- Timestamp:
- 2006-12-12T11:53:37+13:00 (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/gsdl/macros/gaelic.dm
r13494 r13495 44 44 # these three used by the default format statement of the demo and dls collections. 45 45 _textsource_ [l=gd] {Prìomhachd:} # Updated 3-Feb-2006 46 _textdate_ [l=gd] {ceann-latha foillseachaidh 47 } # Updated 18-Feb-2006 46 _textdate_ [l=gd] {ceann-latha foillseachaidh} # Updated 18-Feb-2006 48 47 _textnumpages_ [l=gd] {à ir. dhuilleagan} # Updated 17-Feb-2006 49 48 50 49 _textsignin_ [l=gd] {Sgrìobh d' ainm} # Updated 3-Feb-2006 51 50 52 _textdefaultcontent_ [l=gd] {Cha rachadh an duileag thaghte lorg. Cleachd putan "Back" air do shealladar no am putan dachaigh gu h-à Ârd a thilleadh do 'n Leabharlann Digiteach Greenstone.} # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer51 _textdefaultcontent_ [l=gd] {Cha rachadh an duileag thaghte lorg. Cleachd putan "Back" air do shealladar no am putan dachaigh gu h-à rd a thilleadh do 'n Leabharlann Digiteach Greenstone.} # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer 53 52 54 53 _textdefaulttitle_ [l=gd] {Mearachd GSDL } # Updated 3-Feb-2006 … … 63 62 # macro will always be set to another value) 64 63 _collectorextra_ [l=gd] {<p>Tha an cho-chuinneachadh seo a' toirt a-steach _numdocs_ _If_("_numdocs_" eq "1",sgrìobhainn,sgrìobhainnean), _numbytes_gu lÚir. 65 <p><a href="_httppagex_(bsummary)">Put a seo</a>aithghearr thogail do 'n cho-chruinneachadh seo fhaicinn. 66 } # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 64 <p><a href="_httppagex_(bsummary)">Put a seo</a>aithghearr thogail do 'n cho-chruinneachadh seo fhaicinn.} # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 67 65 68 66 _textdescrcollection_ [l=gd] {} 69 _textdescrabout_ [l=gd] {Mu dhÚidhinn duilleig 70 } # Updated 17-Feb-2006 67 _textdescrabout_ [l=gd] {Mu dhÚidhinn duilleig } # Updated 17-Feb-2006 71 68 _textdescrhome_ [l=gd] {Duilleag dhachaidh} # Updated 17-Feb-2006 72 69 _textdescrhelp_ [l=gd] {Duilleag chobhrach} # Updated 3-Feb-2006 … … 127 124 _labelCollage_ [l=gd] {Co-chruinneachadh dhealbhan} # Updated 3-Feb-2006 128 125 _textBrowse_ [l=gd] {Sgrùdaich} # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 129 _labelBrowse_ [l=gd] {HOME HELP PREFERENCES 130 131 132 Gaelic (Scottish) -- Greenstone Interface (Core) 133 134 254 translations done (Of these, 28 require updating) 135 101 translations remaining 136 Correct existing translations 137 Download file 138 View this file in action 139 140 141 142 -------------------------------------------------------------------------------- 143 Updating text fragment Global._collectorextra_ 144 145 English Last updated 04-Jul-06 146 <p>This collection contains _numdocs_ _If_("_numdocs_" eq "1",document,documents), a total of _numbytes_ of indexed text and metadata. 147 <p><a href="_httppagex_(bsummary)">Click here</a> to view the build summary for this collection. 148 149 150 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06 151 <p>Tha an cho-chuinneachadh seo a' toirt a-steach _numdocs_ _If_("_numdocs_" eq "1",sgrìobhainn,sgrìobhainnean), _numbytes_gu lÚir. 152 <p><a href="_httppagex_(bsummary)">Put a seo</a>aithghearr thogail do 'n cho-chruinneachadh seo fhaicinn. 153 154 155 156 157 -------------------------------------------------------------------------------- 158 Translating text fragment Global._labelBrowse_ 159 160 English Last updated 21-Jun-06 161 Browse 162 Gaelic (Scottish) 163 Sgrùdaich 164 165 166 -------------------------------------------------------------------------------- 167 Updating text fragment Global._labelCreator_ 168 169 English Last updated 21-Jun-06 170 Creators 171 172 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06 173 Ughdaran 174 175 176 177 -------------------------------------------------------------------------------- 178 Translating text fragment Global._labelHowto_ 179 180 English Last updated 21-Jun-06 181 How to 182 Gaelic (Scottish) 183 Ciamar a dhÚanamh 184 185 186 -------------------------------------------------------------------------------- 187 Translating text fragment Global._labelOrganization_ 188 189 English Last updated 12-Jul-06 190 Organizations 191 Gaelic (Scottish) 192 Buidhnean 193 194 195 -------------------------------------------------------------------------------- 196 Updating text fragment Global._labelTitle_ 197 198 English Last updated 21-Jun-06 199 Titles 200 201 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06 202 Tiotalan 203 204 205 206 -------------------------------------------------------------------------------- 207 Translating text fragment Global._textAcronym_ 208 209 English Last updated 21-Jun-06 210 Acronym 211 Gaelic (Scottish) 212 Geà rr-ainm 213 214 215 -------------------------------------------------------------------------------- 216 Translating text fragment Global._textBrowse_ 217 218 English Last updated 21-Jun-06 219 Browse 220 Gaelic (Scottish) 221 Sgrùdaich 222 223 224 -------------------------------------------------------------------------------- 225 Translating text fragment Global._textCollage_ 226 227 English Last updated 21-Jun-06 228 Collage 229 Gaelic (Scottish) 230 Co-chruinneachadh dhealbhan 231 232 233 -------------------------------------------------------------------------------- 234 Translating text fragment Global._textContributor_ 235 236 English Last updated 21-Jun-06 237 Contributor 238 Gaelic (Scottish) 239 Neachd-cuideachaidh 240 241 242 -------------------------------------------------------------------------------- 243 Translating text fragment Global._textCoverage_ 244 245 English Last updated 21-Jun-06 246 Coverage 247 Gaelic (Scottish) 248 Farsaigneachd 249 250 251 -------------------------------------------------------------------------------- 252 Translating text fragment Global._textCreator_ 253 254 English Last updated 21-Jun-06 255 Creator 256 Gaelic (Scottish) 257 Ughdaran 258 259 260 -------------------------------------------------------------------------------- 261 Translating text fragment Global._textDate_ 262 263 English Last updated 21-Jun-06 264 Date 265 Gaelic (Scottish) 266 Ceann-latha 267 268 269 -------------------------------------------------------------------------------- 270 Translating text fragment Global._textDescription_ 271 272 English Last updated 21-Jun-06 273 Description 274 Gaelic (Scottish) 275 Tuairisgeul 276 277 278 -------------------------------------------------------------------------------- 279 Translating text fragment Global._textFormat_ 280 281 English Last updated 21-Jun-06 282 Format 283 Gaelic (Scottish) 284 Cruth 285 286 287 -------------------------------------------------------------------------------- 288 Translating text fragment Global._textFrom_ 289 290 English Last updated 21-Jun-06 291 From 292 Gaelic (Scottish) 293 Bho 294 295 296 297 -------------------------------------------------------------------------------- 298 Translating text fragment Global._textHowto_ 299 300 English Last updated 21-Jun-06 301 How to 302 Gaelic (Scottish) 303 Ciamar a dheanamh 304 305 306 307 -------------------------------------------------------------------------------- 308 Translating text fragment Global._textIdentifier_ 309 310 English Last updated 21-Jun-06 311 Identifier 312 Gaelic (Scottish) 313 Aithnichear 314 315 316 -------------------------------------------------------------------------------- 317 Translating text fragment Global._textKeyword_ 318 319 English Last updated 21-Jun-06 320 Keyword 321 Gaelic (Scottish) 322 Facal-luirg 323 324 325 -------------------------------------------------------------------------------- 326 Translating text fragment Global._textLanguage_ 327 328 English Last updated 21-Jun-06 329 Language 330 Gaelic (Scottish) 331 Cà nain 332 333 334 -------------------------------------------------------------------------------- 335 Translating text fragment Global._textOrganization_ 336 337 English Last updated 21-Jun-06 338 Organization 339 Gaelic (Scottish) 340 Buidheann 341 342 343 344 -------------------------------------------------------------------------------- 345 Translating text fragment Global._textPhrase_ 346 347 English Last updated 21-Jun-06 348 Phrase 349 Gaelic (Scottish) 350 Abairt 351 352 353 -------------------------------------------------------------------------------- 354 Translating text fragment Global._textPublisher_ 355 356 English Last updated 21-Jun-06 357 Publisher 358 Gaelic (Scottish) 359 Foillsichear 360 361 362 -------------------------------------------------------------------------------- 363 Translating text fragment Global._textRelation_ 364 365 English Last updated 21-Jun-06 366 Relation 367 Gaelic (Scottish) 368 Co-cheangal 369 370 371 -------------------------------------------------------------------------------- 372 Translating text fragment Global._textRights_ 373 374 English Last updated 21-Jun-06 375 Rights 376 Gaelic (Scottish) 377 Còirichean 378 379 380 381 -------------------------------------------------------------------------------- 382 Translating text fragment Global._textSearch_ 383 384 English Last updated 21-Jun-06 385 Search 386 Gaelic (Scottish) 387 Lorg 388 389 390 391 -------------------------------------------------------------------------------- 392 Translating text fragment Global._textSource_ 393 394 English Last updated 21-Jun-06 395 Filename 396 Gaelic (Scottish) 397 Ainm-faidhle 398 399 400 -------------------------------------------------------------------------------- 401 Translating text fragment Global._textSubject_ 402 403 English Last updated 21-Jun-06 404 Subject 405 Gaelic (Scottish) 406 Cuspair 407 408 409 -------------------------------------------------------------------------------- 410 Translating text fragment Global._textTitle_ 411 412 English Last updated 21-Jun-06 413 Title 414 Gaelic (Scottish) 415 Tiotal 416 417 418 -------------------------------------------------------------------------------- 419 Translating text fragment Global._textTo_ 420 421 English Last updated 21-Jun-06 422 To 423 Gaelic (Scottish) 424 Gu 425 426 427 -------------------------------------------------------------------------------- 428 Translating text fragment Global._textType_ 429 430 English Last updated 21-Jun-06 431 Type 432 Gaelic (Scottish) 433 Seòrsa 434 435 436 -------------------------------------------------------------------------------- 437 Translating text fragment Global._textdescrdefault_ 438 439 English Last updated 21-Jun-06 440 Browse by _1_ 441 Gaelic (Scottish) 442 Sgrùdaich le 443 444 445 -------------------------------------------------------------------------------- 446 Translating text fragment collector._textcollector_ 447 448 English Last updated 06-Oct-06 449 The Collector 450 Gaelic (Scottish) 451 452 453 454 -------------------------------------------------------------------------------- 455 Translating text fragment collector._textdescrcollector_ 456 457 English Last updated 06-Oct-06 458 This predates the librarian interface, and for most practical purposes the librarian interface should be used instead 459 460 Gaelic (Scottish) 461 462 463 464 -------------------------------------------------------------------------------- 465 Translating text fragment depositor._textdepositor_ 466 467 English Last updated 06-Oct-06 468 The Depositor 469 Gaelic (Scottish) 470 471 472 473 -------------------------------------------------------------------------------- 474 Translating text fragment depositor._textdescrdepositor_ 475 476 English Last updated 06-Oct-06 477 Helps you to add documents to existing collections 478 479 Gaelic (Scottish) 480 481 482 483 -------------------------------------------------------------------------------- 484 Updating text fragment document._textCONTRACTCONTENTS_ 485 486 English Last updated 03-May-06 487 CONTRACT CONTENTS 488 489 Gaelic (Scottish) Last updated 10-Mar-06 490 TEANNAICH CLAR-INNSIDH 491 492 493 494 495 -------------------------------------------------------------------------------- 496 Updating text fragment document._textCONTRACT_ 497 498 English Last updated 03-May-06 499 CONTRACT TEXT 500 501 Gaelic (Scottish) Last updated 10-Mar-06 502 TEANNAICH TEACS 503 504 505 506 -------------------------------------------------------------------------------- 507 Updating text fragment document._textEXPANDCONTENTS_ 508 509 English Last updated 03-May-06 510 EXPAND CONTENTS 511 512 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06 513 LEUDAICH CLAR-INNSIDH 514 515 516 517 -------------------------------------------------------------------------------- 518 Updating text fragment document._textEXPANDTEXT_ 519 520 English Last updated 03-May-06 521 EXPAND TEXT 522 523 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06 524 LEUDAICH TEACS 525 526 527 528 -------------------------------------------------------------------------------- 529 Updating text fragment document._textHIGHLIGHT_ 530 531 English Last updated 03-May-06 532 HIGHLIGHTING 533 534 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06 535 COMHARRACHADH 536 537 538 539 -------------------------------------------------------------------------------- 540 Updating text fragment document._textNOHIGHLIGHT_ 541 542 English Last updated 03-May-06 543 NO HIGHLIGHTING 544 545 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06 546 GUN CHOMHARRACHADH 547 548 549 550 -------------------------------------------------------------------------------- 551 Translating text fragment document._textPRINT_ 552 553 English Last updated 05-Dec-06 554 PRINT 555 Gaelic (Scottish) 556 557 558 559 -------------------------------------------------------------------------------- 560 Translating text fragment document._texthidecontents_ 561 562 English Last updated 06-Dec-06 563 Hide the table of contents 564 Gaelic (Scottish) 565 566 567 568 -------------------------------------------------------------------------------- 569 Translating text fragment document._textnextsearchresult_ 570 571 English Last updated 29-Nov-06 572 next search result 573 Gaelic (Scottish) 574 575 576 577 -------------------------------------------------------------------------------- 578 Translating text fragment document._textprevsearchresult_ 579 580 English Last updated 29-Nov-06 581 previous search result 582 Gaelic (Scottish) 583 584 585 586 -------------------------------------------------------------------------------- 587 Translating text fragment document._textprintpage_ 588 589 English Last updated 06-Dec-06 590 Print this page 591 Gaelic (Scottish) 592 593 594 595 -------------------------------------------------------------------------------- 596 Translating text fragment document._textreturnoriginal_ 597 598 English Last updated 06-Dec-06 599 Return to the original page 600 Gaelic (Scottish) 601 602 603 604 -------------------------------------------------------------------------------- 605 Translating text fragment document._textshowcontents_ 606 607 English Last updated 06-Dec-06 608 Show the table of contents 609 Gaelic (Scottish) 610 611 612 613 -------------------------------------------------------------------------------- 614 Translating text fragment gli._textdescrgli_ 615 616 English Last updated 06-Oct-06 617 Helps you create new collections, modify or add to existing ones, or delete 618 collections 619 620 Gaelic (Scottish) 621 622 623 624 -------------------------------------------------------------------------------- 625 Translating text fragment gli._textgli_ 626 627 English Last updated 06-Oct-06 628 The Librarian Interface 629 Gaelic (Scottish) 630 631 632 633 -------------------------------------------------------------------------------- 634 Translating text fragment gti._textdescrtranslator_ 635 636 English Last updated 06-Oct-06 637 Helps you keep the multilingual versions of the Greenstone interface 638 up to date 639 640 Gaelic (Scottish) 641 642 643 644 -------------------------------------------------------------------------------- 645 Translating text fragment gti._textgti_ 646 647 English Last updated 06-Oct-06 648 The Greenstone Translator Interface 649 Gaelic (Scottish) 650 651 652 653 -------------------------------------------------------------------------------- 654 Translating text fragment help._textAcronymhelp_ 655 656 English Last updated 21-Jun-06 657 browse documents by acronym occurrence by clicking the _labelAcronym_ button 658 Gaelic (Scottish) 659 660 661 662 -------------------------------------------------------------------------------- 663 Translating text fragment help._textBrowsehelp_ 664 665 English Last updated 21-Jun-06 666 browse documents 667 Gaelic (Scottish) 668 Sgrùdaich sgrìobhainnean 669 670 671 -------------------------------------------------------------------------------- 672 Translating text fragment help._textFromhelp_ 673 674 English Last updated 21-Jun-06 675 browse publications by From field by clicking the _labelFrom_ button 676 Gaelic (Scottish) 677 678 679 680 -------------------------------------------------------------------------------- 681 Translating text fragment help._textPhrasehelp_ 682 683 English Last updated 21-Jun-06 684 browse phrases occurring in documents by clicking the _labelPhrase_ button. This uses the phind phrase browser. 685 Gaelic (Scottish) 686 687 688 689 -------------------------------------------------------------------------------- 690 Translating text fragment help._textSearchhelp_ 691 692 English Last updated 21-Jun-06 693 search for particular words that appear in the text by clicking the _labelSearch_ button 694 Gaelic (Scottish) 695 696 697 698 -------------------------------------------------------------------------------- 699 Translating text fragment help._textTohelp_ 700 701 English Last updated 21-Jun-06 702 browse documents by To field by clicking the _labelTo_ button 703 Gaelic (Scottish) 704 705 706 707 -------------------------------------------------------------------------------- 708 Translating text fragment help._textaccentfoldprefs_ 709 710 English Last updated 27-Sep-06 711 A pair of buttons controls whether accented and unaccented letters must match when searching. For example, if "_preferences:textignoreaccents_" is selected, <i>fédération</i> will be treated the same as <i>fedération</i> and <i>federation</i>. 712 Gaelic (Scottish) 713 714 715 716 -------------------------------------------------------------------------------- 717 Translating text fragment help._textcasefoldprefs_ 718 719 English Last updated 27-Sep-06 720 A pair of buttons controls whether upper and lower case must match when searching. For example, if "_preferences:textignorecase_" is selected, <i>snail farming</i> will be treated the same as <i>Snail Farming</i> and <i>SNAIL FARMING</i>. 721 Gaelic (Scottish) 722 723 724 725 -------------------------------------------------------------------------------- 726 Translating text fragment help._textdefaulthelp_ 727 728 English Last updated 21-Jun-06 729 browse documents by _1_ by clicking the _2_ button 730 Gaelic (Scottish) 731 732 733 734 -------------------------------------------------------------------------------- 735 Translating text fragment help._texthelpadvancedsearch_ 736 737 English Last updated 17-Sep-06 738 <p>If you have selected advanced query mode (in preferences) you have slightly different search options. _selectadvancedsearch_ 739 740 Gaelic (Scottish) 741 742 743 744 -------------------------------------------------------------------------------- 745 Translating text fragment help._texthelpadvancedsearchextra_ 746 747 English Last updated 19-Sep-06 748 NOTE: These operators are all ignored if you are searching in simple query mode. 749 Gaelic (Scottish) 750 751 752 753 -------------------------------------------------------------------------------- 754 Translating text fragment help._texthelpadvancedsearchtitle_ 755 756 English Last updated 27-Sep-06 757 Advanced searching using the _1_ search engine 758 Gaelic (Scottish) 759 760 761 762 -------------------------------------------------------------------------------- 763 Translating text fragment help._texthelpadvsearchlucene_ 764 765 English Last updated 03-May-06 766 Advanced searches in Lucene collections use boolean operators. _texthelpbooleansearch_ 767 768 Gaelic (Scottish) 769 770 771 772 -------------------------------------------------------------------------------- 773 Translating text fragment help._texthelpadvsearchmg_ 774 775 English Last updated 03-May-06 776 Advanced searching in MG collections gives you two options, ranked and boolean. 777 A <b>ranked</b> search is exactly the same as the <b>some</b> search descibed in <a href="\#query-type">_texthelpquerytypetitle_</a>. 778 <p>_texthelpbooleansearch_ 779 780 Gaelic (Scottish) 781 782 783 784 -------------------------------------------------------------------------------- 785 Translating text fragment help._texthelpadvsearchmgpp_ 786 787 English Last updated 17-Sep-06 788 Advanced searches in MGPP collections use boolean operators. _texthelpbooleansearch_ 789 <p>The results can be displayed in <b>ranked</b> order, as described for the <b>some</b> search in <a href="\#query-type">_texthelpquerytypetitle_</a>, or in "natural" (or "build") order. This is the order that documents were processed during the creation of the collection. 790 <p> 791 Further operators include <b>NEARx</b> and <b>WITHINx</b>. 792 NEARx is used to specify the maximum distance apart (x words) two query 793 terms must be for a document to match. 794 WITHINx specifies that the second term must occur within x words <i>after</i> the first term. This is similar to NEAR but the order is important. The default distance is 20. 795 796 Gaelic (Scottish) 797 798 799 800 -------------------------------------------------------------------------------- 801 Translating text fragment help._texthelpbooleansearch_ 802 803 English Last updated 05-Dec-06 804 A <b>boolean</b> search allows you to combine terms 805 using & (for "and"), | (for "or"), and ! (for "not"), using parentheses for grouping if desired. The default operator is | (for "or"). 806 <p> 807 For example, <b>snail & farming</b> will match documents which contain both <b>snail</b> AND <b>farming</b>, whereas <b>snail | farming</b> will match documents that contain either <b>snail</b> OR <b>farming</b>. 808 <b>snail !farming</b> will match documents that contain <b>snail</b> AND DO NOT contain <b>farming</b>. 809 <p> 810 More precise queries can be specified using combinations of operators and parentheses. For example, <b>(sheep | cattle) & (farm | station)</b>, or <b>sheep | cattle | goat !pig</b>. 811 812 Gaelic (Scottish) 813 814 815 816 -------------------------------------------------------------------------------- 817 Updating text fragment help._texthelpcollectionprefs_ 818 819 English Last updated 17-Sep-06 820 <p>Some collections comprise several subcollections, which can be searched 821 independently or together, as one unit. If so, you can select which 822 subcollections to include in your searches on the Preferences page. 823 824 825 Gaelic (Scottish) Last updated 24-Aug-06 826 Tha co-chruinneachaidhean ann a tha air an deanamh le iomadh fo-chruinneachadh, a gabhadh lorg leotha fhéin no ri chÚile, mar ionad. Ma bhios tu airson sin a dheanamh, 's urrainn dhut fo-chruinneachaidhean a thaghadh air an Duilleig roghainnean. 827 828 829 830 831 -------------------------------------------------------------------------------- 832 Translating text fragment help._texthelpdetachpage_ 833 834 English Last updated 14-Mar-06 835 Open this page in a new window 836 Gaelic (Scottish) 837 Fosgail an duilleag seo ann an uinneag ùr 838 839 840 841 -------------------------------------------------------------------------------- 842 Translating text fragment help._texthelpexpandcontents_ 843 844 English Last updated 14-Mar-06 845 Expand table of contents, or not 846 Gaelic (Scottish) 847 Leudaich clà r-ìnnsidh, no na dÚan e 848 849 850 851 -------------------------------------------------------------------------------- 852 Translating text fragment help._texthelpexpandtext_ 853 854 English Last updated 14-Mar-06 855 Display all text, or not 856 Gaelic (Scottish) 857 Seall an teacs gu lÚir, no na dÚan e 858 859 860 -------------------------------------------------------------------------------- 861 Translating text fragment help._texthelpformsearch_ 862 863 English Last updated 27-Sep-06 864 <p>Fielded searching provides the opportunity to combine searches across fields. For example, one can search for "Smith" in Title AND "snail farming" in Subject. In simple query mode, each line of the form behaves like a normal single line search. The individual lines of the form are combined using AND (for an "all" search) or OR (for a "some" search). Terms inside the field are also combined the same way. In advanced mode, you can specify different combinations of AND/OR/NOT between the fields using the drop-down lists, and inside a field you can use boolean operators. 865 866 Gaelic (Scottish) 867 868 869 870 -------------------------------------------------------------------------------- 871 Translating text fragment help._texthelpformsearchtitle_ 872 873 English Last updated 27-Sep-06 874 Fielded searching 875 Gaelic (Scottish) 876 877 878 879 -------------------------------------------------------------------------------- 880 Translating text fragment help._texthelpformstemming_ 881 882 English Last updated 27-Sep-06 883 The "fold" and "stem" boxes allow you to specify whether the terms inside that field are casefolded or stemmed. These are both switched off by default for advanced form searching. 884 Gaelic (Scottish) 885 886 887 888 -------------------------------------------------------------------------------- 889 Translating text fragment help._texthelphighlight_ 890 891 English Last updated 14-Mar-06 892 Highlight search terms, or not 893 Gaelic (Scottish) 894 Comharraich teirmean-luirg, no na dÚan e 895 896 897 -------------------------------------------------------------------------------- 898 Updating text fragment help._texthelplanguageprefs_ 899 900 English Last updated 27-Sep-06 901 <p>Each collection has a default presentation language, but you can switch to 902 a different language if you like. You can also alter the encoding scheme 903 used by Greenstone for output to the browser -- the software chooses 904 sensible defaults, but with some browsers it may be necessary to switch to 905 a different encoding scheme to ensure correct character display. 906 All collections allow you to 907 switch from the standard graphical interface format to a textual one. This 908 is particularly useful for visually impaired users who use large screen 909 fonts or speech synthesizers for output. 910 911 912 Gaelic (Scottish) Last updated 24-Aug-06 913 Tha cà nan taisbeanadh tòiseachaidh aig gach co-chruinneachadh, ach 's urrainn dhut atharrachadh do chà nan eile ma thogras tu. 'S urrainn dhut an innleachd-chòd cleachdte le Greenstone atharrachadh cuideachd. Taghaidh am bathar-bog roimh-suidheachaidhean freagarrach, ach le cuid shealladairean gheibhear builean fradharcach nas fheà rr le atharrachadh gu innleachd-chòd eile. 'S urrainn dhut atharrachadh bho 'n eadar-aghaidh grafail suidhichte gu eadar-aghaidh teacsail ann an co-chruinneachadh sam bith. Tha sin feumail gu h-à raidh do luchd-cleachdaidh le ciorram fradharach. 914 915 916 917 -------------------------------------------------------------------------------- 918 Translating text fragment help._texthelplucenesearching_ 919 920 English Last updated 03-May-06 921 For collections built with Lucene a few other options are available. 922 923 <ul> 924 <li><b>?</b> can be used as a wildcard in place of a single letter. For example, <b>b?t</b> will match <b>bet</b>, <b>bit</b> and <b>bat</b> etc. 925 <li><b>*</b> can be used as a wildcard in place of multiple letters. For example, <b>comput*</b> matches all words starting with <b>comput</b>. 926 </ul> 927 Both of these wildcards can be used in the middle of a term, or at the end. They cannot be used at the start of a search term. 928 929 Gaelic (Scottish) 930 931 932 933 -------------------------------------------------------------------------------- 934 Translating text fragment help._texthelpmgppsearching_ 935 936 English Last updated 03-May-06 937 For collections built with MGPP a few other options are available. 938 939 <ul> 940 <li>A <b>*</b> at the end of a query term matches all words <b>starting with</b> that word, e.g. <b>comput*</b> matches all words starting with <b>comput</b>. 941 <li><b>/x</b> can be used to give higher weight to one or more of the query terms, eg <b>computer/10 science</b> gives computer 10 times more weight than science when ranking documents. 942 </ul> 943 944 Gaelic (Scottish) 945 946 947 948 -------------------------------------------------------------------------------- 949 Translating text fragment help._texthelpopenbook_ 950 951 English Last updated 14-Mar-06 952 Open/close this book 953 Gaelic (Scottish) 954 955 956 957 -------------------------------------------------------------------------------- 958 Translating text fragment help._texthelpopenbookshelf_ 959 960 English Last updated 14-Mar-06 961 Open this bookshelf 962 Gaelic (Scottish) 963 964 965 966 -------------------------------------------------------------------------------- 967 Updating text fragment help._texthelpqueryterms_ 968 969 English Last updated 27-Sep-06 970 <p>Whatever you type into the query box is interpreted as a list of words or phrases 971 called "search terms." A term is a single word containing only letters and digits, or a phrase consisting of a sequence of words enclosed in double quotes ("..."). Terms are separated by white space. If any other characters such 972 as punctuation appear, they serve to separate terms just as though they were 973 spaces. And then they are ignored. You can't search for words that include 974 punctuation. 975 976 <p>For example, the query<p> 977 <ul><kbd>Agro-forestry in the Pacific Islands: Systems for Sustainability (1993)</kbd></ul> 978 <p>will be treated the same as<p> 979 <ul><kbd>Agro forestry in the Pacific Islands Systems for Sustainability 1993 </kbd></ul><p> 980 981 982 Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06 983 <p>Chithear rud sam bith a chuireas tu anns a' bocsa ceiste sreath fhaclan ris an cante "teirmean luirg." Chan eil anns gach teirm ach litrichean agus meuran-aireamh. Bidh teirmean air an dealachadh le à ite geal. Ma nochdas caractaran eile, mar puingeachadh, dealachaidh iad teirmean dìreach mar à itean geala. As deidh sin, leigear iad seachad. Chan urrainn dhut faclan lorg anns a' bheil puingeachadh. 984 985 <p>Mar eisimpleir, bidh a' cheist<p> 986 <ul><kbd>Agro-forestry in the Pacific Islands: Systems for Sustainability (1993)</kbd></ul> 987 <p>a' laimhseachadh mar<p> 988 <ul><kbd>Agro forestry in the Pacific Islands Systems for Sustainability 1993 </kbd></ul><p> 989 990 991 992 993 -------------------------------------------------------------------------------- 994 Updating text fragment help._texthelpquerytype_ 995 996 English Last updated 27-Sep-06 997 <p>There are two different kinds of query. 998 999 <ul> 1000 <li>Queries for <b>all</b> of the words. These look for documents (or 1001 chapters, or titles) that contain all the words you have specified. 1002 Documents that satisfy the query are displayed, in build order. 1003 <p> 1004 1005 <li>Queries for <b>some</b> of the words. Just list some terms that are 1006 likely to appear in the documents you are looking for. Documents are 1007 displayed in order of how closely they match the query. When determining 1008 the degree of match, 1009 1010 <p><ul> 1011 <li> the more search term occurrences a document contains, the closer it matches; 1012 <li> terms which are rare in the collection as a whole are more important than common ones; 1013 <li> short documents match better than long ones. 1014 </ul> 1015 </ul> 1016 1017 <p>Use as many search terms as you like--a whole sentence, or even a 1018 whole paragraph. If you specify only 1019 one term, documents will be ordered by its frequency of occurrence.<p> 1020 1021 1022 Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06 1023 <p>Tha dà sheòrsa ceist ann. 1024 1025 <ul> 1026 <li>Ceistean airson na faclan <b>uile</b>. Bidh na ceistean sin a lorg sgrìobhainnean (no cabidilean, no tiotalan) anns a nochdadh a h-uile facal a chuir thu sios. Seallar na sgrìobhainnean a sheisich a' cheist ann an ordugh abidealach.<p> 1027 1028 <li>Ceistean airson <b>cuid</b> de na faclan. Cuir sios dìreach cuid de na faclan a tha thu a' smaoineachadh gu bhith anns na sgrìobhiannean a tha thu a' lorg. Seallar grìobhainnean ann an ordugh a réir cho dlùth a sheisich iad a' cheist. A' coimhead air dé cho dlùth agus a tha iad, 1029 1030 <p><ul> 1031 <li> nuair a nochdadh barrachd teirmean luirg ann an sgrìobhainn, seisichidh e nas dlùithe; 1032 <li> tha teirmean tearca nas cudtromaiche na teirmean cumanta; 1033 <li> seisichidh sgrìobhainnean goirid nas fheà rr na sgrìobhainnean fada. 1034 </ul> 1035 </ul> 1036 1037 <p>Cleachd an aireamh de teirmen lorg a thogras tu -- rosg-rann gu lÚir, no fiu 's earrann gu lÚir. Mura chuireas tu ann ach aon theirm, chuireadh sgrìobhainnean ann an ordugh le dé cho tric a nochdas an teirm sin.<p> 1038 1039 1040 1041 1042 -------------------------------------------------------------------------------- 1043 Updating text fragment help._texthelpreadingdocs_ 1044 1045 English Last updated 03-May-06 1046 <p>You can tell when you have arrived at an individual book or document 1047 because its title, or a photograph of the front cover, appears at the top 1048 left of the page. In some collections this is accompanied by a table of 1049 contents, while others contain just the number of the current page along 1050 with a box that allows you to select a new page and go forward and 1051 backward. In the table of contents, the current section heading is in bold 1052 face, and the table is expandable -- click on the folders to open or close 1053 them; click on the open book at the top to close it.</p> 1054 1055 <p>Underneath is the text of the current section. When you have read 1056 through it, there are arrows at the bottom to take you on to the next 1057 section or back to the previous one.</p> 1058 1059 <p>Below the title or front-cover photograph are some buttons. Click on 1060 <i>_document:textEXPANDTEXT_</i> to expand out the whole text of the current section, or 1061 book. If the document is large, this could take a long time and use a lot 1062 of memory! Click on <i>_document:textEXPANDCONTENTS_</i> to expand out the whole table of 1063 contents so that you can see the titles of all chapters and 1064 subsections. Click on <i>_document:textDETACH_</i> to make a new browser window for this 1065 document. (This is useful if you want to compare documents, or read two at 1066 once.) Finally, when you do a search the words you search for are 1067 highlighted. Click on <i>_document:textNOHIGHLIGHT_</i> to remove highlighting.</p> 1068 1069 1070 Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06 1071 <p>Bidh fios agad nuair a ruigeas tu leahbar no sgrìobhainn, oir nochdaidh a thiotal no dealbh a' chomhdaich aig ceann na duilleige, air an taobh clì. Ann an cuid co-chruinneachaidhean, nochaidh cuideachd clà r-innsidh; ann an cuid eile, nochdaidh aireamh na duilleige far a bheil thu, còmhla ri bocsa a leigeas leat duilleag ùr thaghadh, no leigeas leat dol air adhart no air ais. Anns a' clà r-innsidh, bidh an roinn gnà thach air comharrachadh, agus 's urrainn dhut an clà r leudachadh -- put air na pasgannan 'gan fhosgladh no 'gan dhuineadh; put air an leabhar fostgailte shuas 'ga dhuineadh.</p> 1072 1073 <p>Fo sin gheibhear teacs an roinn gnà thach. Nuair a bhios thu air a leughadh, bidh saighdean aig a' bhun a bheireas tu gu an ath roinn no air ais do 'n roinn mu dheireadh.</p> 1074 1075 <p>Fo an tiotal no an dealbh gheibhear putannan. Put air <i>leudaich teacs</i> an teacs gu léir de 'n roinn seo no de 'n leabhar seo a leudachadh. Ma bhios an sgrìobhainn mór, 's docha gum beir sin ùine fada agus móran cuimhne cleachdadh! Put air <i>leudaich clà r-innsidh</i> an clà r-innsidh gu lÚir leudachadh airson tiotalan na chabidilean agus fo-roinnean uile fhaicinn. Put air <i>dealaich</i> uinneag shealladar ùr a dheanamh do 'n sgrìobhainn seo. (Tha seo feumail, ma bhios thu airson coimeas a dheanamh eadar sgrìobhainnean, no airson dà sgrìobhainn a leughadh aig an aon à m.) Mu dheireadh, nuair a nì thu lorg, chomharraicheadh na faclan a lorg thu. Put air <i>na comharraich</i> sin a thoirt air falbh.</p> 1076 1077 1078 1079 1080 -------------------------------------------------------------------------------- 1081 Updating text fragment help._texthelpscope_ 1082 1083 English Last updated 27-Sep-06 1084 <p> 1085 In most collections you are given a choice of different indexes to search. For example, there might 1086 be author or title indexes. Or there might be chapter or paragraph indexes. Generally, 1087 the full matching document is returned regardless of which index you search. 1088 <p>If documents are books, they will be opened at the appropriate place. 1089 1090 1091 Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06 1092 <p> 1093 Anns a' chuid as motha de na co-chruinneachaidhean, 's urrainn dhut taghadh eadar clà ran-amais eadar-dhealaichte a lorg. Mar eisempleir, 's docha gum biodh clà ran-amais ùdhdair no thiotal ann, no clà ran-amais chabidil no earrann. Mar as à bhaist, gheibhear an sgrìobhainn co-ionnan gu lÚir, ge bith dé an clà r-amais a chleachd thu. 1094 <p>Ma 's e leabhraichean a th'ann an sgrìobhainnean, fhosgladh iad aig an à ite freagarrach. 1095 1096 1097 1098 1099 -------------------------------------------------------------------------------- 1100 Updating text fragment help._texthelpsearching_ 1101 1102 English Last updated 03-May-06 1103 <p> 1104 From the search page, you make a query in these simple steps:<p> 1105 1106 <ol><li>Specify what items you want to search 1107 <li>Say whether you want to search for all or just some of the words 1108 <li>Type in the words you want to search for 1109 <li>Click the <i>Begin Search</i> button 1110 </ol> 1111 1112 <p>When you make a query, the titles of twenty matching documents will be shown. 1113 There is a button at the end to take you on to the next twenty documents. From 1114 there you will find buttons to take you on to the third twenty or back to the 1115 first twenty, and so on. Click the title of any document, or the little button 1116 beside it, to see it. 1117 1118 <p>A maximum of 100 is imposed on the number of 1119 documents returned. You can change this number by clicking the 1120 <i>_Global:linktextPREFERENCES_</i> button at the top of the page.<p> 1121 1122 1123 Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06 1124 <p> 1125 Bho 'n duilleag luirg, gabhaidh ceist a dheanamh mar a leanas:<p> 1126 1127 <ol><li>Cuir ann dé na goireasan a tha thu airson lorg 1128 <li>Innis a bheil thu airson a h-uile facal no cuid dhiubh lorg 1129 <li>Cuir ann na faclan a tha thu airson lorg 1130 <li>Put air a phutan <i>Toisich Lorg</i> 1131 </ol> 1132 1133 <p>Nuair a nì thu ceist, nochdadh tiotalan de fichead sgrìobhainnean co-ionnan. 1134 Tha putan aig a' chrìch a bheireas tu gu an ath fichead sgrìobhainnean. Bho sin, gheibh thu putannan a bheireas tu gu an treas fichead no air ais gu a' cheud fichead, agus mar sin air adhart. Put air tiotal sgrìobhainn sam bith, no air a' phutan beag ri taobh, an sgrìobhainn fhaicinn. 1135 1136 <p>Gheibhear gus 100 sgrìobhainnean. 'S urrainn dhut an aireamh seo atharrachadh le putadh air a' phutan <i>roghainnean</i> aig ceann na duilleige.<p> 1137 1138 1139 1140 1141 -------------------------------------------------------------------------------- 1142 Updating text fragment help._texthelpsearchprefs_ 1143 1144 English Last updated 05-Dec-06 1145 <p>You can switch to an "advanced" query mode which allows you to combine terms 1146 using & (for "and"), | (for "or"), and ! (for "not"), using parentheses for 1147 grouping if desired. This allows you to specify more precise queries. 1148 <p>_selectsearchtypeprefs_ 1149 <p>_selectwordmodificationprefs_ 1150 <p>You can turn on the search history feature, which shows you your last few 1151 queries. This makes it easy to repeat slightly modified versions of previous 1152 queries. 1153 <p>Finally, you can control the number of hits returned, and the 1154 number presented on each screenful. 1155 1156 1157 Gaelic (Scottish) Last updated 04-Oct-06 1158 <p>Bidh dà phaidhir phutain a' riaghladh an seòrsa seiseachadh-teacs anns na lorgan a nì thu. Tha a' cheud bhuidheann ("eadar-dhealachaidhean tuiseil") a' riaghladh gun fheum no nach fheum tuiseil uachrach agus iochrach a bhith co-ionnan. Tha an darna bhuidheann ("deiridhean facail") a' riaghladh an leigeadh seachad deiridhean facail. Gabhaidh bocsa ceiste mór fhaighinn; mar sin, 's urrainn dhut earranan teacsa lorg. Gabhaidh meud mór de teacs a lorg gu luath. 1159 <p>Mar eisimpleir, ma bhios na putannan <i>Leig seachad eadar-dhealachaidhean tuiseil</i> agus 1160 <i>leig seachad deireidhran-facail</i> taghte, bidh a' cheist<p> 1161 <ul><kbd>African building</kbd></ul> 1162 <p>a' là imhseachadh dìreach mar<p> 1163 <ul><kbd>africa builds</kbd></ul><p> 1164 oir bidh an litir tuiseal uachrach ann "African" ag atharrachad gu tuiseal iochrach, agus bidh "n" agus "ing" air an toirt a-mach bho "African" agus "building" (biodh "s" air an toirt a-mach bho "builds", cuideachd). 1165 1166 <p>'S urrainn dhut atharrachadh gu modh ceiste "adhartach" a leigeas leat faclan a chur ri chÚile le AND (&), OR (|), agus NOT (!). Leigidh sin leat ceistean nas pongaile a dheanamh. 'S urrainn dhut an goireas eachraidh luirg a chleachdadh, a sheallas dhut do cheistean mu dheireadh. Mar sin, tha e furasda ceistean air an atharrachadh a dheanamh a rithist. Mu dheireadh, 's urrainn dhut aireamh builean agus aireamh builean air gach duilleag a riaghladh. 1167 1168 1169 1170 -------------------------------------------------------------------------------- 1171 Translating text fragment help._texthelpsectionarrows_ 1172 1173 English Last updated 14-Mar-06 1174 Go to the previous/next section 1175 Gaelic (Scottish) 1176 1177 1178 1179 -------------------------------------------------------------------------------- 1180 Translating text fragment help._texthelpviewtextsection_ 1181 1182 English Last updated 14-Mar-06 1183 View this section of the text 1184 Gaelic (Scottish) 1185 Faic an roinn seo de 'n teacs 1186 1187 1188 -------------------------------------------------------------------------------- 1189 Translating text fragment help._textsearchtypeprefsboth_ 1190 1191 English Last updated 27-Sep-06 1192 You can switch the search type of the collection between "normal" search, and "fielded" search. 1193 <ul> 1194 <li>Normal search provides a single query box. _textsearchtypeprefsplain_</li> 1195 <li>Fielded search provides a number of query boxes, each querying a different field of the index. This enables searching over different fields at once. _textsearchtypeprefsform_ </li> 1196 </ul> 1197 1198 Gaelic (Scottish) 1199 1200 1201 1202 -------------------------------------------------------------------------------- 1203 Translating text fragment help._textsearchtypeprefsform_ 1204 1205 English Last updated 27-Sep-06 1206 You can change the number of fields shown in the search form. 1207 Gaelic (Scottish) 1208 1209 1210 1211 -------------------------------------------------------------------------------- 1212 Translating text fragment help._textsearchtypeprefsplain_ 1213 1214 English Last updated 17-Sep-06 1215 It is possible to get a large query box, so that you can easily do paragraph-sized searching. It is surprisingly quick to search for large amounts of text. 1216 Gaelic (Scottish) 1217 1218 1219 1220 -------------------------------------------------------------------------------- 1221 Translating text fragment help._textstemoptionsprefs_ 1222 1223 English Last updated 27-Sep-06 1224 It may be more convenient and precise to use the search term truncation facility described above in "_texthelpquerytermstitle_". 1225 Gaelic (Scottish) 1226 1227 1228 1229 -------------------------------------------------------------------------------- 1230 Translating text fragment help._textstemprefs_ 1231 1232 English Last updated 27-Sep-06 1233 A pair of buttons controls whether to ignore word endings or not when searching. For example, if "_preferences:textstem_" is selected, <i>snail farming</i> will be treated the same as <i>snails farm</i> and <i>snail farmer</i>. This currently only works properly for English language text. _selectstemoptionsprefs_ 1234 Gaelic (Scottish) 1235 1236 1237 1238 -------------------------------------------------------------------------------- 1239 Translating text fragment home._textabgs_ 1240 1241 English Last updated 06-Oct-06 1242 About Greenstone 1243 Gaelic (Scottish) 1244 Mu Greenstone 1245 1246 1247 -------------------------------------------------------------------------------- 1248 Translating text fragment home._textadmin_ 1249 1250 English Last updated 06-Oct-06 1251 Administration Page 1252 Gaelic (Scottish) 1253 1254 1255 1256 -------------------------------------------------------------------------------- 1257 Translating text fragment home._textdescradmin_ 1258 1259 English Last updated 06-Oct-06 1260 Allows you to add new users, summarizes the collections in the system, 1261 gives technical information on the Greenstone installation 1262 1263 Gaelic (Scottish) 1264 1265 1266 1267 -------------------------------------------------------------------------------- 1268 Translating text fragment home._textdescrgodocs_ 1269 1270 English Last updated 06-Oct-06 1271 Greenstone manuals 1272 Gaelic (Scottish) 1273 1274 1275 1276 -------------------------------------------------------------------------------- 1277 Translating text fragment home._textdescrgogreenstone_ 1278 1279 English Last updated 06-Oct-06 1280 Tells you about the Greenstone software and the New Zealand Digital Library 1281 Project where it originated 1282 1283 Gaelic (Scottish) 1284 1285 1286 1287 -------------------------------------------------------------------------------- 1288 Translating text fragment home._textgsdocs_ 1289 1290 English Last updated 06-Oct-06 1291 Greenstone Documentation 1292 Gaelic (Scottish) 1293 1294 1295 1296 -------------------------------------------------------------------------------- 1297 Translating text fragment home._textnocollections_ 1298 1299 English Last updated 29-Nov-06 1300 No valid (i.e. built and public) collections are available 1301 Gaelic (Scottish) 1302 1303 1304 1305 -------------------------------------------------------------------------------- 1306 Translating text fragment home._textpagetitle_ 1307 1308 English Last updated 06-Oct-06 1309 Greenstone Digital Library 1310 Gaelic (Scottish) 1311 Bathar-bog Digiteach Leabharlainn Greenstone 1312 1313 1314 1315 -------------------------------------------------------------------------------- 1316 Translating text fragment preferences._textaccentdiffs_ 1317 1318 English Last updated 27-Sep-06 1319 Accent differences: 1320 Gaelic (Scottish) 1321 1322 1323 1324 -------------------------------------------------------------------------------- 1325 Updating text fragment preferences._textadvancedmode_ 1326 1327 English Last updated 05-Dec-06 1328 advanced query mode (allows boolean searching using !, &, |, and parentheses) 1329 1330 Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06 1331 Modh ceiste adhartaich (a' ceadachadh lorg boolean a' cleachdadh !, &, |, agus bracaidean) 1332 1333 1334 1335 -------------------------------------------------------------------------------- 1336 Translating text fragment preferences._textformsearchtype_ 1337 1338 English Last updated 27-Sep-06 1339 fielded with _formnumfieldoption_ fields 1340 Gaelic (Scottish) 1341 1342 1343 1344 -------------------------------------------------------------------------------- 1345 Updating text fragment preferences._texthistorydisplay_ 1346 1347 English Last updated 15-Sep-06 1348 display _historynumrecords_ search history records 1349 1350 Gaelic (Scottish) Last updated 10-Mar-06 1351 taisbein _historynumrecords_ clà ran eachdraidh luirg 1352 1353 1354 1355 1356 -------------------------------------------------------------------------------- 1357 Translating text fragment preferences._textignoreaccents_ 1358 1359 English Last updated 27-Sep-06 1360 ignore accents 1361 Gaelic (Scottish) 1362 1363 1364 1365 -------------------------------------------------------------------------------- 1366 Updating text fragment preferences._textignorecase_ 1367 1368 English Last updated 15-Sep-06 1369 ignore case differences 1370 1371 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06 1372 Leig seachad eadar-dhealachaidhean tuiseil 1373 1374 1375 1376 -------------------------------------------------------------------------------- 1377 Translating text fragment preferences._textlargebox_ 1378 1379 English Last updated 15-Sep-06 1380 large 1381 Gaelic (Scottish) 1382 mór 1383 1384 1385 -------------------------------------------------------------------------------- 1386 Translating text fragment preferences._textmatchaccents_ 1387 1388 English Last updated 27-Sep-06 1389 accents must match 1390 Gaelic (Scottish) 1391 1392 1393 1394 -------------------------------------------------------------------------------- 1395 Updating text fragment preferences._textmatchcase_ 1396 1397 English Last updated 15-Sep-06 1398 upper/lower case must match 1399 1400 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06 1401 feumaidh tuislean uachrach agus iochrach a bhith co-ionnan 1402 1403 1404 1405 -------------------------------------------------------------------------------- 1406 Updating text fragment preferences._textnohistory_ 1407 1408 English Last updated 15-Sep-06 1409 No search history 1410 1411 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06 1412 Chan eil eachdraidh luirg ann 1413 1414 1415 1416 -------------------------------------------------------------------------------- 1417 Updating text fragment preferences._textnohistorydisplay_ 1418 1419 English Last updated 15-Sep-06 1420 do not display search history 1421 1422 Gaelic (Scottish) Last updated 10-Mar-06 1423 na taisbein eachdraidh luirg 1424 1425 1426 1427 1428 -------------------------------------------------------------------------------- 1429 Updating text fragment preferences._textnostem_ 1430 1431 English Last updated 15-Sep-06 1432 whole word must match 1433 1434 Gaelic (Scottish) Last updated 28-Apr-06 1435 feumaidh am facal slà n a bhith co-ionnan 1436 1437 1438 1439 -------------------------------------------------------------------------------- 1440 Translating text fragment preferences._textplainsearchtype_ 1441 1442 English Last updated 27-Sep-06 1443 normal with _boxsizeoption_ query box 1444 Gaelic (Scottish) 1445 1446 1447 1448 -------------------------------------------------------------------------------- 1449 Translating text fragment preferences._textregularbox_ 1450 1451 English Last updated 27-Sep-06 1452 single line 1453 Gaelic (Scottish) 1454 1455 1456 1457 -------------------------------------------------------------------------------- 1458 Translating text fragment preferences._textsearchtype_ 1459 1460 English Last updated 27-Sep-06 1461 Query style: 1462 Gaelic (Scottish) 1463 1464 1465 1466 -------------------------------------------------------------------------------- 1467 Updating text fragment preferences._textsimplemode_ 1468 1469 English Last updated 15-Sep-06 1470 simple query mode 1471 1472 Gaelic (Scottish) Last updated 10-Mar-06 1473 Modh ceiste shìmplidh 1474 1475 1476 1477 -------------------------------------------------------------------------------- 1478 Translating text fragment query._textadvancedlucenesearch_ 1479 1480 English Last updated 19-Sep-06 1481 Search _indexselection__If_(_jselection_, of _jselection_)_If_(_gselection_, at _gselection_ level)_If_(_nselection_, in _nselection_ language)_If_(_sfselection_,\,_allowformbreak_ sorting results by _sfselection_\,) for 1482 Gaelic (Scottish) 1483 Lorg _indexselection__If_(_jselection_, de _jselection_)_If_(_gselection_, aig _gselection_ ìre)_If_(_nselection_, ann _nselection_ cà nain)_If_(_sfselection_,\,_allowformbreak_ sorting results by _sfselection_\,) air 1484 1485 1486 -------------------------------------------------------------------------------- 1487 Translating text fragment query._textadvancedmgppsearch_ 1488 1489 English Last updated 03-May-06 1490 Search _indexselection_ _If_(_jselection_,of _jselection_ )_If_(_gselection_,at _gselection_ level )_If_(_nselection_,in _nselection_ language ) and display results in _formquerytypeadvancedselection_ order 1491 Gaelic (Scottish) 1492 Lorg _indexselection_ _If_(_jselection_,de _jselection_ )_If_(_gselection_,aig _gselection_ ìre )_If_(_nselection_, ann _nselection_ cà nain ) agus seall builean ann _formquerytypeadvancedselection_ ordugh 1493 1494 1495 -------------------------------------------------------------------------------- 1496 Translating text fragment query._textformadvancedsearchlucene_ 1497 1498 English Last updated 19-Sep-06 1499 Search _If_(_jselection_, _jselection_)_If_(_gformselection_, at _gformselection_ level)_If_(_nselection_, in _nselection_ language)_If_(_sfselection_,\, sorting results by _sfselection_\,) for 1500 Gaelic (Scottish) 1501 Lorg _If_(_jselection_, _jselection_)_If_(_gformselection_, aig _gformselection_ ìre)_If_(_nselection_, ann _nselection_ cà nain)_If_(_sfselection_,\, sorting results by _sfselection_\,) air 1502 1503 1504 -------------------------------------------------------------------------------- 1505 Translating text fragment query._textformadvancedsearchmgpp_ 1506 1507 English Last updated 19-Sep-06 1508 Search _If_(_jselection_,_jselection_ )_If_(_gformselection_,at _gformselection_ level )_If_(_nselection_,in _nselection_ language )and display results in _formquerytypeadvancedselection_ order 1509 Gaelic (Scottish) 1510 Lorg _If_(_jselection_,_jselection_ )_If_(_gformselection_,aig _gformselection_ ìre )_If_(_nselection_,ann _nselection_ cà nain )agus seall builean ann _formquerytypeadvancedselection_ ordugh 1511 1512 1513 -------------------------------------------------------------------------------- 1514 Updating text fragment query._textformsimplesearch_ 1515 1516 English Last updated 19-Sep-06 1517 Search _If_(_jselection_, _jselection_)_If_(_gformselection_, at _gformselection_ level)_If_(_nselection_, in _nselection_ language)_If_(_sfselection_,\, sorting results by _sfselection_\,) for _formquerytypesimpleselection_ of 1518 1519 Gaelic (Scottish) Last updated 15-Aug-06 1520 Lorg _If_(_jselection_,_jselection_ )_If_(_gformselection_,aig _gformselection_ ìre )_If_(_nselection_,ann _nselection_ cà nain )airson _formquerytypesimpleselection_ de 1521 1522 1523 1524 -------------------------------------------------------------------------------- 1525 Translating text fragment query._textlucenetoomanyclauses_ 1526 1527 English Last updated 09-Aug-06 1528 Your query contained too many search terms; please try a more specific query. 1529 Gaelic (Scottish) 1530 1531 1532 1533 -------------------------------------------------------------------------------- 1534 Updating text fragment query._textsimplesearch_ 1535 1536 English Last updated 19-Sep-06 1537 Search for _indexselection_ _If_(_jselection_,of _jselection_ )_If_(_gselection_, at _gselection_ level )_If_(_nselection_,in _nselection_ language )that contain _querytypeselection_ of the words_If_(_sfselection_,\,_allowformbreak_ sorting results by _sfselection_) 1538 1539 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06 1540 Lorg _indexselection_ _If_(_jselection_,de _jselection_ )_If_(_gselection_, aig _gselection_ ìre )_If_(_nselection_,ann _nselection_ cà nain )anns a bheil _querytypeselection_ de na faclan 1541 1542 1543 1544 -------------------------------------------------------------------------------- 1545 Translating text fragment query._textsortbyrank_ 1546 1547 English Last updated 19-Sep-06 1548 relevance rank 1549 Gaelic (Scottish) 1550 1551 1552 1553 -------------------------------------------------------------------------------- 1554 Translating text fragment query._textstopwordsmsg_ 1555 1556 English Last updated 02-Aug-06 1557 The following words are too common and were ignored: 1558 Gaelic (Scottish) 1559 1560 1561 1562 -------------------------------------------------------------------------------- 1563 Updating text fragment query._textwordphrase_ 1564 1565 English Last updated 19-Sep-06 1566 Words 1567 1568 Gaelic (Scottish) Last updated 03-Feb-06 1569 Sgrùdaich 1570 1571 1572 1573 1574 } # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 126 _labelBrowse_ [l=gd] {Sgrùdaich} # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 1575 127 _textTo_ [l=gd] {Gu} # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 1576 128 _labelTo_ [l=gd] {Gu} # Updated 3-Feb-2006 … … 1584 136 1585 137 _textdescrSearch_ [l=gd] {Lorg teirmean à raid} # Updated 3-Feb-2006 1586 _textdescrType_ [l=gd] {Thoir ruith le seòrsa ghoireis 1587 } # Updated 17-Feb-2006 1588 _textdescrIdentifier_ [l=gd] {Thoir ruith le aithnichear ghoireis 1589 } # Updated 17-Feb-2006 1590 _textdescrSource_ [l=gd] {Thoir ruith le ainm-faidhle tùsail 1591 } # Updated 17-Feb-2006 138 _textdescrType_ [l=gd] {Thoir ruith le seòrsa ghoireis} # Updated 17-Feb-2006 139 _textdescrIdentifier_ [l=gd] {Thoir ruith le aithnichear ghoireis} # Updated 17-Feb-2006 140 _textdescrSource_ [l=gd] {Thoir ruith le ainm-faidhle tùsail} # Updated 17-Feb-2006 1592 141 _textdescrTo_ [l=gd] {Thoir ruith le raon Gu} # Updated 17-Feb-2006 1593 _textdescrFrom_ [l=gd] {Thoir ruith le raon Bho 1594 } # Updated 17-Feb-2006 1595 _textdescrCollage_ [l=gd] {Thoir ruith le co-chruinneachadh dhealbhan 1596 } # Updated 17-Feb-2006 142 _textdescrFrom_ [l=gd] {Thoir ruith le raon Bho} # Updated 17-Feb-2006 143 _textdescrCollage_ [l=gd] {Thoir ruith le co-chruinneachadh dhealbhan} # Updated 17-Feb-2006 1597 144 _textdescrAcronym_ [l=gd] {Thoir ruith air geà rr-ainmean} # Updated 17-Feb-2006 1598 _textdescrPhrase_ [l=gd] {Thoir ruith air abairtean 1599 } # Updated 17-Feb-2006 1600 _textdescrHowto_ [l=gd] {Thoir ruith air gné Ciamar a nì thu . . . 1601 } # Updated 17-Feb-2006 145 _textdescrPhrase_ [l=gd] {Thoir ruith air abairtean} # Updated 17-Feb-2006 146 _textdescrHowto_ [l=gd] {Thoir ruith air gné Ciamar a nì thu . . . } # Updated 17-Feb-2006 1602 147 _textdescrBrowse_ [l=gd] {Thoir ruith air} # Updated 17-Feb-2006 1603 148 _texticontext_ [l=gd] {Faic an sgrìobhainn} # Updated 3-Feb-2006 … … 1707 252 #------------------------------------------------------------ 1708 253 1709 _textabcol_ [l=gd] {Mu dhÚidhinn a'cho-chruinneachaidh seo 1710 } # Updated 17-Feb-2006 254 _textabcol_ [l=gd] {Mu dhÚidhinn a'cho-chruinneachaidh seo} # Updated 17-Feb-2006 1711 255 1712 256 _textsubcols1_ [l=gd] {<p>Tha an cho-chruinneachadh gu lÚir a' toirt a-steach _1_ fo-chruinneachaidhean. Tha na feadhainn ri fhaotainn a nis mar a leanas: … … 1717 261 gu gnà thach air an Duilleag Roghainnean fhaicinn (agus atharrachadh).} # Updated 18-Feb-2006 1718 262 1719 _titleabout_ [l=gd] {mu dhÚidhinn 1720 } # Updated 17-Feb-2006 263 _titleabout_ [l=gd] {mu dhÚidhinn} # Updated 17-Feb-2006 1721 264 1722 265 … … 1732 275 1733 276 _texticonopenbookshelf_ [l=gd] {dùin earrann seo an leabharlainn} # Updated 3-Feb-2006 1734 _texticonclosedbookshelf_ [l=gd] {fosgail an roinn seo den leabharlann agus faic na th' innte 1735 } # Updated 17-Feb-2006 277 _texticonclosedbookshelf_ [l=gd] {fosgail an roinn seo den leabharlann agus faic na th' innte} # Updated 17-Feb-2006 1736 278 _texticonopenbook_ [l=gd] {dùin an leabhar seo} # Updated 3-Feb-2006 1737 279 _texticonclosedfolder_ [l=gd] {Fosgail am pasgan seo agus faic na th' ann} # Updated 3-Feb-2006 … … 1747 289 _texticoncontracttoc_ [l=gd] {Leag clà r-ìnnsidh} # Updated 3-Feb-2006 1748 290 _texticonexpandtoc_ [l=gd] {Leudaich clà r-ìnnsidh} # Updated 3-Feb-2006 1749 _texticonexpandtext_ [l=gd] {taisbein an teacs gu lÚir 1750 } # Updated 17-Feb-2006 291 _texticonexpandtext_ [l=gd] {taisbein an teacs gu lÚir} # Updated 17-Feb-2006 1751 292 _texticoncontracttext_ [l=gd] {taisbein teacs a-mhain airson fo-earrann taghte} # Updated 17-Feb-2006 1752 293 _texticonwarning_ [l=gd] {<b>Rabhadh: </b>} # Updated 3-Feb-2006 … … 1754 295 1755 296 _textltwarning_ [l=gd] {<div class="buttons">_imagecont_</div> 1756 _iconwarning_Ma leudachas tu an teacs a seo bidh móran data ann do 'n shealladair agad a shealltainn 1757 } # Updated 3-Feb-2006 297 _iconwarning_Ma leudachas tu an teacs a seo bidh móran data ann do 'n shealladair agad a shealltainn} # Updated 3-Feb-2006 1758 298 1759 299 _textgoto_ [l=gd] {rach gu duilleig} # Updated 17-Feb-2006 … … 1764 304 _textEXPANDTEXT_ [l=gd] {LEUDAICH TEACS} # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 1765 305 1766 _textCONTRACTCONTENTS_ [l=gd] {TEANNAICH CLAR-INNSIDH 1767 } # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 306 _textCONTRACTCONTENTS_ [l=gd] {TEANNAICH CLAR-INNSIDH} # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 1768 307 1769 308 _textDETACH_ [l=gd] {SGAR} # Updated 17-Feb-2006 … … 1807 346 _textall_ [l=gd] {uile} # Updated 3-Feb-2006 1808 347 _textboolean_ [l=gd] {boolean} # Updated 3-Feb-2006 1809 _textranked_ [l=gd] {òrdaichte 1810 } # Updated 18-Feb-2006 348 _textranked_ [l=gd] {òrdaichte} # Updated 18-Feb-2006 1811 349 _textnatural_ [l=gd] {nà durra} # Updated 3-Feb-2006 1812 350 # -- Missing translation: _textsortbyrank_ … … 1820 358 _textpostprocess_ [l=gd] {_If_(_quotedquery_,<br><i>air a dhÚanamh mu dheireadh a lorg _quotedquery_</i> 1821 359 )} # Updated 3-Feb-2006 1822 _textinvalidquery_ [l=gd] {Cò-rÚir ceist chÚarr 1823 } # Updated 17-Feb-2006 360 _textinvalidquery_ [l=gd] {Cò-rÚir ceist chÚarr} # Updated 17-Feb-2006 1824 361 # -- Missing translation: _textstopwordsmsg_ 1825 362 # -- Missing translation: _textlucenetoomanyclauses_ 1826 363 1827 364 _textmorethan_ [l=gd] {Barrachd air} # Updated 3-Feb-2006 1828 _textapprox_ [l=gd] {Mu dhÚidhinn 1829 } # Updated 17-Feb-2006 365 _textapprox_ [l=gd] {Mu dhÚidhinn} # Updated 17-Feb-2006 1830 366 _textnodocs_ [l=gd] {Cha do sheisich sgrìobhainn na ceiste} # Updated 17-Feb-2006 1831 367 _text1doc_ [l=gd] {Sheisich 1 sgrìobhainn a' cheist} # Updated 3-Feb-2006 1832 368 _textlotsdocs_ [l=gd] {sheisich sgrìobhainnean a' cheist} # Updated 3-Feb-2006 1833 _textmatches_ [l=gd] {Samhailean 1834 } # Updated 17-Feb-2006 369 _textmatches_ [l=gd] {Samhailean} # Updated 17-Feb-2006 1835 370 _textbeginsearch_ [l=gd] {Tòisich Lorg} # Updated 17-Feb-2006 1836 371 _textrunquery_ [l=gd] {Ruith ceist} # Updated 18-Feb-2006 … … 1870 405 _textnojsformwarning_ [l=gd] {Rabhadh: cha tugadh comas do Javascript anns do shealladair. <br>Ma tha thu airson lorg chrutha a chleachdadh, thoir comas dha.} # Updated 18-Feb-2006 1871 406 _textdatesearch_ [l=gd] {Gabhaidh an co-chruinneachadh seo lorg airson sgrìobhainnean a-staigh sreath cinn-latha no airson sgrìobhainnean anns a bheil ceann-latha sònraichte. 'S e goireas roghainneil an luirg a th' ann.} # Updated 3-Feb-2006 1872 _textstartdate_ [l=gd] {Ceann-latha tòiseachaidh (no a-mhà in) 1873 } # Updated 17-Feb-2006 407 _textstartdate_ [l=gd] {Ceann-latha tòiseachaidh (no a-mhà in)} # Updated 17-Feb-2006 1874 408 _textenddate_ [l=gd] {Ceann-latha crìche:} # Updated 3-Feb-2006 1875 409 _textbc_ [l=gd] {B.C.E.} # Updated 3-Feb-2006 … … 1882 416 1883 417 #text macros for search history 1884 _textnohistory_ [l=gd] {Chan eil clà rachaidhean anns an eachdraidh luirg 1885 } # Updated 17-Feb-2006 418 _textnohistory_ [l=gd] {Chan eil clà rachaidhean anns an eachdraidh luirg} # Updated 17-Feb-2006 1886 419 _texthresult_ [l=gd] {buil} # Updated 3-Feb-2006 1887 420 _texthresults_ [l=gd] {builean} # Updated 3-Feb-2006 … … 1889 422 _texthsomewords_ [l=gd] {cuid fhaclan} # Updated 3-Feb-2006 1890 423 _texthboolean_ [l=gd] {boolean} # Updated 3-Feb-2006 1891 _texthranked_ [l=gd] {òrdaichte 1892 } # Updated 18-Feb-2006 424 _texthranked_ [l=gd] {òrdaichte} # Updated 18-Feb-2006 1893 425 _texthcaseon_ [l=gd] {feumaidh tuislean a bhith co-ionnan} # Updated 3-Feb-2006 1894 426 _texthcaseoff_ [l=gd] {deante co-ionnan} # Updated 3-Feb-2006 1895 _texthstemon_ [l=gd] {air geà rradh 1896 } # Updated 18-Feb-2006 427 _texthstemon_ [l=gd] {air geà rradh} # Updated 18-Feb-2006 1897 428 _texthstemoff_ [l=gd] {slà n} # Updated 3-Feb-2006 1898 429 … … 1908 439 #------------------------------------------------------------ 1909 440 1910 _textprefschanged_ [l=gd] {StÚidhich roghainnean mar a leanas. Na cleachd putan "Back" air do shealladar - theid an call! An àite sin, put air fear de na putannan air an "Access Bar" gu h-àrd. 1911 } # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer 1912 _textsetprefs_ [l=gd] {StÚidhich na roghainnean} # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer 441 _textprefschanged_ [l=gd] {StÚidhich roghainnean mar a leanas. Na cleachd putan "Back" air do shealladar - theid an call! An à ite sin, put air fear de na putannan air an "Access Bar" gu h-à rd.} # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer 442 _textsetprefs_ [l=gd] {StÚidhich na roghainnean} # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer 1913 443 _textsearchprefs_ [l=gd] {Roghainnean luirg} # Updated 3-Feb-2006 1914 444 _textcollectionprefs_ [l=gd] {Roghainnean co-chruinneachaidh} # Updated 17-Feb-2006 … … 1918 448 _textignorecase_ [l=gd] {Leig seachad eadar-dhealachaidhean tuiseil} # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 1919 449 _textmatchcase_ [l=gd] {feumaidh tuislean uachrach agus iochrach a bhith co-ionnan} # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 1920 _textwordends_ [l=gd] {Deireadh fhaclan: 1921 } # Updated 18-Feb-2006 450 _textwordends_ [l=gd] {Deireadh fhaclan:} # Updated 18-Feb-2006 1922 451 _textstem_ [l=gd] {Leig seachad deiridhean facal} # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer 1923 452 _textnostem_ [l=gd] {feumaidh am facal slà n a bhith co-ionnan} # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer … … 1926 455 # -- Missing translation: _textmatchaccents_ 1927 456 1928 _textprefop_ [l=gd] {Thoir dhomh gu ruige _maxdocoption_ buillean le _hitsperpageoption_ buillean air gach duilleig. 1929 } # Updated 25-Apr-2006 457 _textprefop_ [l=gd] {Thoir dhomh gu ruige _maxdocoption_ buillean le _hitsperpageoption_ buillean air gach duilleig.} # Updated 25-Apr-2006 1930 458 _textextlink_ [l=gd] {Slighe gu là raich-lìn a-muigh} # Updated 3-Feb-2006 1931 459 _textintlink_ [l=gd] {Sgrìbohainnean prìomhach air fhaighinn bho:} # Updated 3-Feb-2006 1932 _textlanguage_ [l=gd] {Cà Ânan eadar-aghaidh:} # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer460 _textlanguage_ [l=gd] {Cà nan eadar-aghaidh:} # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer 1933 461 _textencoding_ [l=gd] {Cuir ann an còd:} # Updated 17-Feb-2006 1934 462 _textformat_ [l=gd] {Cruth eadar-aghaidh:} # Updated 3-Feb-2006 … … 1942 470 _textweb_ [l=gd] {an eadar-lìon} # Updated 18-Feb-2006 1943 471 _textgraphical_ [l=gd] {Dealbhach} # Updated 3-Feb-2006 1944 _texttextual_ [l=gd] {teacsail 1945 } # Updated 18-Feb-2006 472 _texttextual_ [l=gd] {teacsail} # Updated 18-Feb-2006 1946 473 _textcollectionoption_ [l=gd] {<p> 1947 474 Fo-chruinneachaidhean a ghabhail a-steach: … … 1954 481 _textlargebox_ [l=gd] {mór} # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 1955 482 1956 _textrelateddocdisplay_ [l=gd] {taisbein sgrìobhainnean co-cheangailte 1957 } # Updated 17-Feb-2006 483 _textrelateddocdisplay_ [l=gd] {taisbein sgrìobhainnean co-cheangailte} # Updated 17-Feb-2006 1958 484 _textsearchhistory_ [l=gd] {Eachdraidh luirg:} # Updated 3-Feb-2006 1959 485 _textnohistory_ [l=gd] {Chan eil eachdraidh luirg ann} # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 1960 _texthistorydisplay_ [l=gd] {taisbein _historynumrecords_ clà ran eachdraidh luirg 1961 } # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 1962 _textnohistorydisplay_ [l=gd] {na taisbein eachdraidh luirg 1963 } # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 486 _texthistorydisplay_ [l=gd] {taisbein _historynumrecords_ clà ran eachdraidh luirg} # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 487 _textnohistorydisplay_ [l=gd] {na taisbein eachdraidh luirg} # Updated 12-Dec-2006 by gdmaintainer 1964 488 1965 489 … … 1970 494 1971 495 _textsortby_ [l=gd] {Cuir sgrìobhainnean ann an òrdugh le} # Updated 18-Feb-2006 1972 _textalsoshowing_ [l=gd] {a'sealltainn air bharrachd 1973 } # Updated 17-Feb-2006 1974 _textwith_ [l=gd] {leis a' char as motha 1975 } # Updated 18-Feb-2006 1976 _textdocsperpage_ [l=gd] {sgrìobhainnean air gach duilleig 1977 } # Updated 17-Feb-2006 496 _textalsoshowing_ [l=gd] {a'sealltainn air bharrachd} # Updated 17-Feb-2006 497 _textwith_ [l=gd] {leis a' char as motha} # Updated 18-Feb-2006 498 _textdocsperpage_ [l=gd] {sgrìobhainnean air gach duilleig} # Updated 17-Feb-2006 1978 499 1979 500 _textfilterby_ [l=gd] {Faigh sgrìobhainnean anns a bheil} # Updated 3-Feb-2006 1980 501 _textall_ [l=gd] {uile} # Updated 3-Feb-2006 1981 502 _textany_ [l=gd] {gin} # Updated 17-Feb-2006 1982 _textwords_ [l=gd] {nam faclan 1983 } # Updated 17-Feb-2006 1984 _textleaveblank_ [l=gd] {fà g am bocsa seo falamh airson a h-uile sgrìobhainn fhaotainn 1985 } # Updated 17-Feb-2006 503 _textwords_ [l=gd] {nam faclan} # Updated 17-Feb-2006 504 _textleaveblank_ [l=gd] {fà g am bocsa seo falamh airson a h-uile sgrìobhainn fhaotainn} # Updated 17-Feb-2006 1986 505 1987 506 _browsebuttontext_ [l=gd] {"Cuir sgrìobhainnean ann an òrdugh"} # Updated 18-Feb-2006 … … 2016 535 _texthelptopicstitle_ [l=gd] {Cùisean} 2017 536 2018 _textreadingdocs_ [l=gd] {Ciamar a leughas tu na sgrìobhainnean 2019 } # Updated 17-Feb-2006 537 _textreadingdocs_ [l=gd] {Ciamar a leughas tu na sgrìobhainnean} # Updated 17-Feb-2006 2020 538 2021 539 _texthelpreadingdocs_ [l=gd] {<p>Bidh fios agad nuair a ruigeas tu leahbar no sgrìobhainn, oir nochdaidh a thiotal no dealbh a' chomhdaich aig ceann na duilleige, air an taobh clì. Ann an cuid co-chruinneachaidhean, nochaidh cuideachd clà r-innsidh; ann an cuid eile, nochdaidh aireamh na duilleige far a bheil thu, còmhla ri bocsa a leigeas leat duilleag ùr thaghadh, no leigeas leat dol air adhart no air ais. Anns a' clà r-innsidh, bidh an roinn gnà thach air comharrachadh, agus 's urrainn dhut an clà r leudachadh -- put air na pasgannan 'gan fhosgladh no 'gan dhuineadh; put air an leabhar fostgailte shuas 'ga dhuineadh.</p> … … 2152 670 2153 671 _texthelpsearchprefstitle_ [l=gd] {Roghainnean luirg} 2154 _texthelpsearchprefs_ [l=gd] {<p>Bidh dà  phaidhir phutain a' riaghladh an seòrsa seiseachadh-teacs anns na lorgan a nì thu. Tha a' cheud bhuidheann ("eadar-dhealachaidhean tuiseil") a' riaghladh gun fheum no nach fheum tuiseil uachrach agus iochrach a bhith co-ionnan. Tha an darna bhuidheann ("deiridhean facail") a' riaghladh an leigeadh seachad deiridhean facail. Gabhaidh bocsa ceiste mór fhaighinn; mar sin, 's urrainn dhut earranan teacsa lorg. Gabhaidh meud mór de teacs a lorg gu luath.672 _texthelpsearchprefs_ [l=gd] {<p>Bidh dà phaidhir phutain a' riaghladh an seòrsa seiseachadh-teacs anns na lorgan a nì thu. Tha a' cheud bhuidheann ("eadar-dhealachaidhean tuiseil") a' riaghladh gun fheum no nach fheum tuiseil uachrach agus iochrach a bhith co-ionnan. Tha an darna bhuidheann ("deiridhean facail") a' riaghladh an leigeadh seachad deiridhean facail. Gabhaidh bocsa ceiste mór fhaighinn; mar sin, 's urrainn dhut earranan teacsa lorg. Gabhaidh meud mór de teacs a lorg gu luath. 2155 673 <p>Mar eisimpleir, ma bhios na putannan <i>Leig seachad eadar-dhealachaidhean tuiseil</i> agus 2156 674 <i>leig seachad deireidhran-facail</i> taghte, bidh a' cheist<p> 2157 675 <ul><kbd>African building</kbd></ul> 2158 <p>a' là  imhseachadh dìreach mar<p>676 <p>a' là imhseachadh dìreach mar<p> 2159 677 <ul><kbd>africa builds</kbd></ul><p> 2160 678 oir bidh an litir tuiseal uachrach ann "African" ag atharrachad gu tuiseal iochrach, agus bidh "n" agus "ing" air an toirt a-mach bho "African" agus "building" (biodh "s" air an toirt a-mach bho "builds", cuideachd). 2161 679 2162 <p>'S urrainn dhut atharrachadh gu modh ceiste "adhartach" a leigeas leat faclan a chur ri chà šile le AND (&), OR (|), agus NOT (!). Leigidh sin leat ceistean nas pongaile a dheanamh. 'S urrainn dhut an goireas eachraidh luirg a chleachdadh, a sheallas dhut do cheistean mu dheireadh. Mar sin, tha e furasda ceistean air an atharrachadh a dheanamh a rithist. Mu dheireadh, 's urrainn dhut aireamh builean agus aireamh builean air gach duilleag a riaghladh.} # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer680 <p>'S urrainn dhut atharrachadh gu modh ceiste "adhartach" a leigeas leat faclan a chur ri chÚile le AND (&), OR (|), agus NOT (!). Leigidh sin leat ceistean nas pongaile a dheanamh. 'S urrainn dhut an goireas eachraidh luirg a chleachdadh, a sheallas dhut do cheistean mu dheireadh. Mar sin, tha e furasda ceistean air an atharrachadh a dheanamh a rithist. Mu dheireadh, 's urrainn dhut aireamh builean agus aireamh builean air gach duilleag a riaghladh.} # Updated 15-Sep-2006 by gdmaintainer 2163 681 2164 682 # -- Missing translation: _textcasefoldprefs_
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.