìre )_If_(_nselection_,ann _nselection_ cànain )airson _formquerytypesimpleselection_ de
    1521 
    1522 
    1523 
    1524 --------------------------------------------------------------------------------
    1525 Translating text fragment query._textlucenetoomanyclauses_
    1526 
    1527 English Last updated 09-Aug-06
    1528 Your query contained too many search terms; please try a more specific query.
    1529 Gaelic (Scottish)   
    1530  
    1531 
    1532 
    1533 --------------------------------------------------------------------------------
    1534 Updating text fragment query._textsimplesearch_
    1535 
    1536 English Last updated 19-Sep-06
    1537 Search for _indexselection_ _If_(_jselection_,of _jselection_ )_If_(_gselection_, at _gselection_ level )_If_(_nselection_,in _nselection_ language )that contain _querytypeselection_ of the words_If_(_sfselection_,\,_allowformbreak_ sorting results by _sfselection_)
    1538 
    1539 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
    1540 Lorg  _indexselection_ _If_(_jselection_,de _jselection_ )_If_(_gselection_, aig _gselection_ ìre )_If_(_nselection_,ann _nselection_ cànain )anns a bheil _querytypeselection_ de na faclan
    1541 
    1542 
    1543 
    1544 --------------------------------------------------------------------------------
    1545 Translating text fragment query._textsortbyrank_
    1546 
    1547 English Last updated 19-Sep-06
    1548 relevance rank
    1549 Gaelic (Scottish)   
    1550  
    1551 
    1552 
    1553 --------------------------------------------------------------------------------
    1554 Translating text fragment query._textstopwordsmsg_
    1555 
    1556 English Last updated 02-Aug-06
    1557 The following words are too common and were ignored: 
    1558 Gaelic (Scottish)   
    1559  
    1560 
    1561 
    1562 --------------------------------------------------------------------------------
    1563 Updating text fragment query._textwordphrase_
    1564 
    1565 English Last updated 19-Sep-06
    1566 Words
    1567 
    1568 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06
    1569 Sgrùdaich
    1570 
    1571 
    1572 
    1573  
    1574  }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     126_labelBrowse_ [l=gd] {Sgrùdaich}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    1575127_textTo_ [l=gd] {Gu}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    1576128_labelTo_ [l=gd] {Gu}  # Updated 3-Feb-2006
     
    1584136
    1585137_textdescrSearch_ [l=gd] {Lorg teirmean àraid}  # Updated 3-Feb-2006
    1586 _textdescrType_ [l=gd] {Thoir ruith le seòrsa ghoireis
    1587 }  # Updated 17-Feb-2006
    1588 _textdescrIdentifier_ [l=gd] {Thoir ruith le aithnichear ghoireis
    1589 }  # Updated 17-Feb-2006
    1590 _textdescrSource_ [l=gd] {Thoir ruith le ainm-faidhle tùsail
    1591 }  # Updated 17-Feb-2006
     138_textdescrType_ [l=gd] {Thoir ruith le seòrsa ghoireis}  # Updated 17-Feb-2006
     139_textdescrIdentifier_ [l=gd] {Thoir ruith le aithnichear ghoireis}  # Updated 17-Feb-2006
     140_textdescrSource_ [l=gd] {Thoir ruith le ainm-faidhle tùsail}  # Updated 17-Feb-2006
    1592141_textdescrTo_ [l=gd] {Thoir ruith le raon Gu}  # Updated 17-Feb-2006
    1593 _textdescrFrom_ [l=gd] {Thoir ruith le raon Bho
    1594 }  # Updated 17-Feb-2006
    1595 _textdescrCollage_ [l=gd] {Thoir ruith le co-chruinneachadh dhealbhan
    1596 }  # Updated 17-Feb-2006
     142_textdescrFrom_ [l=gd] {Thoir ruith le raon Bho}  # Updated 17-Feb-2006
     143_textdescrCollage_ [l=gd] {Thoir ruith le co-chruinneachadh dhealbhan}  # Updated 17-Feb-2006
    1597144_textdescrAcronym_ [l=gd] {Thoir ruith air geàrr-ainmean}  # Updated 17-Feb-2006
    1598 _textdescrPhrase_ [l=gd] {Thoir ruith air abairtean
    1599 }  # Updated 17-Feb-2006
    1600 _textdescrHowto_ [l=gd] {Thoir ruith air gné Ciamar a nì thu . . .
    1601 }  # Updated 17-Feb-2006
     145_textdescrPhrase_ [l=gd] {Thoir ruith air abairtean}  # Updated 17-Feb-2006
     146_textdescrHowto_ [l=gd] {Thoir ruith air gné Ciamar a nì thu . . . }  # Updated 17-Feb-2006
    1602147_textdescrBrowse_ [l=gd] {Thoir ruith air}  # Updated 17-Feb-2006
    1603148_texticontext_ [l=gd] {Faic an sgrìobhainn}  # Updated 3-Feb-2006
     
    1707252#------------------------------------------------------------
    1708253
    1709 _textabcol_ [l=gd] {Mu dhÚidhinn a'cho-chruinneachaidh seo
    1710 }  # Updated 17-Feb-2006
     254_textabcol_ [l=gd] {Mu dhÚidhinn a'cho-chruinneachaidh seo}  # Updated 17-Feb-2006
    1711255
    1712256_textsubcols1_ [l=gd] {<p>Tha an cho-chruinneachadh gu lÚir a' toirt a-steach  _1_ fo-chruinneachaidhean. Tha na feadhainn ri fhaotainn a nis mar a leanas:
     
    1717261 gu gnàthach air an Duilleag Roghainnean fhaicinn (agus atharrachadh).}  # Updated 18-Feb-2006
    1718262
    1719 _titleabout_ [l=gd] {mu dhÚidhinn
    1720 }  # Updated 17-Feb-2006
     263_titleabout_ [l=gd] {mu dhÚidhinn}  # Updated 17-Feb-2006
    1721264
    1722265
     
    1732275
    1733276_texticonopenbookshelf_ [l=gd] {dùin earrann seo an leabharlainn}  # Updated 3-Feb-2006
    1734 _texticonclosedbookshelf_ [l=gd] {fosgail an roinn seo den leabharlann agus faic na th' innte
    1735 }  # Updated 17-Feb-2006
     277_texticonclosedbookshelf_ [l=gd] {fosgail an roinn seo den leabharlann agus faic na th' innte}  # Updated 17-Feb-2006
    1736278_texticonopenbook_ [l=gd] {dùin an leabhar seo}  # Updated 3-Feb-2006
    1737279_texticonclosedfolder_ [l=gd] {Fosgail am pasgan seo agus faic na th' ann}  # Updated 3-Feb-2006
     
    1747289_texticoncontracttoc_ [l=gd] {Leag clàr-ìnnsidh}  # Updated 3-Feb-2006
    1748290_texticonexpandtoc_ [l=gd] {Leudaich clàr-ìnnsidh}  # Updated 3-Feb-2006
    1749 _texticonexpandtext_ [l=gd] {taisbein an teacs gu lÚir
    1750 }  # Updated 17-Feb-2006
     291_texticonexpandtext_ [l=gd] {taisbein an teacs gu lÚir}  # Updated 17-Feb-2006
    1751292_texticoncontracttext_ [l=gd] {taisbein teacs a-mhain airson fo-earrann taghte}  # Updated 17-Feb-2006
    1752293_texticonwarning_ [l=gd] {<b>Rabhadh: </b>}  # Updated 3-Feb-2006
     
    1754295
    1755296_textltwarning_ [l=gd] {<div class="buttons">_imagecont_</div>
    1756 _iconwarning_Ma leudachas tu an teacs a seo bidh móran data ann do 'n shealladair agad a shealltainn
    1757 }  # Updated 3-Feb-2006
     297_iconwarning_Ma leudachas tu an teacs a seo bidh móran data ann do 'n shealladair agad a shealltainn}  # Updated 3-Feb-2006
    1758298
    1759299_textgoto_ [l=gd] {rach gu duilleig}  # Updated 17-Feb-2006
     
    1764304_textEXPANDTEXT_ [l=gd] {LEUDAICH TEACS}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    1765305
    1766 _textCONTRACTCONTENTS_ [l=gd] {TEANNAICH CLAR-INNSIDH
    1767 }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     306_textCONTRACTCONTENTS_ [l=gd] {TEANNAICH CLAR-INNSIDH}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    1768307
    1769308_textDETACH_ [l=gd] {SGAR}  # Updated 17-Feb-2006
     
    1807346_textall_ [l=gd] {uile}  # Updated 3-Feb-2006
    1808347_textboolean_ [l=gd] {boolean}  # Updated 3-Feb-2006
    1809 _textranked_ [l=gd] {òrdaichte
    1810 }  # Updated 18-Feb-2006
     348_textranked_ [l=gd] {òrdaichte}  # Updated 18-Feb-2006
    1811349_textnatural_ [l=gd] {nàdurra}  # Updated 3-Feb-2006
    1812350# -- Missing translation: _textsortbyrank_
     
    1820358_textpostprocess_ [l=gd] {_If_(_quotedquery_,<br><i>air a dhÚanamh mu dheireadh a lorg _quotedquery_</i>
    1821359)}  # Updated 3-Feb-2006
    1822 _textinvalidquery_ [l=gd] {Cò-rÚir ceist chÚarr
    1823 }  # Updated 17-Feb-2006
     360_textinvalidquery_ [l=gd] {Cò-rÚir ceist chÚarr}  # Updated 17-Feb-2006
    1824361# -- Missing translation: _textstopwordsmsg_
    1825362# -- Missing translation: _textlucenetoomanyclauses_
    1826363
    1827364_textmorethan_ [l=gd] {Barrachd air}  # Updated 3-Feb-2006
    1828 _textapprox_ [l=gd] {Mu dhÚidhinn
    1829 }  # Updated 17-Feb-2006
     365_textapprox_ [l=gd] {Mu dhÚidhinn}  # Updated 17-Feb-2006
    1830366_textnodocs_ [l=gd] {Cha do sheisich sgrìobhainn na ceiste}  # Updated 17-Feb-2006
    1831367_text1doc_ [l=gd] {Sheisich 1 sgrìobhainn a' cheist}  # Updated 3-Feb-2006
    1832368_textlotsdocs_ [l=gd] {sheisich sgrìobhainnean a' cheist}  # Updated 3-Feb-2006
    1833 _textmatches_ [l=gd] {Samhailean
    1834 }  # Updated 17-Feb-2006
     369_textmatches_ [l=gd] {Samhailean}  # Updated 17-Feb-2006
    1835370_textbeginsearch_ [l=gd] {Tòisich Lorg}  # Updated 17-Feb-2006
    1836371_textrunquery_ [l=gd] {Ruith ceist}  # Updated 18-Feb-2006
     
    1870405_textnojsformwarning_ [l=gd] {Rabhadh: cha tugadh comas do Javascript anns do shealladair. <br>Ma tha thu airson lorg chrutha a chleachdadh, thoir comas dha.}  # Updated 18-Feb-2006
    1871406_textdatesearch_ [l=gd] {Gabhaidh an co-chruinneachadh seo lorg airson sgrìobhainnean a-staigh sreath cinn-latha no airson sgrìobhainnean anns a bheil ceann-latha sònraichte. 'S e goireas roghainneil an luirg a th' ann.}  # Updated 3-Feb-2006
    1872 _textstartdate_ [l=gd] {Ceann-latha tòiseachaidh (no a-mhàin)
    1873 }  # Updated 17-Feb-2006
     407_textstartdate_ [l=gd] {Ceann-latha tòiseachaidh (no a-mhàin)}  # Updated 17-Feb-2006
    1874408_textenddate_ [l=gd] {Ceann-latha crìche:}  # Updated 3-Feb-2006
    1875409_textbc_ [l=gd] {B.C.E.}  # Updated 3-Feb-2006
     
    1882416
    1883417#text macros for search history
    1884 _textnohistory_ [l=gd] {Chan eil clàrachaidhean anns an eachdraidh luirg
    1885 }  # Updated 17-Feb-2006
     418_textnohistory_ [l=gd] {Chan eil clàrachaidhean anns an eachdraidh luirg}  # Updated 17-Feb-2006
    1886419_texthresult_ [l=gd] {buil}  # Updated 3-Feb-2006
    1887420_texthresults_ [l=gd] {builean}  # Updated 3-Feb-2006
     
    1889422_texthsomewords_ [l=gd] {cuid fhaclan}  # Updated 3-Feb-2006
    1890423_texthboolean_ [l=gd] {boolean}  # Updated 3-Feb-2006
    1891 _texthranked_ [l=gd] {òrdaichte
    1892 }  # Updated 18-Feb-2006
     424_texthranked_ [l=gd] {òrdaichte}  # Updated 18-Feb-2006
    1893425_texthcaseon_ [l=gd] {feumaidh tuislean a bhith co-ionnan}  # Updated 3-Feb-2006
    1894426_texthcaseoff_ [l=gd] {deante co-ionnan}  # Updated 3-Feb-2006
    1895 _texthstemon_ [l=gd] {air geàrradh
    1896 }  # Updated 18-Feb-2006
     427_texthstemon_ [l=gd] {air geàrradh}  # Updated 18-Feb-2006
    1897428_texthstemoff_ [l=gd] {slàn}  # Updated 3-Feb-2006
    1898429
     
    1908439#------------------------------------------------------------
    1909440
    1910 _textprefschanged_ [l=gd] {StÚidhich roghainnean mar a leanas. Na cleachd putan "Back" air do shealladar - theid an call! An àite sin, put air fear de na putannan air an "Access Bar" gu h-àrd.
    1911 }  # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer
    1912 _textsetprefs_ [l=gd] {StÚidhich na roghainnean}  # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer
     441_textprefschanged_ [l=gd] {StÚidhich roghainnean mar a leanas. Na cleachd putan "Back" air do shealladar - theid an call! An àite sin, put air fear de na putannan air an "Access Bar" gu h-àrd.}  # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer
     442_textsetprefs_ [l=gd] {StÚidhich na roghainnean}  # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer
    1913443_textsearchprefs_ [l=gd] {Roghainnean luirg}  # Updated 3-Feb-2006
    1914444_textcollectionprefs_ [l=gd] {Roghainnean co-chruinneachaidh}  # Updated 17-Feb-2006
     
    1918448_textignorecase_ [l=gd] {Leig seachad eadar-dhealachaidhean tuiseil}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    1919449_textmatchcase_ [l=gd] {feumaidh tuislean uachrach agus iochrach a bhith co-ionnan}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    1920 _textwordends_ [l=gd] {Deireadh fhaclan:
    1921 }  # Updated 18-Feb-2006
     450_textwordends_ [l=gd] {Deireadh fhaclan:}  # Updated 18-Feb-2006
    1922451_textstem_ [l=gd] {Leig seachad deiridhean facal}  # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer
    1923452_textnostem_ [l=gd] {feumaidh am facal slàn a bhith co-ionnan}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     
    1926455# -- Missing translation: _textmatchaccents_
    1927456
    1928 _textprefop_ [l=gd] {Thoir dhomh gu ruige  _maxdocoption_ buillean le _hitsperpageoption_ buillean air gach duilleig.
    1929 }  # Updated 25-Apr-2006
     457_textprefop_ [l=gd] {Thoir dhomh gu ruige  _maxdocoption_ buillean le _hitsperpageoption_ buillean air gach duilleig.}  # Updated 25-Apr-2006
    1930458_textextlink_ [l=gd] {Slighe gu làraich-lìn a-muigh}  # Updated 3-Feb-2006
    1931459_textintlink_ [l=gd] {Sgrìbohainnean prìomhach air fhaighinn bho:}  # Updated 3-Feb-2006
    1932 _textlanguage_ [l=gd] {Cànan eadar-aghaidh:}  # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer
     460_textlanguage_ [l=gd] {Cànan eadar-aghaidh:}  # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer
    1933461_textencoding_ [l=gd] {Cuir ann an còd:}  # Updated 17-Feb-2006
    1934462_textformat_ [l=gd] {Cruth eadar-aghaidh:}  # Updated 3-Feb-2006
     
    1942470_textweb_ [l=gd] {an eadar-lìon}  # Updated 18-Feb-2006
    1943471_textgraphical_ [l=gd] {Dealbhach}  # Updated 3-Feb-2006
    1944 _texttextual_ [l=gd] {teacsail
    1945 }  # Updated 18-Feb-2006
     472_texttextual_ [l=gd] {teacsail}  # Updated 18-Feb-2006
    1946473_textcollectionoption_ [l=gd] {<p>
    1947474Fo-chruinneachaidhean a ghabhail a-steach:
     
    1954481_textlargebox_ [l=gd] {mór}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    1955482
    1956 _textrelateddocdisplay_ [l=gd] {taisbein sgrìobhainnean co-cheangailte
    1957 }  # Updated 17-Feb-2006
     483_textrelateddocdisplay_ [l=gd] {taisbein sgrìobhainnean co-cheangailte}  # Updated 17-Feb-2006
    1958484_textsearchhistory_ [l=gd] {Eachdraidh luirg:}  # Updated 3-Feb-2006
    1959485_textnohistory_ [l=gd] {Chan eil eachdraidh luirg ann}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    1960 _texthistorydisplay_ [l=gd] {taisbein _historynumrecords_ clàran eachdraidh luirg
    1961 }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    1962 _textnohistorydisplay_ [l=gd] {na taisbein eachdraidh luirg
    1963 }  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     486_texthistorydisplay_ [l=gd] {taisbein _historynumrecords_ clàran eachdraidh luirg}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
     487_textnohistorydisplay_ [l=gd] {na taisbein eachdraidh luirg}  # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer
    1964488
    1965489
     
    1970494
    1971495_textsortby_ [l=gd] {Cuir sgrìobhainnean ann an òrdugh le}  # Updated 18-Feb-2006
    1972 _textalsoshowing_ [l=gd] {a'sealltainn air bharrachd
    1973 }  # Updated 17-Feb-2006
    1974 _textwith_ [l=gd] {leis a' char as motha
    1975 }  # Updated 18-Feb-2006
    1976 _textdocsperpage_ [l=gd] {sgrìobhainnean air gach duilleig
    1977 }  # Updated 17-Feb-2006
     496_textalsoshowing_ [l=gd] {a'sealltainn air bharrachd}  # Updated 17-Feb-2006
     497_textwith_ [l=gd] {leis a' char as motha}  # Updated 18-Feb-2006
     498_textdocsperpage_ [l=gd] {sgrìobhainnean air gach duilleig}  # Updated 17-Feb-2006
    1978499
    1979500_textfilterby_ [l=gd] {Faigh sgrìobhainnean anns a bheil}  # Updated 3-Feb-2006
    1980501_textall_ [l=gd] {uile}  # Updated 3-Feb-2006
    1981502_textany_ [l=gd] {gin}  # Updated 17-Feb-2006
    1982 _textwords_ [l=gd] {nam faclan
    1983 }  # Updated 17-Feb-2006
    1984 _textleaveblank_ [l=gd] {fàg am bocsa seo falamh airson a h-uile sgrìobhainn fhaotainn
    1985 }  # Updated 17-Feb-2006
     503_textwords_ [l=gd] {nam faclan}  # Updated 17-Feb-2006
     504_textleaveblank_ [l=gd] {fàg am bocsa seo falamh airson a h-uile sgrìobhainn fhaotainn}  # Updated 17-Feb-2006
    1986505
    1987506_browsebuttontext_ [l=gd] {"Cuir sgrìobhainnean ann an òrdugh"}  # Updated 18-Feb-2006
     
    2016535_texthelptopicstitle_ [l=gd] {Cùisean}
    2017536
    2018 _textreadingdocs_ [l=gd] {Ciamar a leughas tu na sgrìobhainnean
    2019 }  # Updated 17-Feb-2006
     537_textreadingdocs_ [l=gd] {Ciamar a leughas tu na sgrìobhainnean}  # Updated 17-Feb-2006
    2020538
    2021539_texthelpreadingdocs_ [l=gd] {<p>Bidh fios agad nuair a ruigeas tu leahbar no sgrìobhainn, oir nochdaidh a thiotal no dealbh a' chomhdaich aig ceann na duilleige, air an taobh clì. Ann an cuid co-chruinneachaidhean, nochaidh cuideachd clàr-innsidh; ann an cuid eile, nochdaidh aireamh na duilleige far a bheil thu, còmhla ri bocsa a leigeas leat duilleag ùr thaghadh, no leigeas leat dol air adhart no air ais.  Anns a' clàr-innsidh, bidh an roinn gnàthach air comharrachadh, agus 's urrainn dhut an clàr leudachadh -- put air na pasgannan 'gan fhosgladh no 'gan dhuineadh; put air an leabhar fostgailte shuas 'ga dhuineadh.</p>
     
    2152670
    2153671_texthelpsearchprefstitle_ [l=gd] {Roghainnean luirg}
    2154 _texthelpsearchprefs_ [l=gd] {<p>Bidh dà phaidhir phutain a' riaghladh an seòrsa seiseachadh-teacs anns na lorgan a nì thu. Tha a' cheud bhuidheann ("eadar-dhealachaidhean tuiseil") a' riaghladh gun fheum no nach fheum tuiseil uachrach agus iochrach a bhith co-ionnan. Tha an darna bhuidheann ("deiridhean facail") a' riaghladh an leigeadh seachad deiridhean facail. Gabhaidh bocsa ceiste mór fhaighinn; mar sin, 's urrainn dhut earranan teacsa lorg. Gabhaidh meud mór de teacs a lorg gu luath.
     672_texthelpsearchprefs_ [l=gd] {<p>Bidh dà phaidhir phutain a' riaghladh an seòrsa seiseachadh-teacs anns na lorgan a nì thu. Tha a' cheud bhuidheann ("eadar-dhealachaidhean tuiseil") a' riaghladh gun fheum no nach fheum tuiseil uachrach agus iochrach a bhith co-ionnan. Tha an darna bhuidheann ("deiridhean facail") a' riaghladh an leigeadh seachad deiridhean facail. Gabhaidh bocsa ceiste mór fhaighinn; mar sin, 's urrainn dhut earranan teacsa lorg. Gabhaidh meud mór de teacs a lorg gu luath.
    2155673<p>Mar eisimpleir, ma bhios na putannan <i>Leig seachad eadar-dhealachaidhean tuiseil</i> agus
    2156674<i>leig seachad deireidhran-facail</i> taghte, bidh a' cheist<p>
    2157675    <ul><kbd>African building</kbd></ul>
    2158       <p>a' làimhseachadh dìreach mar<p>
     676      <p>a' làimhseachadh dìreach mar<p>
    2159677      <ul><kbd>africa builds</kbd></ul><p>
    2160678      oir bidh an litir tuiseal uachrach ann "African" ag atharrachad gu tuiseal iochrach, agus bidh "n" agus "ing" air an toirt a-mach bho       "African" agus "building" (biodh "s" air an toirt a-mach bho "builds", cuideachd).
    2161679
    2162 <p>'S urrainn dhut atharrachadh gu modh ceiste "adhartach" a leigeas leat faclan a chur ri chÚile le  AND (&), OR (|), agus NOT (!). Leigidh sin leat ceistean nas pongaile a dheanamh.  'S urrainn dhut an goireas eachraidh luirg a chleachdadh, a sheallas dhut do cheistean mu dheireadh. Mar sin, tha e furasda ceistean air an atharrachadh a dheanamh a rithist. Mu dheireadh, 's urrainn dhut aireamh builean agus aireamh builean air gach duilleag a riaghladh.}  # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer
     680<p>'S urrainn dhut atharrachadh gu modh ceiste "adhartach" a leigeas leat faclan a chur ri chÚile le  AND (&), OR (|), agus NOT (!). Leigidh sin leat ceistean nas pongaile a dheanamh.  'S urrainn dhut an goireas eachraidh luirg a chleachdadh, a sheallas dhut do cheistean mu dheireadh. Mar sin, tha e furasda ceistean air an atharrachadh a dheanamh a rithist. Mu dheireadh, 's urrainn dhut aireamh builean agus aireamh builean air gach duilleag a riaghladh.}  # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer
    2163681
    2164682# -- Missing translation: _textcasefoldprefs_
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.