Changeset 6549 for trunk/gli/metadata/dublin.mds
- Timestamp:
- 2004-01-20T10:17:50+13:00 (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/gli/metadata/dublin.mds
r6535 r6549 10 10 <!-- Day Mon(th) dd hh:mm:ss yyyy '-' <username> on <machine> --> 11 11 <!-- @param namespace The namespace of this metadata set. --> 12 <!ELEMENT MetadataSet ((Name|Description| Element)+)>12 <!ELEMENT MetadataSet ((Name|Description|SetLanguage|Element)+)> 13 13 <!ATTLIST MetadataSet 14 contact CDATA #REQUIRED 15 creator CDATA #REQUIRED 16 description CDATA #REQUIRED 17 family CDATA #REQUIRED 18 lastchanged CDATA #REQUIRED 19 name CDATA #REQUIRED 20 namespace CDATA #REQUIRED> 14 contact CDATA #REQUIRED 15 creator CDATA #REQUIRED 16 description CDATA #REQUIRED 17 family CDATA #REQUIRED 18 lastchanged CDATA #REQUIRED 19 name CDATA #REQUIRED 20 namespace CDATA #REQUIRED 21 language_dependant CDATA ""> 21 22 22 23 <!-- The name of a metadata set. Is language specific. --> … … 30 31 language CDATA "en"> 31 32 33 <!-- When used in conjuction with defer-node-expansion, allows for better memory use when dealing with several or more languages. --> 34 <!ELEMENT SetLanguage (Name, Description?)> 35 <!ATTLIST Language 36 code CDATA #REQUIRED> 37 32 38 <!-- An element in the metadata set. --> 33 39 <!-- Note that the name attribute isn't really Dublin Core compliant - it was just the first thing I came up with. --> 34 <!ELEMENT Element (Attribute*, OptionList?)>40 <!ELEMENT Element (Attribute*,Language*,OptionList?)> 35 41 <!ATTLIST Element 36 42 name CDATA #REQUIRED 37 language CDATA #IMPLIED 38 occurances CDATA "0"> 43 occurances CDATA "0"> 39 44 40 45 <!-- Each element has several attribute children. --> … … 42 47 <!ELEMENT Attribute (#PCDATA)> 43 48 <!ATTLIST Attribute 44 name CDATA #REQUIRED> 49 name CDATA ""> 50 51 <!-- When used in conjuction with defer-node-expansion, allows for better memory use when dealing with several or more languages. --> 52 <!ELEMENT Language (Attribute*)> 53 <!ATTLIST Language 54 code CDATA #REQUIRED> 45 55 46 56 <!-- For listing predefined values for this element. --> … … 56 66 lastchanged = "Tue Jun 04 10:35:30 2002 - jmt12 on blackbird" 57 67 namespace = "dc" 68 language_dependant = "identifier, definition, comment" 58 69 > 59 70 60 71 <!-- English Version sourced from http://www.dublincore.org/documents/dces/ --> 61 <Name language="en">Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1: Reference Description</Name> 62 <Description language="en">This document is the reference description, version 1.1 of the Dublin Core Metadata Element Set. This document supersedes the Dublin Core Metadata Element Set, version 1.0. See the Dublin Core Home Page (http://dublincore.org) for further information about the workshops, reports, working group papers, projects, and new developments concerning the Dublin Core Metadata Element set</Description> 72 <SetLanguage code="en"> 73 <Name language="en">Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1: Reference Description</Name> 74 <Description language="en">This document is the reference description, version 1.1 of the Dublin Core Metadata Element Set. This document supersedes the Dublin Core Metadata Element Set, version 1.0. See the Dublin Core Home Page (http://dublincore.org) for further information about the workshops, reports, working group papers, projects, and new developments concerning the Dublin Core Metadata Element set</Description> 75 </SetLanguage> 63 76 64 77 <!-- Maori Version sourced from http://www.tki.org.nz/r/maori/pedagogy/dc_elements_m.php --> 65 <Name language="mi">Dublin Core Huanga - Maori (He Tauira)</Name> 66 67 <!-- French Version sourced from http://www-rocq.inria.fr/%7Evercoust/METADATA/DC-fr.1.1.html --> 68 <!-- by Anne-Marie Vercoustre, Inria --> 69 <Name language="fr">Eléments de métadonnées du Dublin Core, Version 1.1: Description de Réference</Name> 70 <Description language="fr">Ce document résume les derniÚres définitions des éléments demétadonnées du Dublin Core originellement définis dans le document[RFC2413]. Ces nouvelles définitions seront officiellement connues comme la Version 1.1. Elles utilisent un standard défini formellement pour la description d'éléments de métadonnées. Cette formalisation contribue à améliorer la cohérence avec d'autres communautés décrivant des métadonnées et à augmenter la précision, la portée et la cohérence interne de la définition des éléments du Dublin Core.</Description> 78 <SetLanguage code="mi"> 79 <Name>Dublin Core Huanga - Maori (He Tauira)</Name> 80 </SetLanguage> 81 82 <!-- French Version sourced from http://www-rocq.inria.fr/%7Evercoust/METADATA/DC-fr.1.1.html --> 83 <!-- by Anne-Marie Vercoustre, Inria --> 84 <SetLanguage code="fr"> 85 <Name language="fr">Eléments de métadonnées du Dublin Core, Version 1.1: Description de Réference</Name> 86 <Description language="fr">Ce document résume les derniÚres définitions des éléments demétadonnées du Dublin Core originellement définis dans le document[RFC2413]. Ces nouvelles définitions seront officiellement connues comme la Version 1.1. Elles utilisent un standard défini formellement pour la description d'éléments de métadonnées. Cette formalisation contribue à améliorer la cohérence avec d'autres communautés décrivant des métadonnées et à augmenter la précision, la portée et la cohérence interne de la définition des éléments du Dublin Core.</Description> 87 </SetLanguage> 71 88 72 89 <!-- Russian Version sourced from --> 73 90 <!-- by Olga Barysheva, National Library of Russia --> 74 <Name language="ru">ÐÐ°Ð±ÐŸÑ ÑлеЌеМÑПв ЌеÑаЎаММÑÑ 91 <SetLanguage code="ru"> 92 <Name language="ru">ÐÐ°Ð±ÐŸÑ ÑлеЌеМÑПв ЌеÑаЎаММÑÑ 75 93 Dublin Core (ÐÑблОМÑкПгП ÑÐŽÑа) ÐеÑÑÐžÑ 1.1: СпÑавПÑМПе ПпОÑаМОе</Name> 76 <Description language="ru">ÐаÑÑПÑÑОй ЎПкÑÐŒÐµÐœÑ ÐŸÐ±ÐŸÐ±ÑÐ°ÐµÑ ÐŸÐ±ÐœÐŸÐ²Ð»ÐµÐœÐœÑе ПпÑÐµÐŽÐµÐ»ÐµÐœÐžÑ ÑлеЌеМÑПв ЌеÑаЎаММÑÑ94 <Description language="ru">ÐаÑÑПÑÑОй ЎПкÑÐŒÐµÐœÑ ÐŸÐ±ÐŸÐ±ÑÐ°ÐµÑ ÐŸÐ±ÐœÐŸÐ²Ð»ÐµÐœÐœÑе ПпÑÐµÐŽÐµÐ»ÐµÐœÐžÑ ÑлеЌеМÑПв ЌеÑаЎаММÑÑ 77 95 Dublin Core (ÐÑблОМÑкПгП ÑÐŽÑа), пеÑвПМаÑалÑМП ПпÑеЎелеММÑÑ 78 96 в RFC2413 (ÐеÑаЎаММÑе Dublin Core ÐŽÐ»Ñ ÐœÐ°Ñ 79 97 ÐŸÐ¶ÐŽÐµÐœÐžÑ ÑеÑÑÑÑПв). ÐÑО МПвÑе ПпÑÐµÐŽÐµÐ»ÐµÐœÐžÑ ÐŸÑОÑОалÑМП ОзвеÑÑÐœÑ ÐºÐ°Ðº ÐеÑÑÐžÑ 1.1.</Description> 98 </SetLanguage> 80 99 81 100 <!-- Spanish Version sourced from http://www.rediris.es/metadata/. Please note that this is a translation for Dublin Core v1.0 --> 82 101 <!-- by Javi Masa, RedIRIS --> 83 <Name language="es">Elementos del conjunto de metadatas de Dublin Core: Descripción de Referencia</Name> 84 <Description language="es">Este documento corresponde a una traducción del original en lengua inglesa, con fecha 02/11/1997 que se encuentra en http://purl.org/metadata/dublin_core_elements. Este documento es una descripción de referencia de los elementos del conjunto de "Dublin Core". Para más información sobre reuniones de trabajo, documentos de trabajo, proyectos y nuevos desarrollos relacionados con el conjunto de elementos que aquà se describen consultar la "Home Page" de "Dublin Core" (http://purl.org/metadata/dublin_core). Los elementos poseen nombres descriptivos que pretenden transmitir un significado semántico a los mismos. Para promover una interoperabilidad global, una descripción del valor de algunos elementos prodrá ser asociada a vocabularios controlados. Se asume que otros vocabularios controlados serán desarrollados para asegurar esta interoperabilidad en dominios especÃficos. Cada elemento es opcional y puede repetirse. Además, los elementos pueden aparecer en cualquier orden. Aunque algunos entornos, como HTML, no diferencian entre mayúsculas y minúsculas, es recomendable escribir correctamente cada metadata según su definición para evitar conflictos con otros entornos, como XML (Extensible Markup Language) http://www.w3.org/TR/PR-xml</Description> 102 <SetLanguage code="es"> 103 <Name language="es">Elementos del conjunto de metadatas de Dublin Core: Descripción de Referencia</Name> 104 <Description language="es">Este documento corresponde a una traducción del original en lengua inglesa, con fecha 02/11/1997 que se encuentra en http://purl.org/metadata/dublin_core_elements. Este documento es una descripción de referencia de los elementos del conjunto de "Dublin Core". Para más información sobre reuniones de trabajo, documentos de trabajo, proyectos y nuevos desarrollos relacionados con el conjunto de elementos que aquà se describen consultar la "Home Page" de "Dublin Core" (http://purl.org/metadata/dublin_core). Los elementos poseen nombres descriptivos que pretenden transmitir un significado semántico a los mismos. Para promover una interoperabilidad global, una descripción del valor de algunos elementos prodrá ser asociada a vocabularios controlados. Se asume que otros vocabularios controlados serán desarrollados para asegurar esta interoperabilidad en dominios especÃficos. Cada elemento es opcional y puede repetirse. Además, los elementos pueden aparecer en cualquier orden. Aunque algunos entornos, como HTML, no diferencian entre mayúsculas y minúsculas, es recomendable escribir correctamente cada metadata según su definición para evitar conflictos con otros entornos, como XML (Extensible Markup Language) http://www.w3.org/TR/PR-xml</Description> 105 </SetLanguage> 85 106 86 107 <!-- Interlingua Version sourced from http://www.nautilus.com.br/%7Eensjo/ia/purl.org/dc/documents/rec-dces-19990702.htm --> 87 108 <!-- by Emerson Jos? Silveira da Costa --> 88 <Name language="ia">Collection de elementos de metadatos de Dublin Core, version 1.1: Description de referentia</Name> 89 <Description language="ia">Isto es un traduction de un Recommendation del Dublin Core Metadata Initiative. Le publication como un recommendation significa que le specificationes es stabile e su adoption es supportate per le communitate Dublin Core (http://purl.org/dc/).</Description> 109 <SetLanguage code="ia"> 110 <Name language="ia">Collection de elementos de metadatos de Dublin Core, version 1.1: Description de referentia</Name> 111 <Description language="ia">Isto es un traduction de un Recommendation del Dublin Core Metadata Initiative. Le publication como un recommendation significa que le specificationes es stabile e su adoption es supportate per le communitate Dublin Core (http://purl.org/dc/).</Description> 112 </SetLanguage> 90 113 91 114 <Element name="Title" remember_values="true"> 92 115 <!-- English --> 93 <Attribute name="identifier" language="en">Title</Attribute> 94 <Attribute name="definition" language="en">A name given to the resource.</Attribute> 95 <Attribute name="comment" language="en">Typically, a Title will be a name by which the resource is formally known.</Attribute> 96 <!-- Maori --> 97 <Attribute name="identifier" language="mi">Taitara</Attribute> 98 <Attribute name="definition" language="mi">Te ingoa ka tapaina tetahi rauemi.</Attribute> 99 <Attribute name="comment" language="mi">Ko te tikanga, ko te Taitara te ingoa ka mohio whanuitia te ingoa.</Attribute> 100 <!-- French --> 101 <Attribute name="identifier" language="fr">Titre</Attribute> 102 <Attribute name="definition" language="fr">Le nom donné à la ressource.</Attribute> 103 <Attribute name="comment" language="fr">Typiquement, un titre sera le nom par lequel la ressource est officiellement connue.</Attribute> 104 <!-- Russian --> 105 <Attribute name="identifier" language="ru">ÐазваМОе</Attribute> 106 <Attribute name="definition" language="ru">ÐÐŒÑ, ЎаММПе ÑеÑÑÑÑÑ.</Attribute> 107 <Attribute name="comment" language="ru">ÐбÑÑМП МазваМОеЌ ÑвлÑеÑÑÑ ÐžÐŒÑ, пПЎ кПÑПÑÑÐŒ ÑеÑÑÑÑ ÐŸÑОÑОалÑМП ОзвеÑÑеМ.</Attribute> 108 <!-- Spanish --> 109 <Attribute name="identifier" language="es">TÃtulo</Attribute> 110 <Attribute name="definition" language="es">El nombre dado a un recurso, usualmente por el autor.</Attribute> 111 <!-- Interlingua --> 112 <Attribute name="identifier" language="ia">Titulo</Attribute> 113 <Attribute name="definition" language="ia">Un nomine date al ressource.</Attribute> 114 <Attribute name="comment" language="ia">Typicamente se utiliza un nomine per le qual le ressource es formalmente cognite.</Attribute> 116 <Language code="en"> 117 <Attribute name="identifier">Title</Attribute> 118 <Attribute name="definition">A name given to the resource.</Attribute> 119 <Attribute name="comment">Typically, a Title will be a name by which the resource is formally known.</Attribute> 120 </Language> 121 122 <!-- Maori --> 123 <Language code="mi"> 124 <Attribute name="identifier">Taitara</Attribute> 125 <Attribute name="definition">Te ingoa ka tapaina tetahi rauemi.</Attribute> 126 <Attribute name="comment">Ko te tikanga, ko te Taitara te ingoa ka mohio whanuitia te ingoa.</Attribute> 127 </Language> 128 129 <!-- French --> 130 <Language code="fr"> 131 <Attribute name="identifier">Titre</Attribute> 132 <Attribute name="definition">Le nom donné à la ressource.</Attribute> 133 <Attribute name="comment">Typiquement, un titre sera le nom par lequel la ressource est officiellement connue.</Attribute> 134 </Language> 135 136 <!-- Russian --> 137 <Language code="ru"> 138 <Attribute name="identifier">ÐазваМОе</Attribute> 139 <Attribute name="definition">ÐÐŒÑ, ЎаММПе ÑеÑÑÑÑÑ.</Attribute> 140 <Attribute name="comment">ÐбÑÑМП МазваМОеЌ ÑвлÑеÑÑÑ ÐžÐŒÑ, пПЎ кПÑПÑÑÐŒ ÑеÑÑÑÑ ÐŸÑОÑОалÑМП ОзвеÑÑеМ.</Attribute> 141 </Language> 142 143 <!-- Spanish --> 144 <Language code="es"> 145 <Attribute name="identifier">TÃtulo</Attribute> 146 <Attribute name="definition">El nombre dado a un recurso, usualmente por el autor.</Attribute> 147 </Language> 148 149 <!-- Interlingua --> 150 <Language code="ia"> 151 <Attribute name="identifier">Titulo</Attribute> 152 <Attribute name="definition">Un nomine date al ressource.</Attribute> 153 <Attribute name="comment">Typicamente se utiliza un nomine per le qual le ressource es formalmente cognite.</Attribute> 154 </Language> 155 115 156 <!-- Non-language specific --> 116 157 <Attribute name="version">1.1</Attribute> … … 123 164 <Element name="Creator" remember_values="true"> 124 165 <!-- English --> 125 <Attribute name="identifier" language="en">Creator</Attribute> 126 <Attribute name="definition" language="en">An entity primarily responsible for making the content of the resource.</Attribute> 127 <Attribute name="comment" language="en">Examples of a Creator include a person, an organisation, or a service. Typically, the name of a Creator should be used to indicate the entity.</Attribute> 128 <!-- Maori --> 129 <Attribute name="identifier" language="mi">Kaihanga</Attribute> 130 <Attribute name="definition" language="mi">Te putahi, nana, na ratou ranei i matua oti ai te hanganga o te rauemi.</Attribute> 131 <Attribute name="comment" language="mi">Ko te tangata, he putahitanga, he ratonga ranei etahi tauira Kaihanga. Ko te tikanga, ko te Kaihanga te ingoa ka whakamahia hei tohu i te putahi na ratou te hanganga.</Attribute> 132 <!-- French --> 133 <Attribute name="identifier" language="fr">Créateur</Attribute> 134 <Attribute name="definition" language="fr">L'entité principalement responsable de la création du contenu de la ressource.</Attribute> 135 <Attribute name="comment" language="fr">Exemples de Créateur incluent une personne, une organisation, ou un service. Typiquement, un nom du Créateur devrait être utilisé pour désigner cette entité.</Attribute> 136 <!-- Russian --> 137 <Attribute name="identifier" language="ru">СПзЎаÑелÑ</Attribute> 138 <Attribute name="definition" language="ru">ÐОÑП, МеÑÑÑее пеÑвОÑÐœÑÑ ÐŸÑвеÑÑÑвеММПÑÑÑ Ð·Ð° ÑПзЎаМОе ÑПЎеÑÐ¶Ð°ÐœÐžÑ ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 139 <Attribute name="comment" language="ru">ÐÑОЌеÑÑ Ð¡ÐŸÐ·ÐŽÐ°ÑÐµÐ»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ Ð¿ÐµÑÑПМÑ, ПÑгаМОзаÑÐžÑ ÐžÐ»Ðž ÑлÑжбÑ. ÐбÑÑМП ÐžÐŒÑ Ð¡ÐŸÐ·ÐŽÐ°ÑÐµÐ»Ñ ÐžÑпПлÑзÑеÑÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐžÐœÐŽÐžÐºÐ°ÑОО ПбÑекÑа.</Attribute> 140 <!-- Spanish --> 141 <Attribute name="identifier" language="es">Autor o Creador</Attribute> 142 <Attribute name="definition" language="es">La persona u organización responsable de la creación del contenido intelectual del recurso. Por ejemplo, los autores en el caso de documentos escritos, artistas, fotografos e ilustradores en el caso de recursos visuales.</Attribute> 143 <!-- Interlingua --> 144 <Attribute name="identifier" language="ia">Creator</Attribute> 145 <Attribute name="definition" language="ia">Le entitate primarimente responsabile pro producer le contento del ressource.</Attribute> 146 <Attribute name="comment" language="ia">Exemplos de creator include un persona, un organization, o un servicio. Typicamente se utiliza un nomine de creator pro indicar iste entitate.</Attribute> 166 <Language code="en"> 167 <Attribute name="identifier">Creator</Attribute> 168 <Attribute name="definition">An entity primarily responsible for making the content of the resource.</Attribute> 169 <Attribute name="comment">Examples of a Creator include a person, an organisation, or a service. Typically, the name of a Creator should be used to indicate the entity.</Attribute> 170 </Language> 171 172 <!-- Maori --> 173 <Language code="mi"> 174 <Attribute name="identifier">Kaihanga</Attribute> 175 <Attribute name="definition">Te putahi, nana, na ratou ranei i matua oti ai te hanganga o te rauemi.</Attribute> 176 <Attribute name="comment">Ko te tangata, he putahitanga, he ratonga ranei etahi tauira Kaihanga. Ko te tikanga, ko te Kaihanga te ingoa ka whakamahia hei tohu i te putahi na ratou te hanganga.</Attribute> 177 </Language> 178 179 <!-- French --> 180 <Language code="fr"> 181 <Attribute name="identifier">Créateur</Attribute> 182 <Attribute name="definition">L'entité principalement responsable de la création du contenu de la ressource.</Attribute> 183 <Attribute name="comment">Exemples de Créateur incluent une personne, une organisation, ou un service. Typiquement, un nom du Créateur devrait être utilisé pour désigner cette entité.</Attribute> 184 </Language> 185 186 <!-- Russian --> 187 <Language code="ru"> 188 <Attribute name="identifier">СПзЎаÑелÑ</Attribute> 189 <Attribute name="definition">ÐОÑП, МеÑÑÑее пеÑвОÑÐœÑÑ ÐŸÑвеÑÑÑвеММПÑÑÑ Ð·Ð° ÑПзЎаМОе ÑПЎеÑÐ¶Ð°ÐœÐžÑ ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 190 <Attribute name="comment">ÐÑОЌеÑÑ Ð¡ÐŸÐ·ÐŽÐ°ÑÐµÐ»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ Ð¿ÐµÑÑПМÑ, ПÑгаМОзаÑÐžÑ ÐžÐ»Ðž ÑлÑжбÑ. ÐбÑÑМП ÐžÐŒÑ Ð¡ÐŸÐ·ÐŽÐ°ÑÐµÐ»Ñ ÐžÑпПлÑзÑеÑÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐžÐœÐŽÐžÐºÐ°ÑОО ПбÑекÑа.</Attribute> 191 </Language> 192 193 <!-- Spanish --> 194 <Language code="es"> 195 <Attribute name="identifier">Autor o Creador</Attribute> 196 <Attribute name="definition">La persona u organización responsable de la creación del contenido intelectual del recurso. Por ejemplo, los autores en el caso de documentos escritos, artistas, fotografos e ilustradores en el caso de recursos visuales.</Attribute> 197 </Language> 198 199 <!-- Interlingua --> 200 <Language code="ia"> 201 <Attribute name="identifier">Creator</Attribute> 202 <Attribute name="definition">Le entitate primarimente responsabile pro producer le contento del ressource.</Attribute> 203 <Attribute name="comment">Exemplos de creator include un persona, un organization, o un servicio. Typicamente se utiliza un nomine de creator pro indicar iste entitate.</Attribute> 204 </Language> 205 147 206 <!-- Non-language specific --> 148 207 <Attribute name="version">1.1</Attribute> … … 155 214 <Element name="Subject" remember_values="true"> 156 215 <!-- English --> 157 <Attribute name="identifier" language="en">Subject and Keywords</Attribute> 158 <Attribute name="definition" language="en">The topic of the content of the resource.</Attribute> 159 <Attribute name="comment" language="en">Typically, a Subject will be expressed as keywords, key phrases or classification codes that describe a topic of the resource. Recommended best practice is to select a value from a controlled vocabulary or formal classification scheme.</Attribute> 160 <!-- Maori --> 161 <Attribute name="identifier" language="mi">Kaupapa</Attribute> 162 <Attribute name="definition" language="mi">Te take/ nga take o te kaupapa, o te rauemi.</Attribute> 163 <Attribute name="comment" language="mi">Ko te tikanga, ka whakaaturia te kaupapa o te rauemi e nga kupu matua, nga kimahi matua, nga tohu wehewehenga whakaahua ranei.</Attribute> 164 <!-- French --> 165 <Attribute name="identifier" language="fr">Sujet</Attribute> 166 <Attribute name="definition" language="fr">Le sujet du contenu de la ressource.</Attribute> 167 <Attribute name="comment" language="fr">Typiquement, le sujet sera décrit par un ensemble de mots-clefs ou de phrases ou un code de classification qui précisent le sujet de la ressource. L'utilisation de vocabulaires contrÃŽlés et de schémas formels de classification est encouragée.</Attribute> 168 <!-- Russian --> 169 <Attribute name="identifier" language="ru">ÐÑÐµÐŽÐŒÐµÑ Ðž клÑÑевÑе ÑлПва</Attribute> 170 <Attribute name="definition" language="ru">ТеЌа ÑПЎеÑÐ¶Ð°ÐœÐžÑ ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 171 <Attribute name="comment" language="ru">ÐбÑÑМП ÐÑÐµÐŽÐŒÐµÑ Ð²ÑÑажаеÑÑÑ Ñ Ð¿ÐŸÐŒÐŸÑÑÑ ÐºÐ»ÑÑевÑÑ 216 <Language code="en"> 217 <Attribute name="identifier">Subject and Keywords</Attribute> 218 <Attribute name="definition">The topic of the content of the resource.</Attribute> 219 <Attribute name="comment">Typically, a Subject will be expressed as keywords, key phrases or classification codes that describe a topic of the resource. Recommended best practice is to select a value from a controlled vocabulary or formal classification scheme.</Attribute> 220 </Language> 221 <!-- Maori --> 222 <Language code="mi"> 223 <Attribute name="identifier">Kaupapa</Attribute> 224 <Attribute name="definition">Te take/ nga take o te kaupapa, o te rauemi.</Attribute> 225 <Attribute name="comment">Ko te tikanga, ka whakaaturia te kaupapa o te rauemi e nga kupu matua, nga kimahi matua, nga tohu wehewehenga whakaahua ranei.</Attribute> 226 </Language> 227 <!-- French --> 228 <Language code="fr"> 229 <Attribute name="identifier">Sujet</Attribute> 230 <Attribute name="definition">Le sujet du contenu de la ressource.</Attribute> 231 <Attribute name="comment">Typiquement, le sujet sera décrit par un ensemble de mots-clefs ou de phrases ou un code de classification qui précisent le sujet de la ressource. L'utilisation de vocabulaires contrÃŽlés et de schémas formels de classification est encouragée.</Attribute> 232 </Language> 233 <!-- Russian --> 234 <Language code="ru"> 235 <Attribute name="identifier">ÐÑÐµÐŽÐŒÐµÑ Ðž клÑÑевÑе ÑлПва</Attribute> 236 <Attribute name="definition">ТеЌа ÑПЎеÑÐ¶Ð°ÐœÐžÑ ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 237 <Attribute name="comment">ÐбÑÑМП ÐÑÐµÐŽÐŒÐµÑ Ð²ÑÑажаеÑÑÑ Ñ Ð¿ÐŸÐŒÐŸÑÑÑ ÐºÐ»ÑÑевÑÑ 172 238 ÑлПв, клÑÑевÑÑ 173 239 ÑÑаз ОлО клаÑÑОÑОкаÑОПММÑÑ 174 240 кПЎПв, кПÑПÑÑе ПпОÑÑваÑÑ ÑÐµÐŒÑ ÑеÑÑÑÑа. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑакÑОÑеÑкПгП ОÑпПлÑÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÑекПЌеМЎÑеÑÑÑ Ð²ÑбОÑаÑÑ Ð·ÐœÐ°ÑеМОе Оз кПМÑÑПлОÑÑеЌПгП ÑлПваÑÑ ÐžÐ»Ðž ÑПÑЌалÑМПй клаÑÑОÑОкаÑОПММПй ÑÑ 175 241 еЌÑ.</Attribute> 176 <!-- Spanish --> 177 <Attribute name="identifier" language="es">Claves</Attribute> 178 <Attribute name="definition" language="es">Los tópicos del recurso. TÃpicamente, Subject expresará las claves o frases que describen el tÃtulo o el contenido del recurso. Se fomentará el uso de vocabularios controlados y de sistemas de clasificación formales. Se pueden ver ejemplos de vocabularios controlados en: Controlled vocabularies, thesauri and classification systems available in the WWW. DC Subject</Attribute> 179 <!-- Interlingua --> 180 <Attribute name="identifier" language="ia">Subjecto e parolas-clave</Attribute> 181 <Attribute name="definition" language="ia">Le topico del contento del ressource.</Attribute> 182 <Attribute name="comment" language="ia">Typicamente le subjecto es expresse per medio de parolas-clave, phrases-clave, o codices de classification que describe le topico del ressource. Le melior practica recommendate es selectionar un valor a partir de un vocabulario controlate o un schema formal de classification.</Attribute> 242 </Language> 243 <!-- Spanish --> 244 <Language code="es"> 245 <Attribute name="identifier">Claves</Attribute> 246 <Attribute name="definition">Los tópicos del recurso. TÃpicamente, Subject expresará las claves o frases que describen el tÃtulo o el contenido del recurso. Se fomentará el uso de vocabularios controlados y de sistemas de clasificación formales. Se pueden ver ejemplos de vocabularios controlados en: Controlled vocabularies, thesauri and classification systems available in the WWW. DC Subject</Attribute> 247 </Language> 248 <!-- Interlingua --> 249 <Language code="ia"> 250 <Attribute name="identifier">Subjecto e parolas-clave</Attribute> 251 <Attribute name="definition">Le topico del contento del ressource.</Attribute> 252 <Attribute name="comment">Typicamente le subjecto es expresse per medio de parolas-clave, phrases-clave, o codices de classification que describe le topico del ressource. Le melior practica recommendate es selectionar un valor a partir de un vocabulario controlate o un schema formal de classification.</Attribute> 253 </Language> 183 254 <!-- Non-language specific --> 184 255 <Attribute name="version">1.1</Attribute> … … 191 262 <Element name="Description" remember_values="true"> 192 263 <!-- English --> 193 <Attribute name="identifier" language="en">Description</Attribute> 194 <Attribute name="definition" language="en">An account of the content of the resource.</Attribute> 195 <Attribute name="comment" language="en">Description may include but is not limited to: an abstract, table of contents, reference to a graphical representation of content or a free-text account of the content.</Attribute> 196 <!-- Maori --> 197 <Attribute name="identifier" language="mi">Whakaaturanga</Attribute> 198 <Attribute name="definition" language="mi">He whakaaturanga o nga kaupapa o te rauemi.</Attribute> 199 <Attribute name="comment" language="mi">Ka uru atu, engari ehara noa ko: te whakarapopototanga korero, te ihirangi, te tohutanga o te kaupapa ma te whakaahua, te whakaaturanga kore kupu ranei, o te kauapapa.</Attribute> 200 <!-- French --> 201 <Attribute name="identifier" language="fr">Description</Attribute> 202 <Attribute name="definition" language="fr">Une description du contenu de la ressource.</Attribute> 203 <Attribute name="comment" language="fr">Une Description peut contenir, mais ce n'est pas limitatif: un résumé, une table des matiÚres, une référence à une représentation graphique du contenu, ou un texte libre sur le contenu.</Attribute> 204 <!-- Russian --> 205 <Attribute name="identifier" language="ru">ÐпОÑаМОе</Attribute> 206 <Attribute name="definition" language="ru">СППбÑеМОе П ÑПЎеÑжаМОО ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 207 <Attribute name="comment" language="ru">ÐпОÑаМОе ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑеЎÑÑавлеМП (пП ÐœÐµÐŸÐ±Ñ 264 <Language code="en"> 265 <Attribute name="identifier">Description</Attribute> 266 <Attribute name="definition">An account of the content of the resource.</Attribute> 267 <Attribute name="comment">Description may include but is not limited to: an abstract, table of contents, reference to a graphical representation of content or a free-text account of the content.</Attribute> 268 </Language> 269 <!-- Maori --> 270 <Language code="mi"> 271 <Attribute name="identifier">Whakaaturanga</Attribute> 272 <Attribute name="definition">He whakaaturanga o nga kaupapa o te rauemi.</Attribute> 273 <Attribute name="comment">Ka uru atu, engari ehara noa ko: te whakarapopototanga korero, te ihirangi, te tohutanga o te kaupapa ma te whakaahua, te whakaaturanga kore kupu ranei, o te kauapapa.</Attribute> 274 </Language> 275 <!-- French --> 276 <Language code="fr"> 277 <Attribute name="identifier">Description</Attribute> 278 <Attribute name="definition">Une description du contenu de la ressource.</Attribute> 279 <Attribute name="comment">Une Description peut contenir, mais ce n'est pas limitatif: un résumé, une table des matiÚres, une référence à une représentation graphique du contenu, ou un texte libre sur le contenu.</Attribute> 280 </Language> 281 <!-- Russian --> 282 <Language code="ru"> 283 <Attribute name="identifier">ÐпОÑаМОе</Attribute> 284 <Attribute name="definition">СППбÑеМОе П ÑПЎеÑжаМОО ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 285 <Attribute name="comment">ÐпОÑаМОе ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑеЎÑÑавлеМП (пП ÐœÐµÐŸÐ±Ñ 208 286 ПЎОЌПÑÑО) в вОЎе: ÑеÑеÑаÑа, ПглавлеМОÑ, ÑÑÑлкО Ма гÑаÑОÑеÑкПе пÑеЎÑÑавлеМОе ÑПЎеÑÐ¶Ð°ÐœÐžÑ ÐžÐ»Ðž пÑПÑÑПгП ÑекÑÑПвПгП ОзлПжеМОе ÑПЎеÑжаМОÑ.</Attribute> 209 <!-- Spanish --> 210 <Attribute name="identifier" language="es">Descripción</Attribute> 211 <Attribute name="definition" language="es">Una descripción textual del recurso, tal como un resumen en el caso de un documento o una descripción del contenido en el caso de un documento visual.</Attribute> 212 <!-- Interlingua --> 213 <Attribute name="definition" language="ia">Un description del contento del ressource.</Attribute> 214 <Attribute name="comment" language="ia">Le description pote includer, ma non se limita a: summario, indice, referentia a un representation graphic del contento o un texto libere a proposito del contento.</Attribute> 287 </Language> 288 <!-- Spanish --> 289 <Language code="es"> 290 <Attribute name="identifier">Descripción</Attribute> 291 <Attribute name="definition">Una descripción textual del recurso, tal como un resumen en el caso de un documento o una descripción del contenido en el caso de un documento visual.</Attribute> 292 </Language> 293 <!-- Interlingua --> 294 <Language code="ia"> 295 <Attribute name="identifier">Description</Attribute> 296 <Attribute name="definition">Un description del contento del ressource.</Attribute> 297 <Attribute name="comment">Le description pote includer, ma non se limita a: summario, indice, referentia a un representation graphic del contento o un texto libere a proposito del contento.</Attribute> 298 </Language> 215 299 <!-- Non-language specific --> 216 300 <Attribute name="version">1.1</Attribute> … … 223 307 <Element name="Publisher" remember_values="true"> 224 308 <!-- English --> 225 <Attribute name="identifier" language="en">Publisher</Attribute> 226 <Attribute name="definition" language="en">An entity responsible for making the resource available.</Attribute> 227 <Attribute name="comment" language="en">Examples of a Publisher include a person, an organisation, or a service. Typically, the name of a Publisher should be used to indicate the entity.</Attribute> 228 <!-- Maori --> 229 <Attribute name="identifier" language="mi">Kaiwhakaputa</Attribute> 230 <Attribute name="definition" language="mi">Te putahi nana i whakaputa te rauemi.</Attribute> 231 <Attribute name="comment" language="mi">Ko te tangata, he putahitanga, he ratonga ranei etahi tauira Kaiwhakaputa. Ko te tikanga, ka whakamahia te ingoa o te Kaiwhakaputa hei tohu i te putahi.</Attribute> 232 <!-- French --> 233 <Attribute name="identifier" language="fr">Editeur</Attribute> 234 <Attribute name="definition" language="fr">L'entité responsable de la diffusion de la ressource, dans sa forme actuelle, tels, un département universitaire, une entreprise.</Attribute> 235 <Attribute name="comment" language="fr">Exemples d'Editeurs incluent une personne, une organisation, ou un service. Typiquement, le nom d'une maison d'édition devrait être utilisé ici.</Attribute> 236 <!-- Russian --> 237 <Attribute name="identifier" language="ru">ÐзЎаÑелÑ</Attribute> 238 <Attribute name="definition" language="ru">ÐОÑП, ПÑвеÑÑÑвеММПе за ввПЎ ÑеÑÑÑÑа в ПбÑаÑеМОе.</Attribute> 239 <Attribute name="comment" language="ru">ÐÑОЌеÑÑ ÐзЎаÑÐµÐ»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ Ð¿ÐµÑÑПМÑ, ПÑгаМОзаÑÐžÑ ÐžÐ»Ðž ÑлÑжбÑ. ÐбÑÑМП ÐžÐŒÑ ÐзЎаÑÐµÐ»Ñ ÐžÑпПлÑзÑеÑÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐžÐœÐŽÐžÐºÐ°ÑОО ПбÑекÑа.</Attribute> 240 <!-- Spanish --> 241 <Attribute name="identifier" language="es">Editor</Attribute> 242 <Attribute name="definition" language="es">>La entidad responsable de hacer que el recurso se encuentre disponible en la red en su formato actual, por ejemplo la empresa editora, un departamento universitario u otro tipo de organización.</Attribute> 243 <!-- Interlingua --> 244 <Attribute name="identifier" language="ia">Editor</Attribute> 245 <Attribute name="definition" language="ia">Un entitate responsabile pro disponibilizar le ressource.</Attribute> 246 <Attribute name="comment" language="ia">Exemplos de editor include un persona, un organization, o un servicio. Typicamente se utiliza un nomine de editor pro indicar le entitate.</Attribute> 309 <Language code="en"> 310 <Attribute name="identifier">Publisher</Attribute> 311 <Attribute name="definition">An entity responsible for making the resource available.</Attribute> 312 <Attribute name="comment">Examples of a Publisher include a person, an organisation, or a service. Typically, the name of a Publisher should be used to indicate the entity.</Attribute> 313 </Language> 314 <!-- Maori --> 315 <Language code="mi"> 316 <Attribute name="identifier">Kaiwhakaputa</Attribute> 317 <Attribute name="definition">Te putahi nana i whakaputa te rauemi.</Attribute> 318 <Attribute name="comment">Ko te tangata, he putahitanga, he ratonga ranei etahi tauira Kaiwhakaputa. Ko te tikanga, ka whakamahia te ingoa o te Kaiwhakaputa hei tohu i te putahi.</Attribute> 319 </Language> 320 <!-- French --> 321 <Language code="fr"> 322 <Attribute name="identifier">Editeur</Attribute> 323 <Attribute name="definition">L'entité responsable de la diffusion de la ressource, dans sa forme actuelle, tels, un département universitaire, une entreprise.</Attribute> 324 <Attribute name="comment">Exemples d'Editeurs incluent une personne, une organisation, ou un service. Typiquement, le nom d'une maison d'édition devrait être utilisé ici.</Attribute> 325 </Language> 326 <!-- Russian --> 327 <Language code="ru"> 328 <Attribute name="identifier">ÐзЎаÑелÑ</Attribute> 329 <Attribute name="definition">ÐОÑП, ПÑвеÑÑÑвеММПе за ввПЎ ÑеÑÑÑÑа в ПбÑаÑеМОе.</Attribute> 330 <Attribute name="comment">ÐÑОЌеÑÑ ÐзЎаÑÐµÐ»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ Ð¿ÐµÑÑПМÑ, ПÑгаМОзаÑÐžÑ ÐžÐ»Ðž ÑлÑжбÑ. ÐбÑÑМП ÐžÐŒÑ ÐзЎаÑÐµÐ»Ñ ÐžÑпПлÑзÑеÑÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐžÐœÐŽÐžÐºÐ°ÑОО ПбÑекÑа.</Attribute> 331 </Language> 332 <!-- Spanish --> 333 <Language code="es"> 334 <Attribute name="identifier">Editor</Attribute> 335 <Attribute name="definition">>La entidad responsable de hacer que el recurso se encuentre disponible en la red en su formato actual, por ejemplo la empresa editora, un departamento universitario u otro tipo de organización.</Attribute> 336 </Language> 337 <!-- Interlingua --> 338 <Language code="ia"> 339 <Attribute name="identifier">Editor</Attribute> 340 <Attribute name="definition">Un entitate responsabile pro disponibilizar le ressource.</Attribute> 341 <Attribute name="comment">Exemplos de editor include un persona, un organization, o un servicio. Typicamente se utiliza un nomine de editor pro indicar le entitate.</Attribute> 342 </Language> 247 343 <!-- Non-language specific --> 248 344 <Attribute name="version">1.1</Attribute> … … 255 351 <Element name="Contributor" remember_values="true"> 256 352 <!-- English --> 257 <Attribute name="identifier" language="en">Contributor</Attribute> 258 <Attribute name="definition" language="en">An entity responsible for making contributions to the content of the resource.</Attribute> 259 <Attribute name="comment" language="en">Examples of a Contributor include a person, an organisation, or a service. Typically, the name of a Contributor should be used to indicate the entity.</Attribute> 260 <!-- Maori --> 261 <Attribute name="identifier" language="mi">Kaiwhakaaro</Attribute> 262 <Attribute name="definition" language="mi">Te putahi nana, na ratou ranei nga whakakaupapatanga whakaaro o te rauemi.</Attribute> 263 <Attribute name="comment" language="mi">Ko te tangata, he putahitanga, he ratonga ranei etahi tauira Kaiwhakaaro. Ko te tikanga ka whakamahia te ingoa o te Kaiwhakaaro hei tohu i te putahi.</Attribute> 264 <!-- French --> 265 <Attribute name="identifier" language="fr">Contributeur</Attribute> 266 <Attribute name="definition" language="fr">Une entité qui a contribué à la création du contenu de la ressource.</Attribute> 267 <Attribute name="comment" language="fr">Exemples de Contributeur incluent une personne, une organisation, ou un service. Typiquement, le nom d'un contributeur devrait être utilisé ici pour désigner l'entité.</Attribute> 268 <!-- Russian --> 269 <Attribute name="identifier" language="ru">СПОÑпПлМОÑелÑ</Attribute> 270 <Attribute name="definition" language="ru">ÐОÑП, вМеÑÑее вклаЎ в ÑПзЎаМОе ÑПЎеÑÐ¶Ð°ÐœÐžÑ ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 271 <Attribute name="comment" language="ru">ÐÑОЌеÑÑ Ð¡ÐŸÐžÑпПлМОÑÐµÐ»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ Ð¿ÐµÑÑПМÑ, ПÑгаМОзаÑÐžÑ ÐžÐ»Ðž ÑлÑжбÑ. ÐбÑÑМП ÐžÐŒÑ Ð¡ÐŸÐžÑпПлМОÑÐµÐ»Ñ ÐžÑпПлÑзÑеÑÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐžÐœÐŽÐžÐºÐ°ÑОО ПбÑекÑа.</Attribute> 272 <!-- Spanish --> 273 <Attribute name="identifier" language="es">Otros Colaboradores</Attribute> 274 <Attribute name="definition" language="es">Una persona u organizacion que haya tenido una contribución intelectual significativa en la creación del recurso pero cuyas contribuciones son secundarias en comparación a las de las personas u organizaciones especificadas en el elementeo Creator (por ejemplo, editor, ilustrador y traductor).</Attribute> 275 <!-- Interlingua --> 276 <Attribute name="identifier" language="ia">Contribuente</Attribute> 277 <Attribute name="definition" language="ia">Un entitate responsabile pro facer contributiones al contento del ressource.</Attribute> 278 <Attribute name="comment" language="ia">Exemplos de contribuente include un persona, un organization, o un servicio. Typicamente se utiliza un nomine de contribuente pro indicar le entitate.</Attribute> 353 <Language code="en"> 354 <Attribute name="identifier">Contributor</Attribute> 355 <Attribute name="definition">An entity responsible for making contributions to the content of the resource.</Attribute> 356 <Attribute name="comment">Examples of a Contributor include a person, an organisation, or a service. Typically, the name of a Contributor should be used to indicate the entity.</Attribute> 357 </Language> 358 <!-- Maori --> 359 <Language code="mi"> 360 <Attribute name="identifier">Kaiwhakaaro</Attribute> 361 <Attribute name="definition">Te putahi nana, na ratou ranei nga whakakaupapatanga whakaaro o te rauemi.</Attribute> 362 <Attribute name="comment">Ko te tangata, he putahitanga, he ratonga ranei etahi tauira Kaiwhakaaro. Ko te tikanga ka whakamahia te ingoa o te Kaiwhakaaro hei tohu i te putahi.</Attribute> 363 </Language> 364 <!-- French --> 365 <Language code="fr"> 366 <Attribute name="identifier">Contributeur</Attribute> 367 <Attribute name="definition">Une entité qui a contribué à la création du contenu de la ressource.</Attribute> 368 <Attribute name="comment">Exemples de Contributeur incluent une personne, une organisation, ou un service. Typiquement, le nom d'un contributeur devrait être utilisé ici pour désigner l'entité.</Attribute> 369 </Language> 370 <!-- Russian --> 371 <Language code="ru"> 372 <Attribute name="identifier">СПОÑпПлМОÑелÑ</Attribute> 373 <Attribute name="definition">ÐОÑП, вМеÑÑее вклаЎ в ÑПзЎаМОе ÑПЎеÑÐ¶Ð°ÐœÐžÑ ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 374 <Attribute name="comment">ÐÑОЌеÑÑ Ð¡ÐŸÐžÑпПлМОÑÐµÐ»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ Ð¿ÐµÑÑПМÑ, ПÑгаМОзаÑÐžÑ ÐžÐ»Ðž ÑлÑжбÑ. ÐбÑÑМП ÐžÐŒÑ Ð¡ÐŸÐžÑпПлМОÑÐµÐ»Ñ ÐžÑпПлÑзÑеÑÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐžÐœÐŽÐžÐºÐ°ÑОО ПбÑекÑа.</Attribute> 375 </Language> 376 <!-- Spanish --> 377 <Language code="es"> 378 <Attribute name="identifier">Otros Colaboradores</Attribute> 379 <Attribute name="definition">Una persona u organizacion que haya tenido una contribución intelectual significativa en la creación del recurso pero cuyas contribuciones son secundarias en comparación a las de las personas u organizaciones especificadas en el elementeo Creator (por ejemplo, editor, ilustrador y traductor).</Attribute> 380 </Language> 381 <!-- Interlingua --> 382 <Language code="ia"> 383 <Attribute name="identifier">Contribuente</Attribute> 384 <Attribute name="definition">Un entitate responsabile pro facer contributiones al contento del ressource.</Attribute> 385 <Attribute name="comment">Exemplos de contribuente include un persona, un organization, o un servicio. Typicamente se utiliza un nomine de contribuente pro indicar le entitate.</Attribute> 386 </Language> 279 387 <!-- Non-language specific --> 280 388 <Attribute name="version">1.1</Attribute> … … 287 395 <Element name="Date" remember_values="true"> 288 396 <!-- English --> 289 <Attribute name="identifier" language="en">Date</Attribute> 290 <Attribute name="definition" language="en">A date associated with an event in the life cycle of the resource.</Attribute> 291 <Attribute name="comment" language="en">Typically, Date will be associated with the creation or availability of the resource. Recommended best practice for encoding the date value is defined in a profile of ISO 8601 and follows the YYYY-MM-DD format.</Attribute> 292 <!-- Maori --> 293 <Attribute name="identifier" language="mi">Ra</Attribute> 294 <Attribute name="definition" language="mi">He ra e whai panga ana ki te huringa ora o te rauemi.</Attribute> 295 <Attribute name="comment" language="mi">Ko te tikanga, ka whai panga te ra ki te hanganga, te wateatanga ranei, o te rauemi. Ko te huarahi tino pai hei tohu i te uara o te ra (date value) kua whakaritea i roto i te whakaritenga IS0 8601 [W3CDTF], a, e whai atu ana ki te whakatakotoranga YYYY-MM-DD.</Attribute> 296 <!-- French --> 297 <Attribute name="identifier" language="fr">Date</Attribute> 298 <Attribute name="definition" language="fr">Une date associée avec un événement dans le cycle de vie de la ressource.</Attribute> 299 <Attribute name="comment" language="fr">Typiquement, une date sera associée à la création ou à la publication d'une ressource. Il est fortement recommandé d'encoder la valeur de la date en utilisant le format défini par l'ISO 8601 [W3CDTF] sous la forme AAAA-MM-JJ.</Attribute> 300 <!-- Russian --> 301 <Attribute name="identifier" language="ru">ÐаÑа</Attribute> 302 <Attribute name="definition" language="ru">ÐаÑа, ÑвÑÐ·Ð°ÐœÐœÐ°Ñ Ñ ÑПбÑÑОеЌ в жОзМеММПЌ ÑОкле ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 303 <Attribute name="comment" language="ru">ÐбÑÑМП ÐаÑа аÑÑПÑООÑÑеÑÑÑ Ñ ÑПзЎаМОеЌ ОлО ЎПÑÑÑпМПÑÑÑÑ ÑеÑÑÑÑа. Ðа пÑакÑОке ÑекПЌеМЎÑеÑÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐºÐŸÐŽÐžÑПвкО зМаÑÐµÐœÐžÑ ÐŽÐ°ÑÑ ÐžÑпПлÑзПваÑÑ ÐŸÐ¿ÑеЎелеМОе пÑПÑÐžÐ»Ñ ISO 8601 (ЀПÑЌаÑÑ ÐŽÐ°ÑÑ Ðž вÑеЌеМО W3C), кПÑПÑПе пПЎЎеÑÐ¶ÐžÐ²Ð°ÐµÑ ÑПÑÐŒÐ°Ñ ÐÐÐÐ-ÐÐ-ÐÐ.</Attribute> 304 <!-- Spanish --> 305 <Attribute name="identifier" language="es">Fecha</Attribute> 306 <Attribute name="definition" language="es">Una fecha en la que el recurso se puso a disposición del usuario en su forma actual. Esta fecha no ha de confundirse con la que pertenece al elemento Coverage, que serÃa asociada con el recurso sólo en la medida en que el contenido intelectual está de algún modo relacionado con esa fecha. Recomendamos la utiliazación de uno de los formatos definidos en el documento "Date and Time Formats", http://www.w3.org/TR/NOTE-datetime basado en la norma ISO 8601 que incluye, entre otras, fechas en el formato AAAA y AAAA-MM-DD. De esta forma la fecha 1994-11-05 corresponderÃa al 5 de Noviembre de 1994.</Attribute> 307 <!-- Interlingua --> 308 <Attribute name="identifier" language="ia">Data</Attribute> 309 <Attribute name="definition" language="ia">Un data associate a un evento in le cyclo vital del ressource.</Attribute> 310 <Attribute name="comment" language="ia">Typicamente le data es associate al creation o disponibilization del ressource. Le practica recommendate pro codificar le valor del datas es definite in un profilo de ISO 8601 [W3CDTF] e seque le formato AAAA-MM-DD.</Attribute> 397 <Language code="en"> 398 <Attribute name="identifier">Date</Attribute> 399 <Attribute name="definition">A date associated with an event in the life cycle of the resource.</Attribute> 400 <Attribute name="comment">Typically, Date will be associated with the creation or availability of the resource. Recommended best practice for encoding the date value is defined in a profile of ISO 8601 and follows the YYYY-MM-DD format.</Attribute> 401 </Language> 402 <!-- Maori --> 403 <Language code="mi"> 404 <Attribute name="identifier">Ra</Attribute> 405 <Attribute name="definition">He ra e whai panga ana ki te huringa ora o te rauemi.</Attribute> 406 <Attribute name="comment">Ko te tikanga, ka whai panga te ra ki te hanganga, te wateatanga ranei, o te rauemi. Ko te huarahi tino pai hei tohu i te uara o te ra (date value) kua whakaritea i roto i te whakaritenga IS0 8601 [W3CDTF], a, e whai atu ana ki te whakatakotoranga YYYY-MM-DD.</Attribute> 407 </Language> 408 <!-- French --> 409 <Language code="fr"> 410 <Attribute name="identifier">Date</Attribute> 411 <Attribute name="definition">Une date associée avec un événement dans le cycle de vie de la ressource.</Attribute> 412 <Attribute name="comment">Typiquement, une date sera associée à la création ou à la publication d'une ressource. Il est fortement recommandé d'encoder la valeur de la date en utilisant le format défini par l'ISO 8601 [W3CDTF] sous la forme AAAA-MM-JJ.</Attribute> 413 </Language> 414 <!-- Russian --> 415 <Language code="ru"> 416 <Attribute name="identifier">ÐаÑа</Attribute> 417 <Attribute name="definition">ÐаÑа, ÑвÑÐ·Ð°ÐœÐœÐ°Ñ Ñ ÑПбÑÑОеЌ в жОзМеММПЌ ÑОкле ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 418 <Attribute name="comment">ÐбÑÑМП ÐаÑа аÑÑПÑООÑÑеÑÑÑ Ñ ÑПзЎаМОеЌ ОлО ЎПÑÑÑпМПÑÑÑÑ ÑеÑÑÑÑа. Ðа пÑакÑОке ÑекПЌеМЎÑеÑÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐºÐŸÐŽÐžÑПвкО зМаÑÐµÐœÐžÑ ÐŽÐ°ÑÑ ÐžÑпПлÑзПваÑÑ ÐŸÐ¿ÑеЎелеМОе пÑПÑÐžÐ»Ñ ISO 8601 (ЀПÑЌаÑÑ ÐŽÐ°ÑÑ Ðž вÑеЌеМО W3C), кПÑПÑПе пПЎЎеÑÐ¶ÐžÐ²Ð°ÐµÑ ÑПÑÐŒÐ°Ñ ÐÐÐÐ-ÐÐ-ÐÐ.</Attribute> 419 </Language> 420 <!-- Spanish --> 421 <Language code="es"> 422 <Attribute name="identifier">Fecha</Attribute> 423 <Attribute name="definition">Una fecha en la que el recurso se puso a disposición del usuario en su forma actual. Esta fecha no ha de confundirse con la que pertenece al elemento Coverage, que serÃa asociada con el recurso sólo en la medida en que el contenido intelectual está de algún modo relacionado con esa fecha. Recomendamos la utiliazación de uno de los formatos definidos en el documento "Date and Time Formats", http://www.w3.org/TR/NOTE-datetime basado en la norma ISO 8601 que incluye, entre otras, fechas en el formato AAAA y AAAA-MM-DD. De esta forma la fecha 1994-11-05 corresponderÃa al 5 de Noviembre de 1994.</Attribute> 424 </Language> 425 <!-- Interlingua --> 426 <Language code="ia"> 427 <Attribute name="identifier">Data</Attribute> 428 <Attribute name="definition">Un data associate a un evento in le cyclo vital del ressource.</Attribute> 429 <Attribute name="comment">Typicamente le data es associate al creation o disponibilization del ressource. Le practica recommendate pro codificar le valor del datas es definite in un profilo de ISO 8601 [W3CDTF] e seque le formato AAAA-MM-DD.</Attribute> 430 </Language> 311 431 <!-- Non-language specific --> 312 432 <Attribute name="version">1.1</Attribute> … … 319 439 <Element name="Type" remember_values="true"> 320 440 <!-- English --> 321 <Attribute name="identifier" language="en">Resource Type</Attribute> 322 <Attribute name="definition" language="en">The nature or genre of the content of the resource.</Attribute> 323 <Attribute name="comment" language="en">Type includes terms describing general categories, functions, genres, or aggregation levels for content. Recommended best practice is to select a value from a controlled vocabulary (for example, the working draft list of Dublin Core Types). To describe the physical or digital manifestation of the resource, use the FORMAT element.</Attribute> 324 <!-- Maori --> 325 <Attribute name="identifier" language="mi">Tumomo</Attribute> 326 <Attribute name="definition" language="mi">Te ahua, te tu-ahuatanga ranei o nga kaupapa o te rauemi.</Attribute> 327 <Attribute name="comment" language="mi">Kei roto i te Tumomo nga kupu whakaatu i nga wehewehenga whanui, nga aheinga, nga tu-ahuatanga, te whakaritenga ranei o nga taumata o te/ nga kaupapa. Ko te huarahi tino pai kua tohua, ko te tipako i tetahi uara mai i nga kupu kua whakaritea (hei tauira, ko te tauira rarangi e whakamahia ana o nga Dublin Core Types [DCT1]. Hei whakaatu i te whakatinanatanga o te rauemi, whakamahia ko te huanga WHAKATAKOTORANGA (FORMAT).</Attribute> 328 <!-- French --> 329 <Attribute name="identifier" language="fr">Type</Attribute> 330 <Attribute name="definition" language="fr">La nature ou le genre du contenu de la ressource.</Attribute> 331 <Attribute name="comment" language="fr">Type inclut des termes décrivant des catégories, fonctions ou genres généraux pour le contenu, ou des niveaux d'agrégation. Il est recommandé de choisir la valeur du type dans une liste de vocabulaire contrÃŽlé (par exemple, la liste provisoire de Types du Dublin Core[DCT1]). Pour décrire la matérialisation physique ou digitale de la ressource, il faut utiliser l'élément Format.</Attribute> 332 <!-- Russian --> 333 <Attribute name="identifier" language="ru">ТОп ÑеÑÑÑÑа</Attribute> 334 <Attribute name="definition" language="ru">ÐÑОÑПЎа ОлО Ð¶Ð°ÐœÑ ÑПЎеÑÐ¶Ð°ÐœÐžÑ ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 335 <Attribute name="comment" language="ru">ТОп вклÑÑÐ°ÐµÑ ÑеÑЌОМÑ, ПпОÑÑваÑÑОе ПбÑОе каÑегПÑОО, ÑÑМкÑОО, жаМÑÑ ÐžÐ»Ðž ПбÑеЎОМеММÑе ÑÑПвМО ÑПЎеÑжаМОÑ. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑакÑОÑеÑкПгП ОÑпПлÑÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÑекПЌеМЎÑеÑÑÑ Ð²ÑбОÑаÑÑ Ð·ÐœÐ°ÑеМОе Оз кПМÑÑПлОÑÑеЌПгП ÑлПваÑÑ (МапÑОЌеÑ, ÑабПÑегП пÑПекÑа ÑпОÑка ТОпПв Dublin Core DCT1). ÐÐ»Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÑОзОÑеÑ-кПгП ОлО ÑОÑÑПвПгП пÑеЎÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐœÐžÑ ÑеÑÑÑÑа ОÑпПлÑзÑеÑÑÑ ÑÐ»ÐµÐŒÐµÐœÑ Ð€ÐŸÑЌаÑ.</Attribute> 336 <!-- Spanish --> 337 <Attribute name="identifier" language="es">Tipo del Recurso</Attribute> 338 <Attribute name="definition" language="es">La categorÃa del recurso, por ejemplo página personal, romance, poema, minuta, diccionario. Para asegurar la interoperabilidad, Type deberÃa ser seleccionado de entre una lista de valores que actualmente se encuentra bajo desarrollo en un grupo de trabajo. En http://sunsite.berkeley.edu/Metadata/types.html se puede consultar el estado actual de la discusión en torno a este tema.</Attribute> 339 <!-- Interlingua --> 340 <Attribute name="identifier" language="ia">Typo del ressource</Attribute> 341 <Attribute name="definition" language="ia">Le natura o genere del contento del ressource.</Attribute> 342 <Attribute name="comment" language="ia">Le typo del ressource include terminos que describe categorias general, functiones, generes, o nivellos de aggregation pro le contento. Le practica recommendate es selectionar un valor a partir de un vocabulario controlate (per exemplo, le lista de schizzos de travalio de typos de Dublin Core [DCT1]). Pro describer le manifestation physic o digital del ressource, utiliza le elemento Formato.</Attribute> 441 <Language code="en"> 442 <Attribute name="identifier">Resource Type</Attribute> 443 <Attribute name="definition">The nature or genre of the content of the resource.</Attribute> 444 <Attribute name="comment">Type includes terms describing general categories, functions, genres, or aggregation levels for content. Recommended best practice is to select a value from a controlled vocabulary (for example, the working draft list of Dublin Core Types). To describe the physical or digital manifestation of the resource, use the FORMAT element.</Attribute> 445 </Language> 446 <!-- Maori --> 447 <Language code="mi"> 448 <Attribute name="identifier">Tumomo</Attribute> 449 <Attribute name="definition">Te ahua, te tu-ahuatanga ranei o nga kaupapa o te rauemi.</Attribute> 450 <Attribute name="comment">Kei roto i te Tumomo nga kupu whakaatu i nga wehewehenga whanui, nga aheinga, nga tu-ahuatanga, te whakaritenga ranei o nga taumata o te/ nga kaupapa. Ko te huarahi tino pai kua tohua, ko te tipako i tetahi uara mai i nga kupu kua whakaritea (hei tauira, ko te tauira rarangi e whakamahia ana o nga Dublin Core Types [DCT1]. Hei whakaatu i te whakatinanatanga o te rauemi, whakamahia ko te huanga WHAKATAKOTORANGA (FORMAT).</Attribute> 451 </Language> 452 <!-- French --> 453 <Language code="fr"> 454 <Attribute name="identifier">Type</Attribute> 455 <Attribute name="definition">La nature ou le genre du contenu de la ressource.</Attribute> 456 <Attribute name="comment">Type inclut des termes décrivant des catégories, fonctions ou genres généraux pour le contenu, ou des niveaux d'agrégation. Il est recommandé de choisir la valeur du type dans une liste de vocabulaire contrÃŽlé (par exemple, la liste provisoire de Types du Dublin Core[DCT1]). Pour décrire la matérialisation physique ou digitale de la ressource, il faut utiliser l'élément Format.</Attribute> 457 </Language> 458 <!-- Russian --> 459 <Language code="ru"> 460 <Attribute name="identifier">ТОп ÑеÑÑÑÑа</Attribute> 461 <Attribute name="definition">ÐÑОÑПЎа ОлО Ð¶Ð°ÐœÑ ÑПЎеÑÐ¶Ð°ÐœÐžÑ ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 462 <Attribute name="comment">ТОп вклÑÑÐ°ÐµÑ ÑеÑЌОМÑ, ПпОÑÑваÑÑОе ПбÑОе каÑегПÑОО, ÑÑМкÑОО, жаМÑÑ ÐžÐ»Ðž ПбÑеЎОМеММÑе ÑÑПвМО ÑПЎеÑжаМОÑ. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑакÑОÑеÑкПгП ОÑпПлÑÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÑекПЌеМЎÑеÑÑÑ Ð²ÑбОÑаÑÑ Ð·ÐœÐ°ÑеМОе Оз кПМÑÑПлОÑÑеЌПгП ÑлПваÑÑ (МапÑОЌеÑ, ÑабПÑегП пÑПекÑа ÑпОÑка ТОпПв Dublin Core DCT1). ÐÐ»Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÑОзОÑеÑ-кПгП ОлО ÑОÑÑПвПгП пÑеЎÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐœÐžÑ ÑеÑÑÑÑа ОÑпПлÑзÑеÑÑÑ ÑÐ»ÐµÐŒÐµÐœÑ Ð€ÐŸÑЌаÑ.</Attribute> 463 </Language> 464 <!-- Spanish --> 465 <Language code="es"> 466 <Attribute name="identifier">Tipo del Recurso</Attribute> 467 <Attribute name="definition">La categorÃa del recurso, por ejemplo página personal, romance, poema, minuta, diccionario. Para asegurar la interoperabilidad, Type deberÃa ser seleccionado de entre una lista de valores que actualmente se encuentra bajo desarrollo en un grupo de trabajo. En http://sunsite.berkeley.edu/Metadata/types.html se puede consultar el estado actual de la discusión en torno a este tema.</Attribute> 468 </Language> 469 <!-- Interlingua --> 470 <Language code="ia"> 471 <Attribute name="identifier">Typo del ressource</Attribute> 472 <Attribute name="definition">Le natura o genere del contento del ressource.</Attribute> 473 <Attribute name="comment">Le typo del ressource include terminos que describe categorias general, functiones, generes, o nivellos de aggregation pro le contento. Le practica recommendate es selectionar un valor a partir de un vocabulario controlate (per exemplo, le lista de schizzos de travalio de typos de Dublin Core [DCT1]). Pro describer le manifestation physic o digital del ressource, utiliza le elemento Formato.</Attribute> 474 </Language> 343 475 <!-- Non-language specific --> 344 476 <Attribute name="version">1.1</Attribute> … … 351 483 <Element name="Format" remember_values="true"> 352 484 <!-- English --> 353 <Attribute name="identifier" language="en">Format</Attribute> 354 <Attribute name="definition" language="en">The physical or digital manifestation of the resource.</Attribute> 355 <Attribute name="comment" language="en">Typically, Format may include the media-type or dimensions of the resource. Format may be used to determine the software, hardware or other equipment needed to display or operate the resource. Examples of dimensions include size and duration. Recommended best practice is to select a value from a controlled vocabulary (for example, the list of Internet Media Types [MIME] defining computer media formats).</Attribute> 356 <!-- Maori --> 357 <Attribute name="identifier" language="mi">Whakatakotoranga</Attribute> 358 <Attribute name="definition" language="mi">Te whakatinanatanga, te whakaputanga a-mati o te rauemi.</Attribute> 359 <Attribute name="comment" language="mi">Ko te tikanga, ka taea te Whakatakotoranga te whakamahi hei whakarite i te rawa-ngohe (software), te rawa-maro (hardware), ma etahi taputapu ranei me matua whiwhi, hei whakahaere i te rauemi. Ko te rahi me te roanga etahi tauira hanga. Ko te tino huarahi kua tohua ko te tipako uara mai i tetahi whakaritenga kupu (hei tauira, te rarangi o nga Tumomo Papaho Ipurangi (Internet Media Types [MIME]) e whakaatu ana i nga whakatakotoranga papaho rorohiko.</Attribute> 360 <!-- French --> 361 <Attribute name="identifier" language="fr">Format</Attribute> 362 <Attribute name="definition" language="fr">La matérialisation physique ou digitale de la ressource.</Attribute> 363 <Attribute name="comment" language="fr">Typiquement, Format peut inclure le media ou les dimensions de la ressource. Format peut être utilisé pour préciser le logiciel, le matériel ou autre équipement nécessaire pour afficher ou faire fonctionner la ressource. Exemples de dimensions incluent la taille et la durée. Il est recommandé de choisir la valeur du format dans une liste de vocabulaire contrÃŽlé(par exemple, la liste des types de media définis sur Internet [MIME]).</Attribute> 364 <!-- Russian --> 365 <Attribute name="identifier" language="ru">ЀПÑЌаÑ</Attribute> 366 <Attribute name="definition" language="ru">ЀОзОÑеÑкПе ОлО ÑОÑÑПвПе пÑеЎÑÑавлеМОе ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 367 <Attribute name="comment" language="ru">ÐбÑÑМП ЀПÑÐŒÐ°Ñ ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ ÑОп аÑЎОПвОзÑалÑМПй ОМÑПÑЌаÑОО (ЌеЎОа-ÑОп) ОлО велОÑÐžÐœÑ ÑеÑÑÑÑа. ЀПÑÐŒÐ°Ñ ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ ÐžÑпПлÑзПваÑÑÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐŸÐ¿ÑÐµÐŽÐµÐ»ÐµÐœÐžÑ Ð°Ð¿Ð¿Ð°ÑаÑМПгП, пÑПгÑаЌЌМПгП ПбеÑпеÑÐµÐœÐžÑ ÐžÐ»Ðž ÐŽÑÑгПгП ПбПÑÑЎПваМОÑ, ÐœÐµÐŸÐ±Ñ 485 <Language code="en"> 486 <Attribute name="identifier">Format</Attribute> 487 <Attribute name="definition">The physical or digital manifestation of the resource.</Attribute> 488 <Attribute name="comment">Typically, Format may include the media-type or dimensions of the resource. Format may be used to determine the software, hardware or other equipment needed to display or operate the resource. Examples of dimensions include size and duration. Recommended best practice is to select a value from a controlled vocabulary (for example, the list of Internet Media Types [MIME] defining computer media formats).</Attribute> 489 </Language> 490 <!-- Maori --> 491 <Language code="mi"> 492 <Attribute name="identifier">Whakatakotoranga</Attribute> 493 <Attribute name="definition">Te whakatinanatanga, te whakaputanga a-mati o te rauemi.</Attribute> 494 <Attribute name="comment">Ko te tikanga, ka taea te Whakatakotoranga te whakamahi hei whakarite i te rawa-ngohe (software), te rawa-maro (hardware), ma etahi taputapu ranei me matua whiwhi, hei whakahaere i te rauemi. Ko te rahi me te roanga etahi tauira hanga. Ko te tino huarahi kua tohua ko te tipako uara mai i tetahi whakaritenga kupu (hei tauira, te rarangi o nga Tumomo Papaho Ipurangi (Internet Media Types [MIME]) e whakaatu ana i nga whakatakotoranga papaho rorohiko.</Attribute> 495 </Language> 496 <!-- French --> 497 <Language code="fr"> 498 <Attribute name="identifier">Format</Attribute> 499 <Attribute name="definition">La matérialisation physique ou digitale de la ressource.</Attribute> 500 <Attribute name="comment">Typiquement, Format peut inclure le media ou les dimensions de la ressource. Format peut être utilisé pour préciser le logiciel, le matériel ou autre équipement nécessaire pour afficher ou faire fonctionner la ressource. Exemples de dimensions incluent la taille et la durée. Il est recommandé de choisir la valeur du format dans une liste de vocabulaire contrÃŽlé(par exemple, la liste des types de media définis sur Internet [MIME]).</Attribute> 501 </Language> 502 <!-- Russian --> 503 <Language code="ru"> 504 <Attribute name="identifier">ЀПÑЌаÑ</Attribute> 505 <Attribute name="definition">ЀОзОÑеÑкПе ОлО ÑОÑÑПвПе пÑеЎÑÑавлеМОе ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 506 <Attribute name="comment">ÐбÑÑМП ЀПÑÐŒÐ°Ñ ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ ÑОп аÑЎОПвОзÑалÑМПй ОМÑПÑЌаÑОО (ЌеЎОа-ÑОп) ОлО велОÑÐžÐœÑ ÑеÑÑÑÑа. ЀПÑÐŒÐ°Ñ ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ ÐžÑпПлÑзПваÑÑÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐŸÐ¿ÑÐµÐŽÐµÐ»ÐµÐœÐžÑ Ð°Ð¿Ð¿Ð°ÑаÑМПгП, пÑПгÑаЌЌМПгП ПбеÑпеÑÐµÐœÐžÑ ÐžÐ»Ðž ÐŽÑÑгПгП ПбПÑÑЎПваМОÑ, ÐœÐµÐŸÐ±Ñ 368 507 ПЎОЌПгП ÐŽÐ»Ñ Ð²ÐŸÑпÑÐŸÐžÐ·Ð²ÐµÐŽÐµÐœÐžÑ ÐžÐ»Ðž ÑабПÑÑ Ñ ÑеÑÑÑÑПЌ. ÐÑОЌеÑÑ Ð²ÐµÐ»ÐžÑÐžÐœÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ ÑÐ°Ð·ÐŒÐµÑ Ðž пÑПЎПлжОÑелÑМПÑÑÑ. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑакÑОÑеÑкПгП ОÑпПлÑÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÑекПЌеМЎÑеÑÑÑ Ð²ÑбОÑаÑÑ Ð·ÐœÐ°ÑеМОе Оз кПМÑÑПлОÑÑеЌПгП ÑлПваÑÑ (МапÑОЌеÑ, ÑпОÑка ÐеЎОа-ÑОпПв ÐÐœÑеÑÐœÐµÑ MIME, ПпÑеЎелÑÑÑегП кПЌпÑÑÑеÑÐœÑе ÑПÑЌаÑÑ Ð°ÑЎОПвОзÑалÑМПй ОМÑПÑЌаÑОО).</Attribute> 369 <!-- Spanish --> 370 <Attribute name="identifier" language="es">Formato</Attribute> 371 <Attribute name="definition" language="es">El formato de datos de un recurso, usado para identificar el software y posiblemente, el hardware que se necesitarÃa para mostrar el recurso. Para asegurar la interoperabilidad, los valores de Format deberÃan ser seleccionados de entre una lista de valores que actualmente se encuentra bajo desarrollo en un grupo de trabajo.</Attribute> 372 <!-- Interlingua --> 373 <Attribute name="identifier" language="ia">Formato</Attribute> 374 <Attribute name="definition" language="ia">Le manifestation physic o digital del ressource.</Attribute> 375 <Attribute name="comment" language="ia">Typicamente le formato pote includer le typo de medio o dimensiones del ressource. Le formato pote esser utilizate pro determinar le software o le equipamento necessari pro exhibir o operar le ressource. Exemplos de dimensiones include grandessa e duration. Le practica recommendate es selectionar un valor de un vocabulario controlate (per exemplo, le lista de typos de medios de Internet [MIME] que defini formatos de medios).</Attribute> 508 </Language> 509 <!-- Spanish --> 510 <Language code="es"> 511 <Attribute name="identifier">Formato</Attribute> 512 <Attribute name="definition">El formato de datos de un recurso, usado para identificar el software y posiblemente, el hardware que se necesitarÃa para mostrar el recurso. Para asegurar la interoperabilidad, los valores de Format deberÃan ser seleccionados de entre una lista de valores que actualmente se encuentra bajo desarrollo en un grupo de trabajo.</Attribute> 513 </Language> 514 <!-- Interlingua --> 515 <Language code="ia"> 516 <Attribute name="identifier">Formato</Attribute> 517 <Attribute name="definition">Le manifestation physic o digital del ressource.</Attribute> 518 <Attribute name="comment">Typicamente le formato pote includer le typo de medio o dimensiones del ressource. Le formato pote esser utilizate pro determinar le software o le equipamento necessari pro exhibir o operar le ressource. Exemplos de dimensiones include grandessa e duration. Le practica recommendate es selectionar un valor de un vocabulario controlate (per exemplo, le lista de typos de medios de Internet [MIME] que defini formatos de medios).</Attribute> 519 </Language> 376 520 <!-- Non-language specific --> 377 521 <Attribute name="version">1.1</Attribute> … … 384 528 <Element name="Identifier" remember_values="true"> 385 529 <!-- English --> 386 <Attribute name="identifier" language="en">Resource Identifier</Attribute> 387 <Attribute name="definition" language="en">An unambiguous reference to the resource within a given context.</Attribute> 388 <Attribute name="comment" language="en">Recommended best practice is to identify the resource by means of a string or number conforming to a formal identification system. Example formal identification systems include the Uniform Resource Identifier (URI) (including the Uniform Resource Locator (URL)), the Digital Object Identifier (DOI) and the International Standard Book Number (ISBN).</Attribute> 389 <!-- Maori --> 390 <Attribute name="identifier" language="mi">Taututanga</Attribute> 391 <Attribute name="definition" language="mi">He tohutoro e hangai ana ki te rauemi i roto i tetahi horopaki.</Attribute> 392 <Attribute name="comment" language="mi">Ko te tino huarahi kua tohua, ko te tautu i te rauemi ma tetahi aho (string), tau ranei, e hangai ana ki tetahi punaha taututanga okawa. Ko etahi punaha taututanga okawa ko te Taututanga Rauemi Orite (Uniform Resource Identifier - URI), te Taututanga Rauemi Tohu-wahi (Uniform Resource Locator - URL), Te Mea A-mati (Digital Object Identifier - DOI) me te Tau Pukapuka Aro Whanui o te Ao (International Standard Book Number - ISBN).</Attribute> 393 <!-- French --> 394 <Attribute name="identifier" language="fr">Identifiant</Attribute> 395 <Attribute name="definition" language="fr">Une référence non ambiguë à la ressource dans un contexte donné</Attribute> 396 <Attribute name="comment" language="fr">Il est recommandé d'identifier la ressource par une chaîne de caractÚre ou un nombre conforme à un sytÚme formel d'identification. Exemples de systemes formels d'identification incluent le "Uniform Resource Identifier" (URI) (qui inclut le "Uniform Resource Locator" (URL)), le "Digital Object Identifier"(DOI) et le "International Standard Book Number"(ISBN).</Attribute> 397 <!-- Russian --> 398 <Attribute name="identifier" language="ru">ÐЎеМÑОÑОкаÑÐŸÑ ÑеÑÑÑÑа</Attribute> 399 <Attribute name="definition" language="ru">ÐЎМПзМаÑÐœÐ°Ñ ÑÑÑлка Ма ÑеÑÑÑÑ Ð² пÑÐµÐŽÐµÐ»Ð°Ñ 530 <Language code="en"> 531 <Attribute name="identifier">Resource Identifier</Attribute> 532 <Attribute name="definition">An unambiguous reference to the resource within a given context.</Attribute> 533 <Attribute name="comment">Recommended best practice is to identify the resource by means of a string or number conforming to a formal identification system. Example formal identification systems include the Uniform Resource Identifier (URI) (including the Uniform Resource Locator (URL)), the Digital Object Identifier (DOI) and the International Standard Book Number (ISBN).</Attribute> 534 </Language> 535 <!-- Maori --> 536 <Language code="mi"> 537 <Attribute name="identifier">Taututanga</Attribute> 538 <Attribute name="definition">He tohutoro e hangai ana ki te rauemi i roto i tetahi horopaki.</Attribute> 539 <Attribute name="comment">Ko te tino huarahi kua tohua, ko te tautu i te rauemi ma tetahi aho (string), tau ranei, e hangai ana ki tetahi punaha taututanga okawa. Ko etahi punaha taututanga okawa ko te Taututanga Rauemi Orite (Uniform Resource Identifier - URI), te Taututanga Rauemi Tohu-wahi (Uniform Resource Locator - URL), Te Mea A-mati (Digital Object Identifier - DOI) me te Tau Pukapuka Aro Whanui o te Ao (International Standard Book Number - ISBN).</Attribute> 540 </Language> 541 <!-- French --> 542 <Language code="fr"> 543 <Attribute name="identifier">Identifiant</Attribute> 544 <Attribute name="definition">Une référence non ambiguë à la ressource dans un contexte donné</Attribute> 545 <Attribute name="comment">Il est recommandé d'identifier la ressource par une chaîne de caractÚre ou un nombre conforme à un sytÚme formel d'identification. Exemples de systemes formels d'identification incluent le "Uniform Resource Identifier" (URI) (qui inclut le "Uniform Resource Locator" (URL)), le "Digital Object Identifier"(DOI) et le "International Standard Book Number"(ISBN).</Attribute> 546 </Language> 547 <!-- Russian --> 548 <Language code="ru"> 549 <Attribute name="identifier">ÐЎеМÑОÑОкаÑÐŸÑ ÑеÑÑÑÑа</Attribute> 550 <Attribute name="definition">ÐЎМПзМаÑÐœÐ°Ñ ÑÑÑлка Ма ÑеÑÑÑÑ Ð² пÑÐµÐŽÐµÐ»Ð°Ñ 400 551 ЎаММПгП кПМÑекÑÑа.</Attribute> 401 <Attribute name="comment" language="ru">ÐÐ»Ñ Ð¿ÑакÑОÑеÑкПгП ОÑпПлÑÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÑекПЌеМЎÑеÑÑÑ ÐžÐŽÐµÐœÑОÑОÑОÑПваÑÑ ÑеÑÑÑÑ Ð¿ÐŸÑÑеЎÑÑвПЌ ÑÑÑПкО ОлО ÑОÑла, ÑППÑвеÑÑÑвÑÑÑегП ÑПÑЌалÑМПй ОЎеМÑОÑОкаÑОПММПй ÑОÑÑеЌе. ÐÑОЌеÑÑ ÑПÑЌалÑÐœÑÑ552 <Attribute name="comment">ÐÐ»Ñ Ð¿ÑакÑОÑеÑкПгП ОÑпПлÑÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÑекПЌеМЎÑеÑÑÑ ÐžÐŽÐµÐœÑОÑОÑОÑПваÑÑ ÑеÑÑÑÑ Ð¿ÐŸÑÑеЎÑÑвПЌ ÑÑÑПкО ОлО ÑОÑла, ÑППÑвеÑÑÑвÑÑÑегП ÑПÑЌалÑМПй ОЎеМÑОÑОкаÑОПММПй ÑОÑÑеЌе. ÐÑОЌеÑÑ ÑПÑЌалÑÐœÑÑ 402 553 ОЎеМÑОÑОкаÑОПММÑÑ 403 554 ÑОÑÑеЌ вклÑÑаÑÑ Ð£ÐœÐžÑОÑОÑПваММÑй ÐЎеМÑОÑОкаÑÐŸÑ Ð ÐµÑÑÑÑа (URI), (вклÑÑÐ°Ñ Ð£ÐœÐžÑОÑОÑПваММÑÑй ÐПкаÑÐŸÑ Ð ÐµÑÑÑÑа URL), ÐЎеМÑОÑОкаÑÐŸÑ ÐŠÐžÑÑПвПгП ÐбÑекÑа (DOI) О ÐежЎÑМаÑПЎМÑй СÑаМЎаÑÑÐœÑй ÐМОжМÑй ÐÐŸÐŒÐµÑ (ISBN).</Attribute> 404 <!-- Spanish --> 405 <Attribute name="identifier" language="es">Identificador del Recurso</Attribute> 406 <Attribute name="definition" language="es">Secuencia de caracteres usados para identificar unÃvocamente un recurso. Ejemplos para recursos en lÃnea pueden ser URLs y URNs (cuando estén implementados). Para otros recursos pueden ser usados otros formatos de identificadores, como por ejemplo ISBN ("International Standard Book Number" - Número Internacional Normalizado para Libros)</Attribute> 407 <!-- Interlingua --> 408 <Attribute name="identifier" language="ia">Identificator del ressource</Attribute> 409 <Attribute name="definition" language="ia">Un referentia inambigue al ressource intra un date contexto.</Attribute> 410 <Attribute name="comment" language="ia">Se recommenda identificar le ressource per medio de un catena de characteres o numero conforme a un systema formal de identification. Exemplos de systemas formal de identification include le Uniform Resource Identifier (URI) (includente le Uniform Resource Locator (URL)), le Digital Object Identifier (DOI) e le International Standard Book Number (ISBN).</Attribute> 555 </Language> 556 <!-- Spanish --> 557 <Language code="es"> 558 <Attribute name="identifier">Identificador del Recurso</Attribute> 559 <Attribute name="definition">Secuencia de caracteres usados para identificar unÃvocamente un recurso. Ejemplos para recursos en lÃnea pueden ser URLs y URNs (cuando estén implementados). Para otros recursos pueden ser usados otros formatos de identificadores, como por ejemplo ISBN ("International Standard Book Number" - Número Internacional Normalizado para Libros)</Attribute> 560 </Language> 561 <!-- Interlingua --> 562 <Language code="ia"> 563 <Attribute name="identifier">Identificator del ressource</Attribute> 564 <Attribute name="definition">Un referentia inambigue al ressource intra un date contexto.</Attribute> 565 <Attribute name="comment">Se recommenda identificar le ressource per medio de un catena de characteres o numero conforme a un systema formal de identification. Exemplos de systemas formal de identification include le Uniform Resource Identifier (URI) (includente le Uniform Resource Locator (URL)), le Digital Object Identifier (DOI) e le International Standard Book Number (ISBN).</Attribute> 566 </Language> 411 567 <!-- Non-language specific --> 412 568 <Attribute name="version">1.1</Attribute> … … 419 575 <Element name="Source" remember_values="true"> 420 576 <!-- English --> 421 <Attribute name="identifier" language="en">Source</Attribute> 422 <Attribute name="definition" language="en">A Reference to a resource from which the present resource is derived.</Attribute> 423 <Attribute name="comment" language="en">The present resource may be derived from the Source resource in whole or in part. Recommended best practice is to reference the resource by means of a string or number conforming to a formal identification system.</Attribute> 424 <!-- Maori --> 425 <Attribute name="identifier" language="mi">Matapuna</Attribute> 426 <Attribute name="definition" language="mi">He tohutoro ki tetahi rauemi koira te matapuna o te rauemi e tirohia ana.</Attribute> 427 <Attribute name="comment" language="mi">Tera pea i puta te katoa, tetahi wahanga ranei o te rauemi, e tirohia ana, mai i te Matapuna rauemi. Ko te tino huarahi kua tohua ko te tohutoro ki te rauemi ma te aho, ma te tau ranei e hangai ana ki tetahi punaha taututanga okawa.</Attribute> 428 <!-- French --> 429 <Attribute name="identifier" language="fr">Source</Attribute> 430 <Attribute name="definition" language="fr">Une référence à une ressource à partir de laquelle la ressource actuelle a été dérivée.</Attribute> 431 <Attribute name="comment" language="fr">La ressource actuelle peut avoir été dérivée d'une autre ressource source, en totalité ou en partie. Il est recommandé de reférencer cette source par une chaîne de caractÚre ou un nombre conforme à un systÚme formel d'identification.</Attribute> 432 <!-- Russian --> 433 <Attribute name="identifier" language="ru">ÐÑÑПÑМОк</Attribute> 434 <Attribute name="definition" language="ru">СÑÑлка Ма ÑеÑÑÑÑ, Оз кПÑПÑПгП ОзвлеÑеМ МаÑÑПÑÑОй.</Attribute> 435 <Attribute name="comment" language="ru">ÐаÑÑПÑÑОй ÑеÑÑÑÑ ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ ÐžÐ·Ð²Ð»ÐµÑеМ Оз ÐÑÑПÑМОка ÑелОкПЌ ОлО ÑаÑÑОÑМП. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑакÑОÑеÑкПгП ОÑпПлÑÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÑекПЌеМЎÑеÑÑÑ ÐžÐŽÐµÐœÑОÑОÑОÑПваÑÑ ÑеÑÑÑÑ Ð¿ÐŸÑÑеЎÑÑвПЌ ÑÑÑПкО ОлО ÑОÑла, ÑППÑвеÑÑÑвÑÑÑегП ÑПÑЌалÑМПй ОЎеМÑОÑОкаÑОПММПй ÑОÑÑеЌе.</Attribute> 436 <!-- Spanish --> 437 <Attribute name="identifier" language="es">Fuente</Attribute> 438 <Attribute name="definition" language="es">Secuencia de caracteres utilizado para identificar unÃvocamente un trabajo a partir del cual proviene el recurso actual. Por ejemplo, es posible usar Source con la fecha de 1603 como descripción de una pelÃcula basada en una obra de Shakespeare, pero es preferible, en ese caso, usar Relation "IsBasedOn" con una referencia a un recurso distinto cuya descripción contenga el elemento Date con valor 1603.</Attribute> 439 <!-- Interlingua --> 440 <Attribute name="identifier" language="ia">Fonte</Attribute> 441 <Attribute name="definition" language="ia">Un referentia a un ressource del qual se deriva le ressource presente.</Attribute> 442 <Attribute name="comment" language="ia">Le ressource presente pote derivar se del ressource-fonte in toto o in parte. Le practica recommendate es facer referentia al ressource per medio de un catena de characteres o un numero conforme a un systema formal de identification.</Attribute> 577 <Language code="en"> 578 <Attribute name="identifier">Source</Attribute> 579 <Attribute name="definition">A Reference to a resource from which the present resource is derived.</Attribute> 580 <Attribute name="comment">The present resource may be derived from the Source resource in whole or in part. Recommended best practice is to reference the resource by means of a string or number conforming to a formal identification system.</Attribute> 581 </Language> 582 <!-- Maori --> 583 <Language code="mi"> 584 <Attribute name="identifier">Matapuna</Attribute> 585 <Attribute name="definition">He tohutoro ki tetahi rauemi koira te matapuna o te rauemi e tirohia ana.</Attribute> 586 <Attribute name="comment">Tera pea i puta te katoa, tetahi wahanga ranei o te rauemi, e tirohia ana, mai i te Matapuna rauemi. Ko te tino huarahi kua tohua ko te tohutoro ki te rauemi ma te aho, ma te tau ranei e hangai ana ki tetahi punaha taututanga okawa.</Attribute> 587 </Language> 588 <!-- French --> 589 <Language code="fr"> 590 <Attribute name="identifier">Source</Attribute> 591 <Attribute name="definition">Une référence à une ressource à partir de laquelle la ressource actuelle a été dérivée.</Attribute> 592 <Attribute name="comment">La ressource actuelle peut avoir été dérivée d'une autre ressource source, en totalité ou en partie. Il est recommandé de reférencer cette source par une chaîne de caractÚre ou un nombre conforme à un systÚme formel d'identification.</Attribute> 593 </Language> 594 <!-- Russian --> 595 <Language code="ru"> 596 <Attribute name="identifier">ÐÑÑПÑМОк</Attribute> 597 <Attribute name="definition">СÑÑлка Ма ÑеÑÑÑÑ, Оз кПÑПÑПгП ОзвлеÑеМ МаÑÑПÑÑОй.</Attribute> 598 <Attribute name="comment">ÐаÑÑПÑÑОй ÑеÑÑÑÑ ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ ÐžÐ·Ð²Ð»ÐµÑеМ Оз ÐÑÑПÑМОка ÑелОкПЌ ОлО ÑаÑÑОÑМП. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑакÑОÑеÑкПгП ОÑпПлÑÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÑекПЌеМЎÑеÑÑÑ ÐžÐŽÐµÐœÑОÑОÑОÑПваÑÑ ÑеÑÑÑÑ Ð¿ÐŸÑÑеЎÑÑвПЌ ÑÑÑПкО ОлО ÑОÑла, ÑППÑвеÑÑÑвÑÑÑегП ÑПÑЌалÑМПй ОЎеМÑОÑОкаÑОПММПй ÑОÑÑеЌе.</Attribute> 599 </Language> 600 <!-- Spanish --> 601 <Language code="es"> 602 <Attribute name="identifier">Fuente</Attribute> 603 <Attribute name="definition">Secuencia de caracteres utilizado para identificar unÃvocamente un trabajo a partir del cual proviene el recurso actual. Por ejemplo, es posible usar Source con la fecha de 1603 como descripción de una pelÃcula basada en una obra de Shakespeare, pero es preferible, en ese caso, usar Relation "IsBasedOn" con una referencia a un recurso distinto cuya descripción contenga el elemento Date con valor 1603.</Attribute> 604 </Language> 605 <!-- Interlingua --> 606 <Language code="ia"> 607 <Attribute name="identifier">Fonte</Attribute> 608 <Attribute name="definition">Un referentia a un ressource del qual se deriva le ressource presente.</Attribute> 609 <Attribute name="comment">Le ressource presente pote derivar se del ressource-fonte in toto o in parte. Le practica recommendate es facer referentia al ressource per medio de un catena de characteres o un numero conforme a un systema formal de identification.</Attribute> 610 </Language> 443 611 <!-- Non-language specific --> 444 612 <Attribute name="version">1.1</Attribute> … … 451 619 <Element name="Language" remember_values="true"> 452 620 <!-- English --> 453 <Attribute name="identifier" language="en">Language</Attribute> 454 <Attribute name="definition" language="en">A language of the intellectual content of the resource.</Attribute> 455 <Attribute name="comment" language="en">Recommended best practice for the values of the Language element is defined by RFC 1766 which includes a two-letter Language Code (taken from the ISO 639 standard, followed optionally, by a two-letter Country Code (taken from the ISO 3166 standard). For example, 'en' for English, 'fr' for French, or 'en-uk' for English used in the United Kingdom.</Attribute> 456 <!-- Maori --> 457 <Attribute name="identifier" language="mi">Reo</Attribute> 458 <Attribute name="definition" language="mi">Te reo o te whakakaupapatanga o nga matauranga o te rauemi.</Attribute> 459 <Attribute name="comment" language="mi">Ko te tino huarahi kua tohua mo nga uara o te huanga Reo kua whakaritea ki te RFC 1766 [RFC1766] kei roto te Tohu Reo kupu-rua (two-letter Language Code) (no te aro whanui ISO 639 [ISO639], ka taea e tetahi tohu kupu-rua te whai atu (no te aro whanui ISO 3166) [ISO366]). Hei tauira, te 'en' mo te English, te 'fr' mo te French, 'te en-uk' mo te English e whakamahia ana i Ingarangi (UK).</Attribute> 460 <!-- French --> 461 <Attribute name="identifier" language="fr">Langue</Attribute> 462 <Attribute name="definition" language="fr">La langue du contenu intellectuel de la ressource.</Attribute> 463 <Attribute name="comment" language="fr">Il est recommandé d'utiliser comme valeur de l'élément Langue celles definies par la RFC 1766 [RFC1766] qui comprend un code de langage à deux caractÚres(venant du standard ISO 639 [ISO639]), éventuellement suivi d'un code à deux lettres pour le pays (venant du standard ISO 3166 [ISO3166] ou en français [ISO3166]). Par exemple, 'en' pour l'anglais, 'fr' pour le français, ou 'en-uk' pour l'anglais utilisé au Royaume-Uni.</Attribute> 464 <!-- Russian --> 465 <Attribute name="identifier" language="ru">ЯзÑк</Attribute> 466 <Attribute name="definition" language="ru">ЯзÑк ОМÑеллекÑÑалÑМПгП ÑПЎеÑÐ¶Ð°ÐœÐžÑ ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 467 <Attribute name="comment" language="ru">ÐÐ»Ñ Ð¿ÑакÑОÑеÑкПгП ОÑпПлÑÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÑекПЌеМЎÑеÑÑÑ Ð·ÐœÐ°ÑеМОе ÑлеЌеМÑа ЯзÑк, ПпÑеЎелÑеЌПе RFC 1766 (ТÑгО ÐŽÐ»Ñ ÐžÐŽÐµÐœÑОÑОкаÑОО ÑзÑка), вклÑÑаÑÑОЌ ЎвÑÑ 621 <Language code="en"> 622 <Attribute name="identifier">Language</Attribute> 623 <Attribute name="definition">A language of the intellectual content of the resource.</Attribute> 624 <Attribute name="comment" language="en">Recommended best practice for the values of the Language element is defined by RFC 1766 which includes a two-letter Language Code (taken from the ISO 639 standard, followed optionally, by a two-letter Country Code (taken from the ISO 3166 standard). For example, 'en' for English, 'fr' for French, or 'en-uk' for English used in the United Kingdom.</Attribute> 625 </Language> 626 <!-- Maori --> 627 <Language code="mi"> 628 <Attribute name="identifier">Reo</Attribute> 629 <Attribute name="definition">Te reo o te whakakaupapatanga o nga matauranga o te rauemi.</Attribute> 630 <Attribute name="comment">Ko te tino huarahi kua tohua mo nga uara o te huanga Reo kua whakaritea ki te RFC 1766 [RFC1766] kei roto te Tohu Reo kupu-rua (two-letter Language Code) (no te aro whanui ISO 639 [ISO639], ka taea e tetahi tohu kupu-rua te whai atu (no te aro whanui ISO 3166) [ISO366]). Hei tauira, te 'en' mo te English, te 'fr' mo te French, 'te en-uk' mo te English e whakamahia ana i Ingarangi (UK).</Attribute> 631 </Language> 632 <!-- French --> 633 <Language code="fr"> 634 <Attribute name="identifier">Langue</Attribute> 635 <Attribute name="definition">La langue du contenu intellectuel de la ressource.</Attribute> 636 <Attribute name="comment">Il est recommandé d'utiliser comme valeur de l'élément Langue celles definies par la RFC 1766 [RFC1766] qui comprend un code de langage à deux caractÚres(venant du standard ISO 639 [ISO639]), éventuellement suivi d'un code à deux lettres pour le pays (venant du standard ISO 3166 [ISO3166] ou en français [ISO3166]). Par exemple, 'en' pour l'anglais, 'fr' pour le français, ou 'en-uk' pour l'anglais utilisé au Royaume-Uni.</Attribute> 637 </Language> 638 <!-- Russian --> 639 <Language code="ru"> 640 <Attribute name="identifier">ЯзÑк</Attribute> 641 <Attribute name="definition">ЯзÑк ОМÑеллекÑÑалÑМПгП ÑПЎеÑÐ¶Ð°ÐœÐžÑ ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 642 <Attribute name="comment">ÐÐ»Ñ Ð¿ÑакÑОÑеÑкПгП ОÑпПлÑÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÑекПЌеМЎÑеÑÑÑ Ð·ÐœÐ°ÑеМОе ÑлеЌеМÑа ЯзÑк, ПпÑеЎелÑеЌПе RFC 1766 (ТÑгО ÐŽÐ»Ñ ÐžÐŽÐµÐœÑОÑОкаÑОО ÑзÑка), вклÑÑаÑÑОЌ ЎвÑÑ 468 643 бÑквеММÑй кПЎ ÑзÑка (взÑÑÑй Оз ÑÑаМЎаÑÑа ISO 639 (ÐÐŸÐŽÑ ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÑеЎÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐœÐžÑ ÐœÐ°Ð·Ð²Ð°ÐœÐžÐ¹ ÑзÑкПв)), за кПÑПÑÑÐŒ ÑлеЎÑÐµÑ (пÑО ÐœÐµÐŸÐ±Ñ 469 644 ПЎОЌПÑÑО) ЎвÑÑ 470 645 бÑквеММÑй кПЎ ÑÑÑÐ°ÐœÑ (взÑÑÑЌО Оз ÑÑаМЎаÑÑа ISO 3166 (ÐÐŸÐŽÑ ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÑеЎÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐœÐžÑ ÐœÐ°Ð·Ð²Ð°ÐœÐžÐ¹ ÑÑÑаМ)). ÐапÑОЌеÑ, "en" - ÐŽÐ»Ñ Ð°ÐœÐ³Ð»ÐžÐ¹ÑкПгП, "fr" - ÐŽÐ»Ñ ÑÑаМÑÑзÑкПгП, "en-uk" - ÐŽÐ»Ñ Ð°ÐœÐ³Ð»ÐžÐ¹ÑкПгП, ОÑпПлÑзÑеЌПгП в ÐелОкПбÑОÑаМОО.</Attribute> 471 <!-- Spanish --> 472 <Attribute name="identifier" language="es">Lengua</Attribute> 473 <Attribute name="definition" language="es">Lengua/s del contenido intelectual del recurso. Practicamente el contenido de este campo deberÃa coincidir con los de la RFC 1766 (Tags para la identificación de lenguas, http://ds.internic.net/rfc/rfc1766.txt); por ejemplo: en, es, de, fi, ja y zh.</Attribute> 474 <!-- Interlingua --> 475 <Attribute name="identifier" language="ia">Lingua</Attribute> 476 <Attribute name="definition" language="ia">Le lingua del contento intellectual del ressource.</Attribute> 477 <Attribute name="comment" language="ia">Le practica recommendate pro le valores del elemento lingua es definite per RFC 1766 [RFC1766], que include un codice de lingua de duo litteras (prendite del standard ISO 639 [ISO639]), sequite optionalmente per un codice de pais de duo litteras (prendite del standard ISO 3166 [ISO3166]). Per exemplo, 'ia' pro interlingua, 'fr' pro francese, o 'en-uk' pro le anglese del Regno Unite.</Attribute> 646 </Language> 647 <!-- Spanish --> 648 <Language code="es"> 649 <Attribute name="identifier">Lengua</Attribute> 650 <Attribute name="definition">Lengua/s del contenido intelectual del recurso. Practicamente el contenido de este campo deberÃa coincidir con los de la RFC 1766 (Tags para la identificación de lenguas, http://ds.internic.net/rfc/rfc1766.txt); por ejemplo: en, es, de, fi, ja y zh.</Attribute> 651 </Language> 652 <!-- Interlingua --> 653 <Language code="ia"> 654 <Attribute name="identifier">Lingua</Attribute> 655 <Attribute name="definition">Le lingua del contento intellectual del ressource.</Attribute> 656 <Attribute name="comment">Le practica recommendate pro le valores del elemento lingua es definite per RFC 1766 [RFC1766], que include un codice de lingua de duo litteras (prendite del standard ISO 639 [ISO639]), sequite optionalmente per un codice de pais de duo litteras (prendite del standard ISO 3166 [ISO3166]). Per exemplo, 'ia' pro interlingua, 'fr' pro francese, o 'en-uk' pro le anglese del Regno Unite.</Attribute> 657 </Language> 478 658 <!-- Non-language specific --> 479 659 <Attribute name="version">1.1</Attribute> … … 486 666 <Element name="Relation" remember_values="true"> 487 667 <!-- English --> 488 <Attribute name="identifier" language="en">Relation</Attribute> 489 <Attribute name="definition" language="en">A reference to a related resource.</Attribute> 490 <Attribute name="comment" language="en">Recommended best practice is to reference the resource by means of a string or number conforming to a formal identification system.</Attribute> 491 <!-- Maori --> 492 <Attribute name="identifier" language="mi">Whai Panga</Attribute> 493 <Attribute name="definition" language="mi">He tohutoro ki tetahi rauemi whai panga.</Attribute> 494 <Attribute name="comment" language="mi">Ko te tino huarahi kua tohua, ko te tohutoro ki te rauemi ma te aho, te tau ranei, e hangai ana ki te punaha taututanga okawa.</Attribute> 495 <!-- French --> 496 <Attribute name="identifier" language="fr">Relation</Attribute> 497 <Attribute name="definition" language="fr">Une référence à une autre ressource qui a un rapport avec cette ressource.</Attribute> 498 <Attribute name="comment" language="fr">Il est recommandé de référencer cette ressource par une chaîne de caractÚres ou un numéro conforme à un systÚme formel d'identification.</Attribute> 499 <!-- Russian --> 500 <Attribute name="identifier" language="ru">ÐÑМПÑеМОе</Attribute> 501 <Attribute name="definition" language="ru">²ÐµÐœÐœÑй ÑеÑÑÑÑ.</Attribute> 502 <Attribute name="comment" language="ru">ÐÐ»Ñ Ð¿ÑакÑОÑеÑкПгП ОÑпПлÑÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÑекПЌеМЎÑеÑÑÑ ÐžÐŽÐµÐœÑОÑОÑОÑПваÑÑ ÑеÑÑÑÑ Ð¿ÐŸÑÑеЎÑÑвПЌ ÑÑÑПкО ОлО ÑОÑла, ÑППÑвеÑÑÑвÑÑÑегП ÑПÑЌалÑМПй ОЎеМÑОÑОкаÑОПММПй ÑОÑÑеЌе.</Attribute> 503 <!-- Spanish --> 504 <Attribute name="identifier" language="es">Relación</Attribute> 505 <Attribute name="definition" language="es">Un identificador de un segundo recurso y su relación con el recurso actual. Este elemento permite enlazar los recursos relacionados y las descripciones de los recursos. Por ejemplo: IsVersionOf - Incluye la edición de un trabajo, IsBasedOn - La traducción de un trabajo, IsPartOf - Un capÃtulo de un libro, IsFormatOf - Un mecanismo de transformación de un conjunto de datos en una imagen. Para asegurar la interoperabilidad, las relaciones deberÃan ser seleccionadas de una lista de elementos que actualmente se encuentra bajo desarrollo en un grupo de trabajo.</Attribute> 506 <!-- Interlingua --> 507 <Attribute name="definition" language="ia">Un referentia a un ressource correlate.</Attribute> 508 <Attribute name="comment" language="ia">Le practica recommendate es facer referentia al ressource per medio de un catena de characteres o numero conforme a un systema de identification formal.</Attribute> 668 <Language code="en"> 669 <Attribute name="identifier">Relation</Attribute> 670 <Attribute name="definition">A reference to a related resource.</Attribute> 671 <Attribute name="comment">Recommended best practice is to reference the resource by means of a string or number conforming to a formal identification system.</Attribute> 672 </Language> 673 <!-- Maori --> 674 <Language code="mi"> 675 <Attribute name="identifier">Whai Panga</Attribute> 676 <Attribute name="definition">He tohutoro ki tetahi rauemi whai panga.</Attribute> 677 <Attribute name="comment">Ko te tino huarahi kua tohua, ko te tohutoro ki te rauemi ma te aho, te tau ranei, e hangai ana ki te punaha taututanga okawa.</Attribute> 678 </Language> 679 <!-- French --> 680 <Language code="fr"> 681 <Attribute name="identifier">Relation</Attribute> 682 <Attribute name="definition">Une référence à une autre ressource qui a un rapport avec cette ressource.</Attribute> 683 <Attribute name="comment">Il est recommandé de référencer cette ressource par une chaîne de caractÚres ou un numéro conforme à un systÚme formel d'identification.</Attribute> 684 </Language> 685 <!-- Russian --> 686 <Language code="ru"> 687 <Attribute name="identifier">ÐÑМПÑеМОе</Attribute> 688 <Attribute name="definition">²ÐµÐœÐœÑй ÑеÑÑÑÑ.</Attribute> 689 <Attribute name="comment">ÐÐ»Ñ Ð¿ÑакÑОÑеÑкПгП ОÑпПлÑÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÑекПЌеМЎÑеÑÑÑ ÐžÐŽÐµÐœÑОÑОÑОÑПваÑÑ ÑеÑÑÑÑ Ð¿ÐŸÑÑеЎÑÑвПЌ ÑÑÑПкО ОлО ÑОÑла, ÑППÑвеÑÑÑвÑÑÑегП ÑПÑЌалÑМПй ОЎеМÑОÑОкаÑОПММПй ÑОÑÑеЌе.</Attribute> 690 </Language> 691 <!-- Spanish --> 692 <Language code="es"> 693 <Attribute name="identifier">Relación</Attribute> 694 <Attribute name="definition">Un identificador de un segundo recurso y su relación con el recurso actual. Este elemento permite enlazar los recursos relacionados y las descripciones de los recursos. Por ejemplo: IsVersionOf - Incluye la edición de un trabajo, IsBasedOn - La traducción de un trabajo, IsPartOf - Un capÃtulo de un libro, IsFormatOf - Un mecanismo de transformación de un conjunto de datos en una imagen. Para asegurar la interoperabilidad, las relaciones deberÃan ser seleccionadas de una lista de elementos que actualmente se encuentra bajo desarrollo en un grupo de trabajo.</Attribute> 695 </Language> 696 <!-- Interlingua --> 697 <Language code="ia"> 698 <Attribute name="definition">Relation</Attribute> 699 <Attribute name="definition">Un referentia a un ressource correlate.</Attribute> 700 <Attribute name="comment">Le practica recommendate es facer referentia al ressource per medio de un catena de characteres o numero conforme a un systema de identification formal.</Attribute> 701 </Language> 509 702 <!-- Non-language specific --> 510 703 <Attribute name="version">1.1</Attribute> … … 517 710 <Element name="Coverage" remember_values="true"> 518 711 <!-- English --> 519 <Attribute name="identifier" language="en">Coverage</Attribute> 520 <Attribute name="definition" language="en">The extent or scope of the content of the resource.</Attribute> 521 <Attribute name="comment" language="en">Coverage will typically include spatial location (a place name or geographic coordinates), temporal period (a period label, date, or date range) or jurisdiction (such as a named administrative entity). Recommended best practice is to select a value from a controlled vocabulary (for example, the Thesaurus of Geographic Names [TGN]) and that, where appropriate, named places or time periods be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date ranges.</Attribute> 522 <!-- Maori --> 523 <Attribute name="identifier" language="mi">Kapitanga</Attribute> 524 <Attribute name="definition" language="mi">Te roanga, te whanuitanga ranei o te whakakaupapatanga o te rauemi.</Attribute> 525 <Attribute name="comment" language="mi">Ko te tikanga, ka uru atu te wahi mokowa (te ingoa o tetahi wahi, whakapiritanga matawhenua ranei), whakaritenga wa (he tapatanga wa (period label, ra, whakatakotoranga whanui o nga ra), te whakaritenga ture (penei i te putahi whakahaere). Ko te tino huarahi kua tohua, ko te tipako uara mai i tetahi whakaritenga kupu (hei tauira, i tetahi Puna Kupu Ingoa Matawhenua (Geographic Names [TGN] i nga wahi tika, ko nga wahi me nga whakaritenga wa ka whakamahia i mua i te whakamahitanga o nga taututanga tau penei i nga huinga whakapiritanga me nga whakatakotoranga whanui o nga ra.</Attribute> 526 <!-- French --> 527 <Attribute name="identifier" language="fr">Couverture</Attribute> 528 <Attribute name="definition" language="fr">La portée ou la couverture spatio-temporelle de la ressource.</Attribute> 529 <Attribute name="comment" language="fr">La couverture typiquement inclut une position géographique (le nom d'un lieu ou ses coordonnées), une période de temps (un nom de période, une date, ou un intervalle de temps) ou une juridiction (telle que le nom d'une entité administrative). Il est recommandé de choisir la valeur de Couverture dans un vocabulaire contrÃŽlé (par exemple, un thésaurus de noms géographiques, comme[TGN]) et, quand cela est approprié, des noms de lieux ou de périodes plutÃŽt que des identifiants numériques tels que des coordonnées ou des intervalles de dates. </Attribute> 530 <!-- Russian --> 531 <Attribute name="identifier" language="ru">ÐÑ 712 <Language code="en"> 713 <Attribute name="identifier">Coverage</Attribute> 714 <Attribute name="definition">The extent or scope of the content of the resource.</Attribute> 715 <Attribute name="comment">Coverage will typically include spatial location (a place name or geographic coordinates), temporal period (a period label, date, or date range) or jurisdiction (such as a named administrative entity). Recommended best practice is to select a value from a controlled vocabulary (for example, the Thesaurus of Geographic Names [TGN]) and that, where appropriate, named places or time periods be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date ranges.</Attribute> 716 </Language> 717 <!-- Maori --> 718 <Language code="mi"> 719 <Attribute name="identifier">Kapitanga</Attribute> 720 <Attribute name="definition">Te roanga, te whanuitanga ranei o te whakakaupapatanga o te rauemi.</Attribute> 721 <Attribute name="comment">Ko te tikanga, ka uru atu te wahi mokowa (te ingoa o tetahi wahi, whakapiritanga matawhenua ranei), whakaritenga wa (he tapatanga wa (period label, ra, whakatakotoranga whanui o nga ra), te whakaritenga ture (penei i te putahi whakahaere). Ko te tino huarahi kua tohua, ko te tipako uara mai i tetahi whakaritenga kupu (hei tauira, i tetahi Puna Kupu Ingoa Matawhenua (Geographic Names [TGN] i nga wahi tika, ko nga wahi me nga whakaritenga wa ka whakamahia i mua i te whakamahitanga o nga taututanga tau penei i nga huinga whakapiritanga me nga whakatakotoranga whanui o nga ra.</Attribute> 722 </Language> 723 <!-- French --> 724 <Language code="fr"> 725 <Attribute name="identifier">Couverture</Attribute> 726 <Attribute name="definition">La portée ou la couverture spatio-temporelle de la ressource.</Attribute> 727 <Attribute name="comment">La couverture typiquement inclut une position géographique (le nom d'un lieu ou ses coordonnées), une période de temps (un nom de période, une date, ou un intervalle de temps) ou une juridiction (telle que le nom d'une entité administrative). Il est recommandé de choisir la valeur de Couverture dans un vocabulaire contrÃŽlé (par exemple, un thésaurus de noms géographiques, comme[TGN]) et, quand cela est approprié, des noms de lieux ou de périodes plutÃŽt que des identifiants numériques tels que des coordonnées ou des intervalles de dates. </Attribute> 728 </Language> 729 <!-- Russian --> 730 <Language code="ru"> 731 <Attribute name="identifier">ÐÑ 532 732 ваÑ</Attribute> 533 <Attribute name="definition" language="ru">ÐÑПÑÑжеММПÑÑÑ Ðž гÑаМОÑÑ ÑПЎеÑÐ¶Ð°ÐœÐžÑ ÑеÑÑÑÑа.</Attribute>534 <Attribute name="comment" language="ru">ÐÑ733 <Attribute name="definition">ÐÑПÑÑжеММПÑÑÑ Ðž гÑаМОÑÑ ÑПЎеÑÐ¶Ð°ÐœÐžÑ ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 734 <Attribute name="comment">ÐÑ 535 735 Ð²Ð°Ñ ÐŸÐ±ÑкМПвеММП вклÑÑÐ°ÐµÑ Ð¿ÑПÑÑÑаМÑÑвеММПе ЌеÑÑÐŸÐœÐ°Ñ 536 736 ПжЎеМОе (МазваМОе ЌеÑÑМПÑÑО ОлО геПгÑаÑОÑеÑкОе кППÑЎОМаÑÑ), вÑеЌеММПй пÑПЌежÑÑПк (ÑказаМОе пеÑОПЎа, ЎаÑа ОлО ÑÑÐŽ ЎаÑ) ОлО ÑÑОÑЎОкÑÐžÑ (ÑказаМОе еЎОМОÑÑ Ð°ÐŽÐŒÐžÐœÐžÑÑÑаÑОвМПгП ЎелеМОÑ). Ðа пÑакÑОке ÑекПЌеМЎÑеÑÑÑ Ð²ÑбОÑаÑÑ Ð·ÐœÐ°ÑеМОе Оз кПМÑÑПлОÑÑеЌПгП ÑлПваÑÑ (МапÑОЌеÑ, ТезаÑÑÑÑа геПгÑаÑОÑеÑÐºÐžÑ … … 539 739 ОЎеМÑОÑОкаÑПÑПв, как, МапÑОЌеÑ, ÑОÑÑеЌ кППÑÐŽÐžÐœÐ°Ñ ÐžÐ»Ðž вÑеЌеММÑÑ 540 740 ÑÑЎПв.</Attribute> 541 <!-- Spanish --> 542 <Attribute name="identifier" language="es">Cobertura</Attribute> 543 <Attribute name="definition" language="es">La caracterÃstica de cobertura espacial y/o temporal del contenido intelectual del recurso. La cobertura espacial se refiere a una región fÃsica (por ejemplo, sector celestial); uso de coordenadas (por ejemplo, longitud y latitud) o nombres de lugares extraidos de una lista controlada. La cobertura temporal se refiere al contenido del recurso en vez de a cuando fue creado o puesto accesible ya que este último pertenece al elemento Date. Se usa el mismo formato basado en http://www.w3.org/TR/NOTE-datetime.</Attribute> 544 <!-- Interlingua --> 545 <Attribute name="identifier" language="ia">Copertura</Attribute> 546 <Attribute name="definition" language="ia">Le extension physic o abstracte del contento del ressource.</Attribute> 547 <Attribute name="comment" language="ia">Le copertura typicamente include un location spatial (un nomine de localitate o coordinatas geographic), un periodo de tempore (un etiquetta de periodo, data, o gamma de datas), o un jurisdiction (tal como un entitate administrative nominate). Le practica recommendate es selectionar un valor a partir de un vocabulario controlate (per exemplo, le Thesaurus of Geographical Names [TGN]) e que, quando appropriate, localitates o periodos de tempore nominate sia utilizate in preferentia a identificatores numeric tales como collectiones de coordinatas o gammas de datas.</Attribute> 741 </Language> 742 <!-- Spanish --> 743 <Language code="es"> 744 <Attribute name="identifier">Cobertura</Attribute> 745 <Attribute name="definition">La caracterÃstica de cobertura espacial y/o temporal del contenido intelectual del recurso. La cobertura espacial se refiere a una región fÃsica (por ejemplo, sector celestial); uso de coordenadas (por ejemplo, longitud y latitud) o nombres de lugares extraidos de una lista controlada. La cobertura temporal se refiere al contenido del recurso en vez de a cuando fue creado o puesto accesible ya que este último pertenece al elemento Date. Se usa el mismo formato basado en http://www.w3.org/TR/NOTE-datetime.</Attribute> 746 </Language> 747 <!-- Interlingua --> 748 <Language code="ia"> 749 <Attribute name="identifier">Copertura</Attribute> 750 <Attribute name="definition">Le extension physic o abstracte del contento del ressource.</Attribute> 751 <Attribute name="comment">Le copertura typicamente include un location spatial (un nomine de localitate o coordinatas geographic), un periodo de tempore (un etiquetta de periodo, data, o gamma de datas), o un jurisdiction (tal como un entitate administrative nominate). Le practica recommendate es selectionar un valor a partir de un vocabulario controlate (per exemplo, le Thesaurus of Geographical Names [TGN]) e que, quando appropriate, localitates o periodos de tempore nominate sia utilizate in preferentia a identificatores numeric tales como collectiones de coordinatas o gammas de datas.</Attribute> 752 </Language> 548 753 <!-- Non-language specific --> 549 754 <Attribute name="version">1.1</Attribute> … … 556 761 <Element name="Rights" remember_values="true"> 557 762 <!-- English --> 558 <Attribute name="identifier" language="en">Rights Management</Attribute> 559 <Attribute name="definition" language="en">Information about rights held in and over the resource.</Attribute> 560 <Attribute name="comment" language="en">Typically, a Rights element will contain a rights management statement for the resource, or reference a service providing such information. Rights information often encompasses Intellectual Property Rights (IPR), Copyright, and various Property Rights. If the Rights element is absent, no assumptions can be made about the status of these and other rights with respect to the resource.</Attribute> 561 <!-- Maori --> 562 <Attribute name="identifier" language="mi">Motika</Attribute> 563 <Attribute name="definition" language="mi">Ko nga mohiohio ki nga motika o tetahi rauemi.</Attribute> 564 <Attribute name="comment" language="mi">Ko te tikanga, kei te huanga Motika e pupuri ana he korero mo te whakaritenga motika mo te rauemi, he ratonga tohutoro e whakarato ana ranei i enei tumomo mohiohio. He nui nga wa, puta ai i roto i te mohiohio Motika te Mana Whakairo Hinegaro (Intellectual Property Rights - (IPR)), te Manatarua me nga Tuahua Mana Taonga (Property Rights). Ki te kore te huanga Motika, kaore e taea te pohehe noa ki te mana o enei, nga motika ranei e pa ana ki te rauemi.</Attribute> 565 <!-- French --> 566 <Attribute name="identifier" language="fr">Droits</Attribute> 567 <Attribute name="definition" language="fr">Information sur les droits sur et au sujet de la ressource.</Attribute> 568 <Attribute name="comment" language="fr">Typiquement, un élément Droits contiendra un état du droit à gérer une ressource, ou la reférence à un service fournissant cette information. Ces droits souvent couvrent les droits de propriété intellectuelle (IPR), Copyright, et divers droits de propriété. Si l'élément Droits est absent, aucune hypothÚse ne peut être faite sur l'état de ces droits, ou de tout autre, par rapport à la ressource.</Attribute> 569 <!-- Russian --> 570 <Attribute name="identifier" language="ru">ÐÑавПвПе ÑегÑлОÑПваМОе</Attribute> 571 <Attribute name="definition" language="ru">ÐÐœÑПÑЌаÑÐžÑ ÐŸ пÑÐ°Ð²Ð°Ñ 763 <Language code="en"> 764 <Attribute name="identifier">Rights Management</Attribute> 765 <Attribute name="definition">Information about rights held in and over the resource.</Attribute> 766 <Attribute name="comment">Typically, a Rights element will contain a rights management statement for the resource, or reference a service providing such information. Rights information often encompasses Intellectual Property Rights (IPR), Copyright, and various Property Rights. If the Rights element is absent, no assumptions can be made about the status of these and other rights with respect to the resource.</Attribute> 767 </Language> 768 <!-- Maori --> 769 <Language code="mi"> 770 <Attribute name="identifier">Motika</Attribute> 771 <Attribute name="definition">Ko nga mohiohio ki nga motika o tetahi rauemi.</Attribute> 772 <Attribute name="comment">Ko te tikanga, kei te huanga Motika e pupuri ana he korero mo te whakaritenga motika mo te rauemi, he ratonga tohutoro e whakarato ana ranei i enei tumomo mohiohio. He nui nga wa, puta ai i roto i te mohiohio Motika te Mana Whakairo Hinegaro (Intellectual Property Rights - (IPR)), te Manatarua me nga Tuahua Mana Taonga (Property Rights). Ki te kore te huanga Motika, kaore e taea te pohehe noa ki te mana o enei, nga motika ranei e pa ana ki te rauemi.</Attribute> 773 </Language> 774 <!-- French --> 775 <Language code="fr"> 776 <Attribute name="identifier">Droits</Attribute> 777 <Attribute name="definition">Information sur les droits sur et au sujet de la ressource.</Attribute> 778 <Attribute name="comment">Typiquement, un élément Droits contiendra un état du droit à gérer une ressource, ou la reférence à un service fournissant cette information. Ces droits souvent couvrent les droits de propriété intellectuelle (IPR), Copyright, et divers droits de propriété. Si l'élément Droits est absent, aucune hypothÚse ne peut être faite sur l'état de ces droits, ou de tout autre, par rapport à la ressource.</Attribute> 779 </Language> 780 <!-- Russian --> 781 <Language code="ru"> 782 <Attribute name="identifier">ÐÑавПвПе ÑегÑлОÑПваМОе</Attribute> 783 <Attribute name="definition">ÐÐœÑПÑЌаÑÐžÑ ÐŸ пÑÐ°Ð²Ð°Ñ 572 784 ОÑпПлÑзПваМОÑ, ÑПЎеÑжаÑаÑÑÑ Ð²ÐœÑÑÑО О вМе ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 573 <Attribute name="comment" language="ru">ÐбÑÑМП ÑÐ»ÐµÐŒÐµÐœÑ ÐÑава ÑПЎеÑÐ¶ÐžÑ Ð¿ÐŸÐ»ÐŸÐ¶ÐµÐœÐžÐµ П пÑавПвÑÑ785 <Attribute name="comment">ÐбÑÑМП ÑÐ»ÐµÐŒÐµÐœÑ ÐÑава ÑПЎеÑÐ¶ÐžÑ Ð¿ÐŸÐ»ÐŸÐ¶ÐµÐœÐžÐµ П пÑавПвÑÑ 574 786 МПÑÐŒÐ°Ñ 575 787 , ÑегÑлОÑÑÑÑÐžÑ … … 583 795 , каÑаÑÑÐžÑ 584 796 ÑÑ ÑеÑÑÑÑа.</Attribute> 585 <!-- Spanish --> 586 <Attribute name="identifier" language="es">Derechos</Attribute> 587 <Attribute name="definition" language="es">Una referencia (URL, por ejemplo) para una nota sobre derechos de autor, para un servicio de gestión de derechos o para un servicio que dará información sobre términos y condiciones de acceso a un recurso. Una especificación formal del elemento Rights se encuentra catualmente en discusión y por lo tanto su uso se considera experimental.</Attribute> 588 <!-- Interlingua --> 589 <Attribute name="identifier" language="ia">Gestion de derectos</Attribute> 590 <Attribute name="definition" language="ia">Information super derectos detenite super e a proposito del ressource.</Attribute> 591 <Attribute name="comment" language="ia">Typicamente le elemento derectos continera un declaration de gestion de derectos pro le ressource, o un referentia a un servicio que provide tal information. Information de derectos frequentemente involve derectos de proprietate intellectual (IPR), copyright e varie derectos de proprietate. Si le elemento Derectos es absente, necun hypothese pote esser facite quanto al stato de iste e altere derectos concernente ressource.</Attribute> 797 </Language> 798 <!-- Spanish --> 799 <Language code="es"> 800 <Attribute name="identifier">Derechos</Attribute> 801 <Attribute name="definition">Una referencia (URL, por ejemplo) para una nota sobre derechos de autor, para un servicio de gestión de derechos o para un servicio que dará información sobre términos y condiciones de acceso a un recurso. Una especificación formal del elemento Rights se encuentra catualmente en discusión y por lo tanto su uso se considera experimental.</Attribute> 802 </Language> 803 <!-- Interlingua --> 804 <Language code="ia"> 805 <Attribute name="identifier">Gestion de derectos</Attribute> 806 <Attribute name="definition">Information super derectos detenite super e a proposito del ressource.</Attribute> 807 <Attribute name="comment">Typicamente le elemento derectos continera un declaration de gestion de derectos pro le ressource, o un referentia a un servicio que provide tal information. Information de derectos frequentemente involve derectos de proprietate intellectual (IPR), copyright e varie derectos de proprietate. Si le elemento Derectos es absente, necun hypothese pote esser facite quanto al stato de iste e altere derectos concernente ressource.</Attribute> 808 </Language> 592 809 <!-- Non-language specific --> 593 810 <Attribute name="version">1.1</Attribute>
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.